Strong's Number: 169 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

169 akathartos {ak-ath'-ar-tos}
源自 01 (当成一个否定的质词/语助词) 以及 可能衍生自 02508 的字
("洁净"的意思); TDNT - 3:427,381; 形容词
钦定本 - unclean 28, foul 2; 30
1) (见不了神的) 不洁, 不纯净
2) 道德上的不纯洁
00169 ἀκάθαρτος, ον 形容词
污秽的不洁的」。
一、指宗教上的不洁净,以致不与神接近(七十士多指此):指食物上-(带κοινός)πᾶν κοινόν καὶ ἀ.凡俗物和不洁净的物, 徒10:14 ,参 徒11:8 ;带μεμισημένος,指鸟( 利11:4 以下; 申14:7 以下) 启18:2 ;(τό)ἀ.不洁之物林后6:17赛52:11 )。-特别指任何与拜偶像有关的事物,它使所有碰到的都污秽( 摩7:17 赛52:1 )。指不信者ἄνθρωπος κοινὸς ἢ ἀ. 俗而不洁净的人徒10:28 ;τέκνα ἀ.不洁净的儿女(反于ἅγια), 林前7:14 (婴儿洗礼的问题,参τέκνον- SG5043一A.1.)

二、仪式上的意义消失,道德上的意义成为主要者:( 赛6:5 赛64:5 箴3:22 等)即污秽的不洁净的邪恶的(参ἀκαθαρσία-SG167二)。带πόρνος 淫乱的,πλεονέκτης 贪心的,εἰδωλολάτρης 拜偶像的, 弗5:5 。τὰ ἀ. τῆς πορνείας 淫乱的污秽启17:4 。特别指邪灵πνεῦμα, πνεύματα ἀ.「污鬼」(参 亚13:2太10:1 太12:43 可1:23,26,27 可3:11,30 可5:2,8,13 可6:7 可7:25 可9:25 路4:36 路6:18 路8:29 路9:42 路11:24 徒5:16 徒8:7 启16:13 启18:2 。πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου 污鬼的精气, 路4:33 。*
169 akathartos {ak-ath'-ar-tos}
from 1 (as a negative particle) and a presumed derivative of 2508
(meaning cleansed); TDNT - 3:427,381; adj
AV - unclean 28, foul 2; 30
1) not cleansed, unclean
1a) in a ceremonial sense: that which must be abstained from
according to the levitical law
1b) in a moral sense: unclean in thought and life

Transliterated: akathartos
Phonetic: ak-ath'-ar-tos

Text: from 1 (as a negative particle) and a presumed derivative of 2508 (meaning cleansed); impure (ceremonially, morally [lewd] or specially, [demonic]):

KJV --foul, unclean.



Found 28 references in the New Testament Bible
太10:1
[和合]耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
[KJV]And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
[和合+]耶稣叫了4341十二个1427门徒3101来,给1325他们0846权柄1849,能5620赶逐154401694151,并2532医治2323各样的395635543119
太12:43
[和合]“污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
[KJV]When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
[和合+]01694151离了1831-05750444身,就在无水0504之地5117过来过去1330-1223,寻求2212安歇0372之处,却25322147不着3756
可1:23
[和合]在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:
[KJV]And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
[和合+]在会堂48641722,有一个人0444被污01694151附着。他喊叫03493004
可1:26
[和合]污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
[KJV]And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
[和合+]01694151叫那人0846抽了一阵疯4682,大31735456喊叫2896,就出来了1831
可1:27
[和合]众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
[KJV]And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
[和合+]众人都3956惊讶2284,以致5620彼此对问48023004:这37782076甚么事5101?是个新2537道理1322阿!他用2596权柄1849吩咐2004污鬼,连2532016941512532听从了52190846
可3:11
[和合]污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
[KJV]And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
[和合+]01694151无论何时3752看见23340846,就俯伏在他0846面前4363,喊着28963004:你477114882316的儿子5207
可3:30
[和合]这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
[KJV]Because they said, He hath an unclean spirit.
[和合+]这话是因为3754他们说3004:他是2192被污01694151附着的。
可5:2
[和合]耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人,从坟茔里出来迎着他。
[KJV]And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
[和合+]耶稣0846211218314143,就有一个被污01694151附着1722的人0444从坟茔3419里出来1537迎着05280846
可5:8
[和合]是因耶稣曾吩咐他说:“污鬼啊,从这人身上出来吧。”
[KJV]For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
[和合+]是因1063耶稣曾吩咐他08463004:污01694151阿,从这人0444身上出来1831-1537罢!
可5:13
[和合]耶稣准了他们,污鬼就出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在海里,淹死了。猪的数目约有二千。
[KJV]And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
[和合+]耶稣2424准了2010他们0846,污016941512532出来1831,进入152555191519去。于是2532那群0034猪闯37292596山崖2911,投在海22811519,淹死了4155。猪的数目约56132258二千1367
可6:7
[和合]耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个的出去;也赐给他们权柄,制伏污鬼;
[KJV]And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
[和合+]耶稣2424叫了4341十二个门徒1427来,差遣他们0846两个1417两个1417的出去0649,也2532赐给1325他们0846权柄1849,制伏污01694151
可7:25
[和合]当下有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
[KJV]For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
[和合+]当下,有一个妇人1135,他的0846小女儿2365被污01694151附着2192,听见0191耶稣的事,就来2064俯伏4363431408464228前。
可9:25
[和合]耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!”
[KJV]When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
[和合+]耶稣2424看见1492众人3793都跑上来1998,就斥责2008那污016941513004:你这聋29740216的鬼4151,我1473吩咐2004467115370846里头出来1831,再3371不要进去1525
路4:33
[和合]在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
[KJV]And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
[和合+]1722会堂4864里有2258一个人0444,被污01691140的精气4151附着2192,大31735456喊叫03493004
路4:36
[和合]众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”
[KJV]And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
[和合+]众人都惊讶2285,彼此4314-0240对问48143004:这3778是甚么5101道理3056呢?因为3754他用1722权柄1849能力1411吩咐200401694151,污鬼就2532出来1831
路6:18
[和合]还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
[KJV]And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
[和合+]还有2532525901694151缠磨3791的,也2532得了医治2323
路8:29
[和合]是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
[KJV](For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
[和合+]是因1063耶稣2424曾吩咐3853-3853016941510575那人0444身上出来1831。原来1063这鬼屡次4183-5550抓住48840846;他常被人看守5442,又被铁鍊02542532脚镣3976捆锁1196,他竟把锁鍊1199挣断1284,被52591142赶到1643-1519旷野2048去。
路9:42
[和合]正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。
[KJV]And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
[和合+]20894334的时候,鬼1140把他0846摔倒4486,叫他重重的抽疯4952。耶稣2424就斥责2008那污01694151,把孩子3816治好2390了,交给05910846父亲3962
路11:24
[和合]“污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处;既寻不着,便说:‘我要回到我所出来的屋里去。’
[KJV]When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
[和合+]01694151离了1831-0575人身0444,就在1223无水0504之地5117过来过去1330,寻求2212安歇之处0372;既25322147不着3361,便说3004:我要回529015193450所出来1831的屋里3624去。
徒5:16
[和合]还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
[KJV]There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
[和合+]还有1161-2532许多人4128带着5342病人07722532525901694151缠磨3791的,从耶路撒冷2419四围的4038城邑41724905,全0537都得了医治2323
徒8:7
[和合]因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
[KJV]For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
[和合+]因为1063有许多人4183被污01694151附着2192,那些鬼大31735456呼叫0994,从他们身上出来1831;还有1161许多4183瘫痪的3886,瘸腿的5560,都得了医治2323
徒10:14
[和合]彼得却说:“主啊,这是不可的,凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”
[KJV]But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
[和合+]彼得407411612036:主2962阿,这是不可的3365!凡3956俗物28392228不洁净的0169物,我从来没有3763吃过5315
徒10:28
[和合]就对他们说:“你们知道犹太人和别国的人亲近来往,本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
[KJV]And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
[和合+]50374314他们08465346:你们5210知道1987,犹太24530435和别国的人0246亲近2853来往4334本是2076不合例的0111,但25322316已经指示11661698,无论甚么33670444都不可看作300428392228不洁净的0169
徒11:8
[和合]我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
[KJV]But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
[和合+]我说2036:主阿2962,这是不可的3365!凡395628392228不洁净的0169物从来没有3763入过1525-1519我的34504750
林前7:14
[和合]因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁;并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁(“丈夫”原文作“弟兄”);不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。
[KJV]For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
[和合+]因为1063不信0571的丈夫0435就因着1722妻子1135成了圣洁0037,并且2532不信0571的妻子1135就因着1722丈夫(原文是弟兄0435)成了圣洁0037;不然0686-1893,你们5216的儿女50432076不洁净0169,但1161如今3568他们2076是圣洁0040的了。
林后6:17
[和合]又说:“你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
[KJV]Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
[和合+]13523004:你们务要从1537他们0846中间3319出来1831,与他们分别0873;不要33610680不洁净0169的物,我就收纳1523你们5209
启16:13
[和合]我又看见三个污秽的灵,好象青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。
[KJV]And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
[和合+]我又2532看见1492叁个5140污秽的01694151,好象3664青蛙0944,从153714044750、兽234247502532假先知5578的口4750中出来。
启18:2
[和合]他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作“牢狱”。下同。),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴;
[KJV]And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
[和合+]他大31735456喊着2896-24793004:巴比伦08973173城倾倒了4098!倾倒了4098!成了1096鬼魔1142的住处27322532各样3956污秽0169之灵4151的巢穴5438(或作:牢狱;下同),并2532各样3956污秽0169可憎3404之雀鸟3732的巢穴5438