Strong's Number: 7004 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7004 q@toreth {ket-o'-reth}

源自 06999; TWOT - 2011a; 阴性名词
钦定本 - incense 57, perfume 3; 60
1) 烟雾, 气味
1a) 献祭中芳香的烟雾
1b) 香
1c) 香水
07004 q@toreth {ket-o'-reth}
from 06999; TWOT - 2011a; n f
AV - incense 57, perfume 3; 60
1) incense, smoke, odour of (burning) sacrifice
1a) sweet smoke of sacrifice
1b) incense
1c) perfume

Transliterated: qtoreth
Phonetic: ket-o'-reth

Text: from 6999; a fumigation:

KJV --(sweet) incense, perfume.



Found 58 references in the Old Testament Bible
创3:14
[和合]耶和华 神对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。
[KJV]And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
[和合+]耶和华3068 神0430对蛇51750559:你0859既作了6213这事,就必受咒诅0779,比一切的牲畜092970042416更甚。你必用肚子1512行走3212,终身3117-241603986083
出25:6
[和合]点灯的油,并作膏油和香的香料,
[KJV]Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
[和合+]点灯3974的油8081并做膏48888081和香5561-7004的香料1314
出30:1
[和合]“你要用皂荚木作一座烧香的坛。
[KJV]And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
[和合+]你要用皂荚784860866213一座烧47297004的坛4196
出30:7
[和合]亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
[KJV]And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
[和合+]亚伦0175在坛上要烧6999馨香料5561做的香7004;每早晨1242他收拾31905216的时候,要烧6999这香。
出30:8
[和合]黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
[KJV]And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
[和合+]黄昏615359275216的时候,他要在耶和华3068面前64406999这香,作为世世代代17558548烧的香7004
出30:9
[和合]在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
[KJV]Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
[和合+]在这坛上不可奉上5927异样的21147004,不可献燔祭5930、素祭4503,也不可浇5258上奠祭5262
出30:27
[和合]桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
[KJV]And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
[和合+]桌子7979与桌子的一切器具3627,灯臺4501和灯臺的器具3627,并香70044196
出30:35
[和合]你要用这些加上盐,按作香之法,作成清净圣洁的香。
[KJV]And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
[和合+]你要用这些加上盐4414,按做香7543之法4639做成6213清净2889圣洁6944的香7004
出30:37
[和合]你们不可按这调和之法为自己作香,要以这香为圣,归耶和华。
[KJV]And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
[和合+]你们不可按6213这调和之法4971为自己做62137004;要以这香为圣6944,归耶和华3068
出31:8
[和合]桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,
[KJV]And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
[和合+]桌子7979和桌子的器具3627,精金2889的灯臺4501和灯臺的一切器具3627并香70044196
出31:11
[和合]膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。”
[KJV]And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
[和合+]48888081和为圣所6944用馨香5561的香料7004。他们都要照我一切所吩咐6680的去做6213
出35:8
[和合]点灯的油,并作膏油和香的香料,
[KJV]And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
[和合+]点灯3974的油8081,并做膏48888081和香5561-7004的香料1314
出35:15
[和合]香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
[KJV]And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
[和合+]70044196和坛的杠0905,膏48888081和馨55617004的香料,并帐幕4908门口6607的簾子4539
出37:25
[和合]他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块,
[KJV]And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
[和合+]他用皂荚78486086621370044196,是四方的7251,长0753一肘0520,宽7341一肘0520,高6967二肘0520,坛的四角7161与坛接连一块;
出37:29
[和合]
[KJV]
[和合+]又按做香7543之法46396213694448888081和馨香料5561的净28897004
出39:38
[和合]金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘;
[KJV]And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
[和合+]20914196、膏48888081、馨香5561的香料7004、会幕0168的门66074539
出40:5
[和合]把烧香的金坛,安在法柜前,挂上帐幕的门帘;
[KJV]And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
[和合+]把烧香7004的金20914196安在5414571507276440,挂上7760帐幕4908的门66074539
出40:27
[和合]在坛上烧了馨香料作的香。是照耶和华所吩咐他的。
[KJV]And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
[和合+]在坛上烧了6999馨香料做的55617004,是照耶和华3068所吩咐6680他的。
利4:7
[和合]又要把些血抹在会幕内,耶和华面前香坛的四角上;再把公牛所有的血倒在会幕门口,燔祭坛的脚那里。
[KJV]And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]又要把5414些血1818抹在会41500168内、耶和华3068面前64405561-70044196的四角7161上,再把公牛6499所有的血18188210在会41500168门口6607、燔祭59304196的脚3247那里。
利10:1
[和合]亚伦的儿子拿答、亚比户,各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。
[KJV]And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
[和合+]亚伦0175的儿子1121拿答5070、亚比户003003763947自己的香炉4289,盛上54140784,加上77607004,在耶和华面前6440献上712621140784,是耶和华3068没有吩咐6680他们的,
利16:12
[和合]拿香炉,从耶和华面前的坛上,盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
[KJV]And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
[和合+]3947香炉4289,从耶和华3068面前6440的坛上4196盛满439307840784-1513,又拿一捧4393捣细的1851香料5561-7004,都带入0935幔子65321004
利16:13
[和合]在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
[KJV]And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
[和合+]在耶和华3068面前6440,把香7004放在5414火上0784,使香7004的烟云6051遮掩3680法柜上5715的施恩座3727,免得他死亡4191
民4:16
[和合]“祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
[KJV]And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
[和合+]祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499所要看守6486的是点灯3974的油8081与香55617004,并当献的8548素祭4503和膏油4888-8081,也要看守6486全帐幕4908与其中所有的,并圣所6944和圣所的器具3627
民7:14
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:20
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One spoon of gold of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:26
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:32
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:38
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:44
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:50
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:56
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:62
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:68
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:74
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:80
[和合]一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
[KJV]One golden spoon of ten shekels, full of incense:
[和合+]0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
民7:86
[和合]十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
[KJV]The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
[和合+]十二6240-8147个金20913709盛满4392了香7004,按圣所6944的平8255,每盂3709重十6235舍客勒,所有的金子2091共一百3967二十6242舍客勒。
民16:7
[和合]明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁;你们这利未的子孙擅自专权了。”
[KJV]And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
[和合+]明日4279,在耶和华3068面前6440,把火0784盛在5414炉中2004,把香7004放在7760其上。耶和华3068拣选09770376,谁就为圣洁6918。你们这利未3878的子孙1121擅自专权了7227
民16:17
[和合]各人要拿一个香炉,共二百五十个;把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。”
[KJV]And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
[和合+]各人0376要拿3947一个香炉4289,共二百3967五十2572个,把香7004放在5414上面,到7126耶和华3068面前6440。你和亚伦0175也各0376拿自己的香炉4289
民16:18
[和合]于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。
[KJV]And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
[和合+]于是他们各人03763947一个香炉4289,盛上54140784,加上77607004,同摩西4872、亚伦0175站在597541500168门前6607
民16:35
[和合]又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
[KJV]And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
[和合+]又有火0784从耶和华3068那里出来3318,烧灭了0398那献71267004的二百3967五十2572个人0376
民16:40
[和合]给以色列人作记念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华借着摩西所吩咐的。
[KJV]To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
[和合+]给以色列34781121作纪念2146,使0834-4616亚伦0175后裔2233之外的人0376-2114不得近前来7126在耶和华3068面前644069997004,免得他遭可拉7141和他一党5712所遭的。这乃是照耶和华3068藉着摩西4872所吩咐的1696
民16:46
[和合]摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”
[KJV]And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
[和合+]摩西4872对亚伦01750559:拿3947你的香炉4289,把6440坛上4196的火0784盛在5414其中,又加上77607004,快快4120带到3212会众5712那里,为他们赎罪3722;因为有忿怒7110从耶和华3068那里出来3318,瘟疫5063已经发作了2490
民16:47
[和合]亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中;不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。
[KJV]And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
[和合+]亚伦0175照着摩西4872所说的1696拿来3947,跑到732369518432,不料,瘟疫5063在百姓5971中已经发作了2490。他就加上54147004,为百姓5971赎罪3722
撒上2:28
[和合]在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭,都赐给你父家吗?
[KJV]And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
[和合+]在以色列3478众支派7626中,我不是拣选0977人作我的祭司3548,使他烧69997004,在我坛4196上献祭5927,在我面前6440穿5375以弗得0646,又将以色列34781121所献的火祭0801都赐给5414你父00011004么?
代上6:34
[和合]撒母耳是以利加拿的儿子;以利加拿是耶罗罕的儿子;耶罗罕是以列的儿子;以列是陀亚的儿子;
[KJV]The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
[和合+]亚伦0175和他的子孙1121在燔祭59304196和香70044196上献祭烧香6999,又在至6944圣所6944办理一切的事4399,为以色列3478人赎罪3722,是照 神0430仆人5650摩西4872所吩咐6680的。
代上28:18
[和合]精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作“用金子作车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。
[KJV]And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
[和合+]2212209170044196的分两4948,并用金子2091做基路伯(原文作用金子做车48188403的基路伯3742);基路伯张开6566翅膀,遮掩5526耶和华3068的约12850727
代下2:3
[和合]所罗门差人去见推罗王希兰说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
[KJV]And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
[和合+]我要为耶和华3068―我 神0430的名8034建造1129殿宇1004,分别6942为圣献给6942他,在他面前6440焚烧699955617004,常8548摆陈设饼4635,每早12426153、安息日7676、月朔2320,并耶和华3068―我们 神0430所定的节期4150献燔祭5930。这是以色列3478人永远5769的定例。
代下13:11
[和合]每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命;惟有你们离弃了他。
[KJV]And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.
[和合+]每日早12426153向耶和华30686999燔祭5930,烧美55617004,又在精金2889的桌子7979上摆陈设饼3899-4635;又有金2091灯臺4501和灯盏5216,每晚6153点起1197,因为我们遵守8104耶和华3068―我们 神0430的命4931;唯有你们离弃了5800他。
代下26:16
[和合]他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的 神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。
[KJV]But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
[和合+]他既强盛2393,就心高气傲,以致行事邪僻7843,干犯4603耶和华3068―他的 神0430,进0935耶和华3068的殿1964,要在香70044196上烧香6999
代下26:19
[和合]乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香。他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻风。
[KJV]Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.
[和合+]乌西雅5818就发怒2196,手3027拿香炉4730要烧香6999。他向祭司3548发怒2196的时候,在耶和华3068殿1004中香70044196旁众祭司3548面前6440,额上4696忽然发出2224大痲疯6883
代下29:7
[和合]封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列 神烧香,或献燔祭。
[KJV]Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.
[和合+]封锁546201971817,吹灭3518灯火5216,不在圣所6944中向以色列3478 神043069997004,或献5927燔祭5930
诗66:15
[和合]我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
[KJV]I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
[和合+]我要把肥牛42205927燔祭5930,将公羊0352的香祭7004献给6213你,又把公牛1241和山羊6260献上。(细拉5542
诗141:2
[和合]愿我的祷告,如香陈列在你面前;愿我举手祈求,如献晚祭。
[KJV]Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
[和合+]愿我的祷告8605如香7004陈列3559在你面前6440!愿我举48643709祈求,如献晚61534503
箴27:9
[和合]膏油与香料,使人心喜悦;朋友诚实的劝教,也是如此甘美。
[KJV]Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
[和合+]膏油8081与香料7004使人心3820喜悦8055;朋友7453诚实5315的劝教6098也是如此甘美4986
赛1:13
[和合]你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
[KJV]Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
[和合+]你们不要再32540935虚浮的7723供物4503。香品7004是我所憎恶的8441;月朔2320和安息日7676,并宣召的7121大会4744,也是我所憎恶的;作罪孽0205,又守严肃会6116,我也不能容忍3201
结8:11
[和合]在这些像前,有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。
[KJV]And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
[和合+]在这些象前6440有以色列34781004的七十7657个长老2205-0376站立5975,沙番8227的儿子1121雅撒尼亚2970也站在5975其中8432。各人03763027拿香炉4730,烟62826051的香气7004上腾5927
结16:18
[和合]又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前。
[KJV]And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
[和合+]又用3947你的绣花7553衣服0899给他披上3680,并将我的膏油8081和香料7004摆在5414他跟前6440
结23:41
[和合]坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料膏油摆在其上。
[KJV]And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
[和合+]坐在3427华美的35204296上,前面6440摆设6186桌案7979,将我的香料7004膏油8081摆在7760其上。