Strong's Number: 5616 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5616 hosei {ho-si'}
源于 56131487; 副词
AV - about 18, as 7, like 5, as it had been 2, as it were 1,
like as 1; 34
1) 就好像是, 仿佛, 如同
2) 大约, 约是
2a) 用于数字之前
2b) 用于一段时间之前
05616 ὡσεί  副词
一、质词:指示比较性质:「相同同样」。字义:「好像」,在抄本中常与ὡς交替使用。πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν 神的灵仿佛鸽子降下, 太3:16 。参 太9:36 可1:10 公认经文; 徒2:3 徒6:15 徒9:18 异版; 徒16:9 异版; 罗6:13 来1:12诗102:26 诗118:12 )。 太28:4 公认经文; 可9:26 路22:44 太28:3 公认经文。φαίνεσθαι ὡσεί τι似乎某物, 路24:11

二、与数目及数量连用:「大约」,ὡσεὶ πεντακισχίλιοι约有五千, 太14:21 。参 路9:14 上,下; 约6:10 公认经文; 徒1:15 徒2:41 徒19:7路1:56 公认经文,参 路3:23 路9:28 路22:59 。ὡσεὶ ὥρα ἔκτη约有午正, 路23:44 约4:6 公认经文。 约19:14 公认经文;参 徒10:3 。ὡσεὶ λίθου βολήν约有扔一块石头那么远, 路22:41 。*
5616 hosei {ho-si'}
from 5613 and 1487;; adv
AV - about 18, as 7, like 5, as it had been 2, as it were 1,
like as 1; 34
1) as it were, (had been), as though, as, like as, like
2) about, nearly
2a) before numerals
2b) before a measure of time

Transliterated: hosei
Phonetic: ho-si'

Text: from 5613 and 1487; as if:

KJV --about, as (it had been, it were), like (as).



Found 32 references in the New Testament Bible
太3:16
[和合]耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。
[KJV]And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
[和合+]耶稣2424受了洗0907,随即2117从水52040575上来0305。天3772忽然为他0846开了0455,他就看见14922316的灵4151彷彿5616鸽子4058降下2597,落2064在他0846身上1909
太9:36
[和合]他看见许多的人就怜悯他们,因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。
[KJV]But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
[和合+]他看见1492许多的人3793,就1161怜悯4697他们0846;因为3754他们困苦1590流离4496,如同羊426333612192牧人4166一般5616
太14:21
[和合]吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
[KJV]And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
[和合+]吃的20680435,除了5565妇女1135孩子3813,约56162258五千4000
太28:3
[和合]他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
[KJV]His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
[和合+]他的0846象貌2397如同5613闪电0796,衣服1742洁白302256165510
太28:4
[和合]看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
[KJV]And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
[和合+]看守的人5083就因05750846吓得5401浑身乱战4579,甚至2532和死人3498一样5616
可1:10
[和合]他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。
[KJV]And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
[和合+]他从0575水里52042112上来0305,就看见14923772裂开了4977,圣灵4151彷彿5616鸽子4058,降259719090846身上。
可9:26
[和合]那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一阵风,就出来了。孩子好象死了一般,以致众人多半说:“他是死了。”
[KJV]And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
[和合+]那鬼喊叫2896,使孩子大大的4183抽了一阵疯4682,就出来了1831。孩子好象死了3498一般5616。以致5620众人多半41833004:他是死了0599
路1:56
[和合]马利亚和以利沙伯同住,约有三个月,就回家去了。
[KJV]And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
[和合+]马利亚31374862以利沙伯同住3306,约有56165140个月3376,就25325290-15193624去了。
路3:22
[和合]圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子;又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
[KJV]And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
[和合+]00404151降临259719090846身上,形状4984-1491彷彿5616鸽子4058;又2532有声音54561537天上37721096,说3004:你47711488我的345000275207,我喜悦21064671
路3:23
[和合]耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;
[KJV]And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
[和合+]耶稣2424开头0756传道,年纪约56162258叁十51442094。依5613人看来3543,他是5607约瑟2501的儿子5207;约瑟是希里2242的儿子;
路9:14
[和合]那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。”
[KJV]For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
[和合+]那时,人数约56162258五千4000。耶稣对4314门徒31012036:叫他们0846一排一排的坐下2625,每03032828大约五十4004个人。
路9:28
[和合]说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
[KJV]And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
[和合+]说了这51283056以后33265616有八36382250,耶稣2424带着3880彼得4074、约翰2491、雅各23850305-15193735去祷告4336
路22:41
[和合]于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
[KJV]And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
[和合+]于是2532离开0645-0575他们0846约有56161000一块石头3037那么远,跪下5087-1119祷告4336
路22:44
[和合]耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点,滴在地上。
[KJV]And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
[和合+]耶稣2424极其1096-1722伤痛0074,祷告4336更加恳切1617,汗珠24021096-5616大血0129236125971909地上1093
路22:59
[和合]约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一伙的,因为他也是加利利人。”
[KJV]And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
[和合+]5616过了13393391小时5610,又有一个人0243-5100极力的13403004:他实在02252258332637780846一夥的1909,因为1063-2532他也25322076加利利人1057
路23:44
[和合]那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
[KJV]And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
[和合+]那时约56162258午正1623-5610,遍365010932532黑暗4655了,直到2193申初1766-5610
路24:11
[和合]她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
[KJV]And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
[和合+]他们0846这些话4487,使徒以为53165616胡言3026,就2532不相信0569
约1:32
[和合]约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。
[KJV]And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
[和合+]约翰2491又作见證31403004-3754:「我曾看见2300圣灵4151,彷彿5616鸽子405815373772降下2597,住在33060846的身上1909
约4:6
[和合]在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
[KJV]Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
[和合+]11612258那里1563有雅各23844077;耶稣24243767走路3597困乏2872,就坐在25164077旁。那时2258约有5616午正1623-5610
约6:10
[和合]耶稣说:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草多,众人就坐下,数目约有五千。
[KJV]And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
[和合+]1161耶稣24242036:你们叫4160众人0444坐下0377。原来11612258地方5117的草552841833767众人0435就坐下0377,数目0706约有5616五千4000
约19:14
[和合]那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪!这是你们的王。”
[KJV]And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
[和合+]那日是2258预备3904逾越节3957的日子,约有5616午正1623-5610。彼拉多对犹太人24533004:看哪2396,这是你们的52160935
约19:39
[和合]又有尼哥底母,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。
[KJV]And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
[和合+]又有1161-2532尼哥底母3530,就是3588先前4412夜里357120644314耶稣2424的,带着5342没葯3395-46662532沉香0250约有5616一百15403046前来2064
徒2:3
[和合]又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
[KJV]And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
[和合+]2532有舌头11005616火焰4442显现出来3700,分开126625231909他们0846各人1538-1520头上。
徒2:41
[和合]于是领受他话的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人,
[KJV]Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
[和合+]于是3303-3767领受058808463056的人就受了洗0907。那一15652250,门徒约5616添了4369叁千51535590
徒4:4
[和合]但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
[KJV]Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
[和合+]116101913056之人有许多41834100的,男丁0435数目07065616109640025505
徒5:36
[和合]从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百,他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
[KJV]For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
[和合+]从前4253-5130-2250丢大2333起来0450,自1438300415115100;附从43473739的人0435-0706约有5616四百5071,他3739被杀0337后,附从39820846的全39563745散了1262,归10961519无有3762
徒6:15
[和合]
[KJV]
[和合+]1722公会4892里坐着2516的人都0537定睛看0816-15190846,见1492他的0846面貌4383,好象5616天使0032的面貌4383
徒9:18
[和合]扫罗的眼睛上,好象有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗;
[KJV]And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
[和合+]扫罗的眼睛3788上,好象5616有鳞3013立刻2112掉下来0634,他就3916能看见0308。于是5037起来0450受了洗0907
徒10:3
[和合]有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
[KJV]He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
[和合+]有一天2250,约在5616申初1766-5610,他在1722异象3705中明明5320看见14922316的一个使者0032进去1525,到43140846那里,说2036:哥尼流2883
徒19:7
[和合]一共约有十二个人。
[KJV]And all the men were about twelve.
[和合+]一共395656162258十二个11770435
来1:12
[和合]你要将天地卷起来,象一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变,你的年数没有穷尽。”
[KJV]And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
[和合+]你要5616将天地卷起来1667,象一件外衣4018,天地就都改变了0236。惟1161有你永不改变0846;你的4675年数2094没有3756穷尽1587
启1:14
[和合]他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
[KJV]His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
[和合+]他的0846277625322359皆白3022,如5616白羊毛2053,如56135510;眼目3788如同561344425395