创7:14 | [和合] | 他们和百兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;爬在地上的昆虫,各从其类;一切禽鸟,各从其类;都进入方舟。 | [KJV] | They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. | [和合+] | 他们1992和百兽2416,各从其类4327,一切牲畜0929,各从其类4327,爬在7430地上的0776昆虫7431,各从其类4327,一切3671禽5775鸟6833,各从其类4327,都进入方舟。 |
|
创15:10 | [和合] | 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。 | [KJV] | And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. | [和合+] | 亚伯兰就取3947了这些来,每样劈开1334,分成两半,一0376半1335对着7125一半7453地摆列5414,只有鸟6833没有劈开1334。 |
|
利14:4 | [和合] | 就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草来。 | [KJV] | Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: | [和合+] | 就要吩咐人6680为那求洁净的2891拿3947两隻8147洁净的2889活2416鸟6833和香柏0730木6086、朱红色线8144-8438,并牛膝草0231来。 |
|
利14:5 | [和合] | 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。 | [KJV] | And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: | [和合+] | 祭司3548要吩咐6680用瓦2789器3627盛活2416水4325,把一隻0259鸟6833宰7819在上面。 |
|
利14:6 | [和合] | 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中, | [KJV] | As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: | [和合+] | 至于那隻活2416鸟6833,祭司要把它和香柏0730木6086、朱红色线8144-8438并牛膝草0231一同蘸于2881宰7819在活2416水4325上的鸟6833血1818中, |
|
利14:7 | [和合] | 用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。 | [KJV] | And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. | [和合+] | 用以在那长大痲疯6883求洁净的2891人身上灑5137七7651次6471,就定他为洁净2891,又把活2416鸟6833放在7971田野7704里0440。 |
|
利14:49 | [和合] | 要为洁净房子,取两只鸟和香柏木,朱红色线并牛膝草, | [KJV] | And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: | [和合+] | 要为洁净2398房子1004取3947两隻8147鸟6833和香柏0730木6086、朱红色线8144-8438并牛膝草0231, |
|
利14:50 | [和合] | 用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面, | [KJV] | And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: | [和合+] | 用瓦2789器3627盛活2416水4325,把一隻0259鸟6833宰在7819上面, |
|
利14:51 | [和合] | 把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。 | [KJV] | And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: | [和合+] | 把香柏0730木6086、牛膝草0231、朱红色线8144-8438,并那活2416鸟6833,都蘸在2881被宰的7819鸟6833血中1818与活2416水中4325,用以灑5137房子1004七7651次6471。 |
|
利14:52 | [和合] | 要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。 | [KJV] | And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: | [和合+] | 要用鸟6833血1818、活2416水4325、活2416鸟6833、香柏0730木6086、牛膝草0231,并朱红色线8144-8438,洁净2398那房子1004。 |
|
利14:53 | [和合] | 但要把活鸟放在城外田野里。这样洁净房子(原文作“为房子赎罪”),房子就洁净了。” | [KJV] | But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. | [和合+] | 但要把活2416鸟6833放在7971城5892外2351田野7704里。这样洁净房子(原文是为房子1004赎罪3722),房子就洁净了2891。 |
|
申4:17 | [和合] | 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像, | [KJV] | The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, | [和合+] | 或地0776上走兽0929的象8403,或空中8064飞5774鸟3671-6833的象8403, |
|
申14:11 | [和合] | “凡洁净的鸟,你们都可以吃。 | [KJV] | Of all clean birds ye shall eat. | [和合+] | 凡洁净2889的鸟6833,你们都可以吃0398。 |
|
申22:6 | [和合] | “你若路上遇见鸟窝,或在树上,或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上,或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。 | [KJV] | If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: | [和合+] | 你若路上1870遇见7122鸟6833窝7064,或在树上6086或在地上0776,里头有雏0667或有蛋1000,母鸟0517伏在7257雏上0667或在蛋上1000,你不可连母0517带雏1121一併取去3947。 |
|
尼5:18 | [和合] | 每日预备一只公牛,六只肥羊。又预备些飞禽,每十日一次,多预备各样的酒。虽然如此,我并不要省长的俸禄,因为百姓服役甚重。 | [KJV] | Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. | [和合+] | 每日3117预备6213一隻0259公牛7794,六隻8337肥1305羊6629,又预备6213些飞禽6833;每十6235日3117一次,多预备7235各样的酒3196。虽然如此5973,我并不要1245省长6346的俸禄3899,因为百姓5971服役5656甚重3513。 |
|
伯40:29 | |
诗8:6 | |
诗11:1 | [和合] | 我是投靠耶和华,你们怎么对我说:“你当象鸟飞往你的山去; | [KJV] | In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? | [和合+] | (大卫1732的诗,交与伶长5329。)我是投靠2620耶和华3068;你们怎么对我5315说0559:你当象鸟6833飞5110往你的山2022去。 |
|
诗84:3 | [和合] | 万军之耶和华,我的王,我的 神啊!在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。 | [KJV] | Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068―我的王4428,我的 神0430啊,在你祭坛4196那里,麻雀6833为自己找着4672房屋1004,燕子1866为自己找着菢7896雏0667之窝7064。 |
|
诗102:7 | [和合] | 我警醒不睡,我象房顶上孤单的麻雀。 | [KJV] | I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. | [和合+] | 我警醒不睡8245;我象房顶上1406孤单的0909麻雀6833。 |
|
诗104:17 | [和合] | 雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是它的房屋。 | [KJV] | Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. | [和合+] | 雀鸟6833在其上搭7077窝;至于鹤2624,松树1265是它的房屋1004。 |
|
诗124:7 | [和合] | 我们好象雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。 | [KJV] | Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. | [和合+] | 我们好象雀鸟6833,从捕鸟人3369的网罗6341里逃脱4422;网罗6341破裂7665,我们逃脱4422了。 |
|
诗148:10 | [和合] | 野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟, | [KJV] | Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: | [和合+] | 野兽2416和一切牲畜0929,昆虫7431和飞3671鸟6833, |
|
箴6:5 | [和合] | 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。 | [KJV] | Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. | [和合+] | 要救自己5337,如鹿6643脱离猎户的手3027,如鸟6833脱离捕鸟人3353的手3027。 |
|
箴7:23 | [和合] | 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。 | [KJV] | Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. | [和合+] | 直等箭2671穿6398他的肝3516,如同雀鸟6833急入4116网罗6341,却不知3045是自丧己命5315。 |
|
箴26:2 | [和合] | 麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅,也必不临到。 | [KJV] | As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. | [和合+] | 麻雀6833往来5110,燕子1866翻飞5774;这样,无故的2600咒诅5774也必不临到0935。 |
|
箴27:8 | [和合] | 人离本处飘流,好象雀鸟离窝游飞。 | [KJV] | As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. | [和合+] | 人0376离本处4725飘流5074,好象雀鸟6833离窝7064游飞5074。 |
|
传9:12 | [和合] | 原来人也不知道自己的定期;鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中,也是如此。 | [KJV] | For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. | [和合+] | 原来人0120也不知道3045自己的定期6256。鱼1709被恶7451网4685圈住0270,鸟6833被网罗6341捉住0270,祸患7451忽然6597临到5307的时候6256,世人0120-1121陷在3369其中也是如此。 |
|
传12:4 | [和合] | 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子,也都衰微。 | [KJV] | And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; | [和合+] | 街7784门1817关闭5462,推磨2913的响声6963微小8217,雀鸟6833一叫6963,人就起来6965,歌唱7892的女子1323也都衰微7817。 |
|
赛31:5 | [和合] | 雀鸟怎样搧翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯救,要越门保守。 | [KJV] | As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it. | [和合+] | 雀鸟6833怎样搧翅5774覆雏,万军6635之耶和华3068也要照样保护1598耶路撒冷3389。他必保护1598拯救5337,要越6452门保守4422。 |
|
哀3:52 | [和合] | 无故与我为仇的追逼我,象追雀鸟一样。 | [KJV] | Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. | [和合+] | 无故2600与我为仇的0341追6679逼我6679,象追雀鸟一样6833。 |
|
结17:23 | [和合] | 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树。各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。 | [KJV] | In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell. | [和合+] | 在以色列3478高处4791的山2022栽上8362。它就生5375枝子6057,结6213果子6529,成为佳美0117的香柏树0730,各类飞鸟6833都必宿7931在其下,就是宿7931在枝子1808的荫6738下。 |
|
结39:4 | [和合] | 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。 | [KJV] | Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. | [和合+] | 你和你的军队0102,并同着你的列国人5971,都必倒5307在以色列3478的山2022上。我必将你给5414各类3671的鸷5861鸟6833和田野7704的走兽2416作食物0402。 |
|
结39:17 | [和合] | “人子啊!主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧!要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在以色列山上献大祭之地,好叫你们吃肉喝血。 | [KJV] | And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. | [和合+] | 人0120子1121啊,主0136耶和华3068如此说0559:你要对各类的飞鸟6833和田野7704的走兽2416说0559:你们聚集6908来0935罢,要从四方5439聚到0622我为你们献祭之地2077-2076,就是在以色列3478山2022上献大祭2077之地,好叫你们吃0398肉1320、喝8354血1818。 |
|
何11:11 | [和合] | 他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到。我必使他们住自己的房屋,这是耶和华说的。 | [KJV] | They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. | [和合+] | 他们必如雀鸟6833从埃及4714急速而来2729,又如鸽子3123从亚述0804地0776来到。我必使他们住3427自己的房屋1004。这是耶和华3068说的5002。 |
|
摩3:5 | [和合] | 若没有机槛,雀鸟岂能陷在网罗里呢?网罗若无所得,岂能从地上翻起呢? | [KJV] | Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all? | [和合+] | 若没有机槛4170,雀鸟6833岂能陷5307在网罗6341里呢?网罗6341若无所3920得3920,岂能从地上0127翻起呢5927? |
|