3256 יָסַר yacar {yaw-sar'}字根型; TWOT - 877; 动词 钦定本 - chastise 21 instruct 8, correct 7, taught 2, bound 1, punish 1, reformed 1, reproveth 1, sore 1; 43 1) 惩戒, 训诫, 指导, 告诫 1a) (Qal) 1a1) 告诫 1a2) 指导 ( 代上15:22 ) 1a3) 训诫 1b) (Niphal) 让自己被纠正, 被告诫 1c) (Piel) 1c1) 训诫, 纠正 1c2) (较重的) 惩罚, 惩戒 1d) (Hiphil) 惩戒 ( 何7:12 ) 1e) (Nithpael) 被教导 ( 结23:48 ) |
03256 <音译>yacar <词类>动 <字义>惩罚、管教、训练 <字源>一原形字根 <神出>877 利26:18 <译词>惩治7 管教6 责打6 惩罚5 教导3 教训3 受管教2 警戒1 责罚1 责备1 指教1 指斥1 受警戒1 受责罚1 受教1 改正1 (41) <解释>
一、Qal 未完成式-3单阳1单词尾יִסְּרֵנִי 赛8:11 。1单3复阳词尾אֶסֳּרֵם 何10:10 。 主动分词-单阳יֹסֵר 箴9:7 诗94:10 。 1. 告诫。 耶和华以大能的手指教我, 赛8:11 。 指斥亵慢人的, 箴9:7 。 3. 训诫。 我必随意惩罚他们, 何10:10 。管教列邦的, 诗94:10 。
二、Niphal 未完成式-3单阳יִוָּסֶר 箴29:19 。2单阳1单词尾יִסַּרְתַּנִי 耶31:18 。2复阳תִוָּסְרוּ 利26:23 。 祈使式-单阴הִוָּסְרִי 耶6:8 。复阳הִוָּסְרוּ 诗2:10 。 1. 让自己被纠正、 被告诫。 改正归我, 利26:23 。 受管教, 箴29:19 。 我便受责罚, 耶31:18 。 受管教, 诗2:10 。 你当受教, 耶6:8 。
三、Piel 完成式-3单阳יִסַּר 王上12:11,14 。3单阳1单词尾יִסְּרַנִּי 诗118:18 。连续式3单阳3单阳词尾וְיִסְּרוֹ 赛28:26 。3单阴3单阳词尾יִסְּרַתּוּ 箴31:1 。2单阳יִסַּרְתָּ 诗39:11 伯4:3 。2单阳1单词尾יִסַּרְתַּנִי 耶31:18 。连续式1单וְיִסַּרְתִּי 利26:28 。连续式3复וְיִסְּרוּ 申21:18 申22:18 。连续式1单2单阳词尾וְיִסַּרְתִּיךָ 耶30:11 耶46:28 。1单יִסַּרְתִּי 何7:15 。3复1单词尾יִסְּרוּנִי 诗16:7 。 未完成式-3单阳יְיַסֵּר 申8:5 。3单阴2单阴词尾תְּיַסְּרֵךְ 耶2:19 。2单阳3单阳词尾תְּיַסְּרֶנּוּ 诗94:12 。1单אֲיַסֵּר 王上12:11,14 。2单阳1单词尾תְיַסְּרֵנִי 诗6:1 诗38:1 。 祈使式-单阳יַסֵּר 箴19:18 箴29:17 。单阳1单词尾יַסְּרֵנִי 耶10:24 。 不定词-独立形יַסֹּר 诗118:18 。附属形יַסְּרָה 利26:18 。附属形2单阳词尾יַסְּרֶךָּ 申4:36 。 分词-单阳2单阳词尾מְיַסְּרֶךָּ 申8:5 。 1. 训诫、 纠正。指神的: 我虽教导他们, 何7:15 ; 为要教训你, 申4:36 ; 神管教你, 申8:5 ; 神教导他, 赛28:26 ; 你所管教, 诗94:12 ; 严严的惩治我, 诗118:18,18 。指人的: 人管教儿子, 申8:5 箴29:17,19 ; 教导, 伯4:3 箴31:1 ; 警戒, 诗16:7 。 2. 较重的 惩罚、 惩戒。指神的: 你责罚我, 耶31:18 ; 在烈怒中惩罚我, 诗6:1 诗38:1 ; 求你从宽惩治我, 耶10:24 箴30:11 = 耶46:28 利26:18,28 诗39:11 。指人的: 他们虽惩治他, 申21:18,18 王上12:11,14 代下10:11,14 。
四、Nithpael 完成式-连续式3复וְנִוַּסְּרוּ 结23:48 好叫一切妇人都受警戒。
五、Hiphil 未完成式-1单3复阳词尾אַיְסִרֵם 何7:12 惩罚他们。 |
03256 yacar {yaw-sar'} a primitive root; TWOT - 877; v AV - chastise 21 instruct 8, correct 7, taught 2, bound 1, punish 1, reformed 1, reproveth 1, sore 1; 43 1) to chasten, discipline, instruct, admonish 1a) (Qal) 1a1) to chasten, admonish 1a2) to instruct 1a3) to discipline 1b) (Niphal) to let oneself be chastened or corrected or admonished 1c) (Piel) 1c1) to discipline, correct 1c2) to chasten, chastise 1d) (Hiphil) to chasten 1e) (Nithpael) to teach |
Text: a primitive root; to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct:
利26:18 | [和合] | “你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。 | [KJV] | And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. | [和合+] | 你们因这些事若还不5704听从8085我,我就要为你们的罪2403加3254七倍7651惩罚3256你们。 |
|
利26:23 | [和合] | “你们因这些事,若仍不改正归我,行事与我反对, | [KJV] | And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; | [和合+] | 你们因这些事若仍不改正3256归我,行事1980与我反对7147, |
|
利26:28 | [和合] | 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪,惩罚你们七次。 | [KJV] | Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. | [和合+] | 我就要发烈怒2534,行事1980与你们反对7147,又0637因你们的罪2403惩罚3256你们七次7651。 |
|
申4:36 | [和合] | 他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。 | [KJV] | Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire. | [和合+] | 他从天上8064使你听见8085他的声音6963,为要教训3256你,又在地0776上使你看见7200他的烈1419火0784,并且听见8085他从火0784中8432所说的话1697。 |
|
申8:5 | [和合] | 你当心里思想,耶和华你 神管教你,好象人管教儿子一样。 | [KJV] | Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee. | [和合+] | 你当心3824里思想3045,耶和华3068―你 神0430管教3256你,好象人0376管教3256儿子1121一样。 |
|
申21:18 | [和合] | “人若有顽梗悖逆的儿子,不听从父母的话,他们虽惩治他,他仍不听从。 | [KJV] | If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them: | [和合+] | 人0376若有顽梗5637悖逆4784的儿子1121,不听从8085父0001母0517的话6963,他们虽惩治3256他,他仍不听从8085, |
|
申22:18 | [和合] | 本城的长老要拿住那人,惩治他, | [KJV] | And the elders of that city shall take that man and chastise him; | [和合+] | 本城5892的长老2205要拿住3947那人0376,惩治3256他, |
|
王上12:11 | [和合] | 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!’” | [KJV] | And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. | [和合+] | 我父亲0001使你们负6006重3515轭5923,我必使你们负更重3254的轭5923!我父亲0001用鞭子7752责打3256你们,我要用蝎子鞭6137责打3256你们! |
|
王上12:14 | [和合] | 照着少年人所出的主意对民说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!” | [KJV] | And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. | [和合+] | 照着少年人3206所出的主意6098对民说1696-0559:我父亲0001使你们负重3513轭5923,我必使你们负更重3254的轭5923!我父亲0001用鞭子7752责打3256你们,我要用蝎子鞭6137责打3256你们! |
|
代上15:22 | [和合] | 利未人的族长基拿尼雅,是歌唱人的首领;又教训人歌唱,因为他精通此事。 | [KJV] | And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. | [和合+] | 利未人3881的族长8269基拿尼雅3663是歌唱人4853的首领,又教训人3256歌唱4853,因为他精通0995此事。 |
|
代下10:11 | [和合] | 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。” | [KJV] | For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. | [和合+] | 我父亲0001使你们负6006重3515轭5923,我必使你们负更重的3254轭5923;我父亲0001用鞭子7752责打3256你们,我要用蝎子鞭6137责打你们。 |
|
代下10:14 | [和合] | 照着少年人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。” | [KJV] | And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. | [和合+] | 照着少年人3206所出的主意6098对他们说0559:我父亲0001使你们负重3513轭5923,我必使你们负更重的3254轭;我父亲0001用鞭子7752责打3256你们,我要用蝎子鞭6137责打你们。 |
|
伯4:3 | [和合] | 你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。 | [KJV] | Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. | [和合+] | 你素来教导3256许多的7227人,又坚固2388软弱7504的手3027。 |
|
诗2:10 | [和合] | 现在,你们君王应当省悟,你们世上的审判官该受管教。 | [KJV] | Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. | [和合+] | 现在,你们君王4428应当省悟7919!你们世上0776的审判官8199该受管教3256! |
|
诗6:1 | [和合] | 耶和华啊!求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我。 | [KJV] | O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058,调用第八8067。)耶和华3068啊,求你不要在怒中0639责备我3198,也不要在烈怒中2534惩罚我3256! |
|
诗16:7 | [和合] | 我必称颂那指教我的耶和华,我的心肠在夜间也警戒我。 | [KJV] | I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. | [和合+] | 我必称颂1288那指教3289我的耶和华3068;我的心肠3629在夜间3915也警戒3256我。 |
|
诗38:1 | [和合] | 耶和华啊!求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我。 | [KJV] | O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. | [和合+] | (大卫1732的纪念2142诗4210。)耶和华啊3068,求你不要在怒7110中责备3198我,不要在烈怒2534中惩罚3256我! |
|
诗39:11 | [和合] | 你因人的罪恶,惩罚他的时候,叫他的笑容消灭(“的笑容”或作“所喜爱的”),如衣被虫所咬,世人真是虚幻!(细拉) | [KJV] | When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. | [和合+] | 你因人0376的罪恶5771惩罚3256-8433他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的2530)消灭4529,如衣被虫6211所咬。世人0120真是虚幻1892!(细拉5542) |
|
诗94:10 | [和合] | 管教列邦的,就是叫人得知识的,难道自己不惩治人吗? | [KJV] | He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? | [和合+] | 管教3256列邦1471的,就是叫3925人0120得知识1847的,难道自己不惩治3198人么? |
|
诗94:12 | [和合] | 耶和华啊!你所管教,用律法所教训的人,是有福的。 | [KJV] | Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; | [和合+] | 耶和华3050啊,你所管教3256、用律法8451所教训3925的人1397是有福的0835! |
|
诗118:18 | [和合] | 耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。 | [KJV] | The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. | [和合+] | 耶和华3050虽严严地3256惩治3256我,却未曾将我交于5414死亡4194。 |
|
箴9:7 | [和合] | 指斥亵慢人的,必受辱骂;责备恶人的,必被玷污。 | [KJV] | He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. | [和合+] | 指斥3256亵慢人的3887,必受3947辱骂7036;责备3198恶人的7563,必被玷污3971。 |
|
箴19:18 | [和合] | 趁有指望,管教你的儿子,你的心不可任他死亡。 | [KJV] | Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. | [和合+] | 趁有3426指望8615,管教3256你的儿子1121;你的心5315不可任5375他死亡4191。 |
|
箴29:17 | [和合] | 管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。 | [KJV] | Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. | [和合+] | 管教3256你的儿子1121,他就使你得安息5117,也必使5414你心里5315喜乐4574。 |
|
箴29:19 | [和合] | 只用言语,仆人不肯受管教,他虽然明白,也不留意。 | [KJV] | A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. | [和合+] | 只用言语1697,仆人5650不肯受管教3256;他虽然明白0995,也不留意4617。 |
|
箴31:1 | [和合] | 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言: | [KJV] | The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. | [和合+] | 利慕伊勒3927王4428的言语1697,是他母亲0517教训他3256的真言4853。 |
|
赛8:11 | [和合] | 耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说: | [KJV] | For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, | [和合+] | 耶和华3068以大能2393的手3027,指教我3256不可行3212这百姓5971所行的道1870,对我这样说0559: |
|
赛28:26 | [和合] | 因为他的 神教导他务农相宜,并且指教他。 | [KJV] | For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him. | [和合+] | 因为他的 神0430教导3256他务农相宜4941,并且指教3384他。 |
|
耶2:19 | [和合] | 你自己的恶,必惩治你;你背道的事,必责备你。由此可知可见你离弃耶和华你的 神,不存敬畏我的心,乃为恶事、为苦事。这是主万军之耶和华说的。 | [KJV] | Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts. | [和合+] | 你自己的恶7451必惩治3256你;你背道4878的事必责备3198你。由此可知3045可见7200,你离弃5800耶和华3068―你的 神0430,不存敬畏6345我的心,乃为恶事7451,为苦事4751。这是主0136―万军6635之耶和华3068说的5002。 |
|
耶6:8 | [和合] | 耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。” | [KJV] | Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. | [和合+] | 耶路撒冷3389啊,你当受教3256,免得我心5315与你生疏3363,免得我使7760你荒凉8077,成为无人居住3427之地0776。 |
|
耶10:24 | [和合] | 耶和华啊!求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。 | [KJV] | O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你从宽4941惩治3256我,不要在你的怒中0639惩治我,恐怕使我归于无有4591。 |
|
耶30:11 | [和合] | 因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国,灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。这是耶和华说的。” | [KJV] | For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. | [和合+] | 因我与你同在,要拯救3467你,也要将6213所赶散6327你到的那些国1471灭绝3617净尽,却不将6213你灭绝3617净尽,倒要从宽4941惩治3256你,万不能不罚5352你(不罚你:或译以你为无罪5352)。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶31:18 | [和合] | 我听见以法莲为自己悲叹说:“你责罚我,我便受责罚,象不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的 神。 | [KJV] | I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God. | [和合+] | 我听见8085以法莲0669为自己悲歎5110说:你责罚3256我,我便受责罚3256,象不3808惯3925负轭的牛犊5695一样。求你使我回转7725,我便回转7725,因为你是耶和华3068―我的 神0430。 |
|
耶46:28 | |
结23:48 | [和合] | 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。 | [KJV] | Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. | [和合+] | 这样,我必使淫行2154从境内0776止息7673,好叫一切妇人0802都受警戒3256,不效法6213你们的淫行2154。 |
|
何7:12 | [和合] | 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的,惩罚他们。 | [KJV] | When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. | [和合+] | 他们去3212的时候,我必将我的网7568撒6566在他们身上;我要打下3381他们,如同空中8064的鸟5775。我必按他们会众5712所听见的8088惩罚他们3256。 |
|
何7:15 | [和合] | 我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。 | [KJV] | Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. | [和合+] | 我虽教导3256他们,坚固2388他们的膀臂2220,他们竟图谋2803-7451抗拒我。 |
|
何10:10 | [和合] | 我必随意惩罚他们。他们为两样的罪所缠,列邦的民必聚集攻击他们。 | [KJV] | It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. | [和合+] | 我必随意0185惩罚他们3256。他们为两样8147的罪5869所缠0631;列邦的民5971必聚集0622攻击他们。 |
|