6696 צוּר tsuwr {tsu:r}字根型; TWOT - 1898,1899,1900; 动词 钦定本 - besiege 21, lay siege 3, distress 3, bind 2, adversaries 1, assault 1, bags 1, beset 1, cast 1, fashioned 1, fortify 1, inclose 1, bind up 1; 38 1) 围攻, 限制 1a) (Qal) 1a1) 限制, 关紧 1a2) 围住, 围攻 1a3) 封锁, 包围 2) (Qal) 对 ... 示敌意, 成为对头 3) (Qal) 作成 ( 王上7:15 ) |
06696 <音译> tsuwr <词类> 动 <字义> 束缚、监禁、围绕、敌对 <字源> 一原形字根 <神出> 1898 1900 出23:22 <译词> 围困16 围困...的3 包起来2 围攻2 扰害2 包1 围1 围护1 攻击...的1 敌人1 欺凌1 正围困1 煽惑1 环绕1 制造1 (35) <解释>
一、Qal 绑、 围困完成式-连续式2单阳וְצַרְתָּ 申14:25 。2单阳1单词尾צַרְתָּנִי 诗139:5 。 未完成式-叙述式3单阳וַיָּצַר 王上20:1 。2单阳תָצוּר 申20:19 。 1. 限制、 关紧。容器的, 申14:25 结5:3 王下12:10 。 2. 围住、 围攻。城市, 撒下11:1 王上15:27 撒下16:17 撒下20:1 王下6:24,25 王下17:5 王下18:9 王下24:11 赛29:3 耶32:2 耶37:5 耶39:1 申20:12 结4:3 但1:1 撒下20:15 王下16:5 耶21:4,9 申20:19 撒上23:8 代上20:1 赛21:2 。 3. 封锁、 包围。 围护她, 歌8:9 ; 屯兵围困你, 赛29:3 ; 前后环绕我, 诗139:5 。
二、Qal 对...示敌意、 成为对头完成式-连续式1单וְצַרְתִּי 出23:22 向你的敌人作敌人。 未完成式-2单阳תָּצַר 申2:9 扰害摩押人。2单阳3复阳词尾תְּצֻרֵם 申2:19 。 主动分词-复阳צָרִים 斯8:11 攻击犹大人的。
三、Qal 做成叙述式3单阳וַיָּצַר 王上7:15 他制造两根铜柱。 |
06696 tsuwr {tsoor} a primitive root; TWOT - 1898,1899,1900; v AV - besiege 21, lay siege 3, distress 3, bind 2, adversaries 1, assault 1, bags 1, beset 1, cast 1, fashioned 1, fortify 1, inclose 1, bind up 1; 38 1) to bind, besiege, confine, cramp 1a) (Qal) 1a1) to confine, secure 1a2) to shut in, beseige 1a3) to shut up, enclose 2) (Qal) to show hostility to, be an adversary, treat as foe 3) (Qal) to form, fashion, delineate |
Text: a primitive root; to cramp, i.e. confine (in many applications, literally and figuratively, formative or hostile):
出23:22 | [和合] | 你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。 | [KJV] | But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. | [和合+] | 你若实在8085听从8085他的话6963,照着我一切所说的1696去行6213,我就向你的仇敌0341作仇敌0340,向你的敌人6696作敌人6887。 |
|
出32:4 | [和合] | 亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说:“以色列啊!这是领你出埃及地的神。” | [KJV] | And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. | [和合+] | 亚伦从他们手里3027接过来3947,铸了6213一隻牛犊5695,用雕刻的器具2747做成6696。他们就说0559:以色列3478阿,这是领5927你出埃及4714地0776的 神0430。 |
|
申2:9 | [和合] | 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’ | [KJV] | And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. | [和合+] | 耶和华3068吩咐我说0559:不可扰害6696摩押人4124,也不可与他们争1624战4421。他们的地0776,我不赐5414给你为业3425,因我已将亚珥6144赐5414给罗得3876的子孙1121为业3425。 |
|
申2:19 | [和合] | 走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。 | [KJV] | And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. | [和合+] | 走近7126亚扪5983人1121之地,不可扰害他们6696,也不可与他们争战1624。亚扪5983人1121的地0776,我不赐5414给你们为业3425,因我已将那地赐5414给罗得3876的子孙1121为业3425。 |
|
申14:25 | [和合] | 你就可以换成银子,将银子包起来拿在手中,往耶和华你 神所要选择的地方去。 | [KJV] | Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: | [和合+] | 你就可以换成5414银子3701,将银子3701包起来6696,拿在手3027中,往耶和华3068―你 神0430所要选择0977的地方4725去1980。 |
|
申20:12 | [和合] | 若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。 | [KJV] | And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: | [和合+] | 若不肯与你和好7999,反要与你打6213仗4421,你就要围困6696那城。 |
|
申20:19 | [和合] | “你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐;田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗? | [KJV] | When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege: | [和合+] | 你若许久7227-3117围困6696、攻打3898所要取的8610一座城5892,就不可举5080斧子1631砍坏7843树木6086;因为你可以吃0398那树上的果子,不可砍伐3772。田间7704的树木6086岂是人0120,叫你蹧蹋0935么? |
|
士9:31 | [和合] | 悄悄地打发人去见亚比米勒,说:“以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。 | [KJV] | And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. | [和合+] | 悄悄地8649打发7971人4397去见亚比米勒0040,说0559:以别5651的儿子1121迦勒1603和他的弟兄0251到0935了示剑7927,煽惑6696城5892中的民攻击你。 |
|
撒上23:7 | [和合] | 有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是 神将他交在我手里了。” | [KJV] | And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. | [和合+] | 于是扫罗7586招聚8085众民5971,要下去3381攻打4421基伊拉7084城,围困6696大卫1732和跟随他的人0582。 |
|
撒下11:1 | [和合] | 过了一年,到列王出战的时候,大卫又差派约押,率领臣仆和以色列众人出战。他们就打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。 | [KJV] | And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem. | [和合+] | 过了8666一年8141,到列王4428-4397出战3318的时候6256,大卫1732又差派7971约押3097,率领臣仆5650和以色列3478众人出战。他们就打败7843亚扪5983人1121,围攻6696拉巴7237。大卫1732仍住在3427耶路撒冷3389。 |
|
撒下20:15 | [和合] | 约押和跟随的人到了伯玛迦的亚比拉,围困示巴,就对着城筑垒。跟随约押的众民用锤撞城,要使城塌陷。 | [KJV] | And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. | [和合+] | 约押和跟随的人到0935了伯玛迦1038的亚比拉0059,围困6696示巴,就对着5975城5892筑8210-5550垒2426;跟随约押3097的众民5971用锤撞7843城2346,要使城塌陷5307。 |
|
王上7:15 | |
王上15:27 | [和合] | 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。 | [KJV] | And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. | [和合+] | 以萨迦3485人亚希雅0281的儿子1121巴沙1201背叛拿答,在非利士6430的基比顿1405杀了5221他。那时拿答5070和以色列众人3478正围困6696基比顿1405。 |
|
王上16:17 | [和合] | 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。 | [KJV] | And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. | [和合+] | 暗利6018率领以色列众人3478,从基比顿1405上去5927,围困6696得撒8656。 |
|
王上20:1 | [和合] | 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。 | [KJV] | And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. | [和合+] | 亚兰0758王4428便哈达1130聚集6908他的全军2428,率领叁十7970二个8147王4428,带着车7393马5483上来5927围6696攻3898撒玛利亚8111; |
|
王下5:23 | [和合] | 乃缦说:“请受二他连得。”再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人,他们就在基哈西前头抬着走。 | [KJV] | And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. | [和合+] | 乃缦5283说0559:请2974受3947二他连得3603;再叁地请6555受,便将二8147他连得3603银子3701装在6696两8147个口袋2754里,又将两8147套2487衣裳0899交给5414两8147个仆人5288;他们就在基哈西前6440头抬着5375走。 |
|
王下6:24 | [和合] | 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。 | [KJV] | And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. | [和合+] | 此后0310,亚兰0758王4428便哈达1130聚集6908他的全军4264,上来5927围困6696撒玛利亚8111。 |
|
王下6:25 | [和合] | 于是撒玛利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。 | [KJV] | And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver. | [和合+] | 于是撒玛利亚8111被围困6696,有饑荒7458,甚至一个驴2543头7218值银3701八十8084舍客勒,二升鸽子粪1686-3123-2755值银3701五2568舍客勒。 |
|
王下12:11 | [和合] | 把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人。他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人, | [KJV] | And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, | [和合+] | 他们见7200柜0727里的银子3701多7227了,便叫王4428的书记5608和大1419祭司3548上来5927,将耶和华3068殿1004里的银子3701数算4487包6696起来。 |
|
王下16:5 | [和合] | 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。 | [KJV] | Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. | [和合+] | 亚兰0758王4428利汛7526和以色列3478王4428利玛利7425的儿子1121比加6492上来5927攻打4421耶路撒冷3389,围困6696亚哈斯0271,却不能3201胜3898他。 |
|
王下17:5 | [和合] | 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。 | [KJV] | Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years. | [和合+] | 亚述0804王4428上来5927攻击以色列3478遍地0776,上到5927撒玛利亚8111,围困6696叁7969年8141。 |
|
王下18:9 | [和合] | 希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年,亚述王撒缦以色上来围困撒玛利亚。 | [KJV] | And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. | [和合+] | 希西家2396王4428第四7243年8141,就是以色列3478王4428以拉0425的儿子1121何细亚1954第七7637年8141,亚述0804王4428撒缦以色8022上来5927围困6696撒玛利亚8111; |
|
王下24:11 | [和合] | 当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。 | [KJV] | And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it. | [和合+] | 当他军兵5650围困6696城5892的时候,巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019就亲自来了0935。 |
|
代上20:1 | [和合] | 过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵,毁坏亚扪人的地,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴将城倾覆。 | [KJV] | And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. | [和合+] | 过了6256一年8141,到列王4428出3318战的时候6256,约押3097率领5090军6635兵2428毁坏7843亚扪5983人1121的地0776,围攻6696拉巴7237;大卫1732仍住3427在耶路撒冷3389。约押3097攻打5221拉巴7237,将城倾覆2040。 |
|
代下28:20 | [和合] | 亚述王提革拉毗尼色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。 | [KJV] | And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. | [和合+] | 亚述0804王4428提革拉毘尼色8407上来0935,却没有帮助2388他,反倒欺凌6696他。 |
|
斯8:11 | |
诗139:5 | [和合] | 你在我前后环绕我,按手在我身上。 | [KJV] | Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. | [和合+] | 你在我前6924后0268环绕6696我,按7896手3709在我身上。 |
|
歌8:9 | [和合] | 她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。 | [KJV] | If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. | [和合+] | 他若是墙2346,我们要在其上建造1129银3701塔2918;他若是门1817,我们要用香柏木0730板3871围护6696他。(新娘) |
|
赛21:2 | [和合] | 令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈;毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!玛代啊!你要围困!主说:“我使一切叹息止住。” | [KJV] | A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. | [和合+] | 令人悽惨的7186异象2380已默示5046于我。诡诈的0898行诡诈0898,毁灭的7703行毁灭7703。以拦哪5867,你要上去5927!玛代啊4074,你要围困6696!主说:我使一切歎息0585止住7673。 |
|
赛29:3 | [和合] | 我必四围安营攻击你;屯兵围困你;筑垒攻击你。 | [KJV] | And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. | [和合+] | 我必四围1754安营2583攻击你,屯兵4674围困6696你,筑6965垒4694攻击你。 |
|
耶21:4 | [和合] | ‘耶和华以色列的 神如此说:我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器,翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。 | [KJV] | Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. | [和合+] | 耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我要使你们手中的兵器,就是你们在城2346外2351与巴比伦0894王4428和围困6696你们的迦勒底人3778打仗3898的兵器3627-4421翻转过来5437,又要使这些都聚集0622在这城5892中8432。 |
|
耶21:9 | [和合] | 住在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们迦勒底人的,必得存活,要以自己的命为掠物。 | [KJV] | He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. | [和合+] | 住3427在这城里5892的必遭刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698而死4191;但出去3318归降5307围困6696你们迦勒底人3778的必得存活2421-2421,要以自己的命5315为掠物7998。 |
|
耶32:2 | [和合] | 那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中; | [KJV] | For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house. | [和合+] | 那时巴比伦0894王4428的军队2428围困6696耶路撒冷3389,先知5030耶利米3389囚在3607护卫兵4307的院内2691,在犹大3063王4428的宫中1004; |
|
耶37:5 | [和合] | 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人,听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。 | [KJV] | Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. | [和合+] | 法老的6547军队2428已经从埃及4714出来3318,那围困6696耶路撒冷3389的迦勒底人3778听见8085他们的风声8088,就拔营离开5927耶路撒冷3389去了。 |
|
耶39:1 | [和合] | 犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。 | [KJV] | In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. | [和合+] | 犹大3063王4428西底家6667第九8671年8141十6224月2320,巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019率领全军2428来0935围困6696耶路撒冷3389。 |
|
结5:3 | [和合] | 你要从其中取几根,包在衣襟里。 | [KJV] | Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. | [和合+] | 你要从其中取3947几4592根包6696在衣襟3671里, |
|
但1:1 | [和合] | 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。 | [KJV] | In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. | [和合+] | 犹大3063王4428约雅敬3079在位4438第叁7969年8141,巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019来到0935耶路撒冷3389,将城围困6696。 |
|