太20:24 | [和合] | 那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。 | [KJV] | And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. | [和合+] | 那十个1176门徒听见0191,就恼怒0023他们弟兄0080二人1417。 |
|
太25:1 | [和合] | “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 | [KJV] | Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. | [和合+] | 那时5119,天3772国0932好比3666十个1176童女3933拿着2983灯2985出去1831迎接0529新郎3566。 |
|
太25:28 | [和合] | 夺过他这一千来,给那有一万的。 | [KJV] | Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. | [和合+] | 夺过0142他0846这一千5007来,给1325那有2192一万1176-5007的。 |
|
可10:41 | [和合] | 那十个门徒听见,就恼怒雅各、约翰。 | [KJV] | And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. | [和合+] | 那2532十个1176门徒听见0191,就0756恼怒0023雅各2385、约翰2491。 |
|
路13:4 | |
路13:11 | |
路13:16 | |
路14:31 | |
路15:8 | |
路17:12 | [和合] | 进入一个村子,有十个长大麻风的,迎面而来,远远地站着, | [KJV] | And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off: | [和合+] | 进1525入1519一个5100村子2968,有十个1176-0435长大痲疯3015的,迎面而来0528,远远的4207站着2476, |
|
路17:17 | [和合] | 耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢? | [KJV] | And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine? | [和合+] | 耶稣2424说2036:洁净2511了的不是3780十个人1176么?那九个1767在那里4226呢? |
|
路19:13 | [和合] | 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子(“锭”原文作“弥拿”,一“弥拿”约银十两),说:‘你们去作生意,直等我回来。’ | [KJV] | And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. | [和合+] | 便1161叫了2564他的1438十个1176仆人1401来,交给1325他们0846十1176锭(锭:原文作弥拿3414约银十两)银子,说2036:你们去作生意4231,直等2193我回来2064。 |
|
路19:16 | [和合] | 头一个上来,说:‘主啊!你的一锭银子已经赚了十锭。’ | [KJV] | Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. | [和合+] | 头一个4413上来3854,说3004:主阿2962,你的4675一锭3414银子已经赚了4333十1176锭3414。 |
|
路19:17 | [和合] | 主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’ | [KJV] | And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. | [和合+] | 主人说2036:好2095!良善的0018仆人1401,你既在1722最小的1646事上有1096忠心4103,可以有2192权柄2468-1849管1883十座1176城4172。 |
|
路19:24 | [和合] | 就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的。’ | [KJV] | And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. | [和合+] | 就2532对旁边站着3936的人说2036:夺过0142他0846这一锭3414来,给1325那有2192十1176锭3414的。 |
|
路19:25 | [和合] | 他们说:‘主啊!他已经有十锭了。’ | [KJV] | (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) | [和合+] | 他们说2036:主阿2962,他已经有2192十1176锭3414了。 |
|
徒25:6 | [和合] | 非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。 | [KJV] | And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. | [和合+] | 非斯都在他们0846那里1722住了1304不过4119-2228十1176天2250八天,就下2597该撒利亚2542去;第二天1887坐2523堂0968,吩咐2753将保罗3972提上来0071。 |
|
启2:10 | |
启12:3 | |
启13:1 | [和合] | 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头;在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。 | [KJV] | And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. | [和合+] | 我又2532看见1492一个兽2342从1537海2281中上来0305,有2192十1176角2768七2033头2776,在十角2768上1909戴着十个1176冠冕1238,七头2776上1909有亵渎的0988名号3686。 |
|
启17:3 | |
启17:7 | |
启17:12 | |
启17:16 | |