Text: a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning; to show (literally or figuratively):
太4:8 | |
太8:4 | [和合] | 耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。” | [KJV] | And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. | [和合+] | 耶稣2424对他0846说3004:你切3708不可告诉2036人3367,只要0235去5217把身体给祭司2409察看1166,献上4374摩西3475所吩咐4367的礼物1435,对1519众人作證据3142。 |
|
太16:21 | |
可1:44 | [和合] | 对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。” | [KJV] | And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. | [和合+] | 对他0846说3004:你要谨慎3708,甚么话都不可告诉人3367,只要0235去5217把身体给祭司2409察看1166,又2532因为4012你4675洁净了2512,献上4374摩西3475所吩咐的4367礼物,对众人0846作1519證据3142。 |
|
可14:15 | [和合] | 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。” | [KJV] | And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. | [和合+] | 2532他0846必指给1166你们5213摆设4766整齐2092的一间大3173楼0508,你们就在那里1563为我们2254预备2090。 |
|
路4:5 | |
路5:14 | [和合] | 耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物,对众人作证据。” | [KJV] | And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. | [和合+] | 耶稣嘱咐3853他0846:你切不可3367告诉2036人,只要0235去0565把身体给祭司2409察看1166,又要2532为4012你4675得了洁净2512,照2531摩西3475所吩咐4367的献上礼物4374,对1519众人作證据3142。 |
|
路22:12 | [和合] | 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。” | [KJV] | And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. | [和合+] | 他必指给1166你们5213摆设整齐4766的一间大3173楼0508,你们就在那里1563预备2090。 |
|
约2:18 | [和合] | 因此犹太人问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?” | [KJV] | Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? | [和合+] | 因此3767犹太人2453问他0846说2036:「你既3754做4160这些事5023,还显1166甚么5101神蹟4592给我们2254看呢?」 |
|
约5:20 | |
约10:32 | |
约14:8 | [和合] | 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。” | [KJV] | Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. | [和合+] | 腓力5376对他0846说3004:求主2962将父3962显给1166我们2254看,我们2254就知足0714了。 |
|
约14:9 | |
约20:20 | [和合] | 说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。 | [KJV] | And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD. | [和合+] | 说了这5124话2036,就把手5495和2532肋旁4125指给他们0846看1166。门徒3101看见1492主2962,就3767喜乐了5463。 |
|
徒7:3 | |
徒10:28 | |
林前12:31 | |
来8:5 | [和合] | 他们供奉的事本是天上事的形状和影象,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙 神警戒他,说:“你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。” | [KJV] | Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. | [和合+] | 他们供奉3000的事本是天上事2032的形状5262和2532影象4639,正如2531摩西3475将要3195造2005帐幕4633的时候,蒙神警戒5537他,说5346:你要1063谨慎3708,作4160各样的物件3956都要照着2596在1722山3735上指示1166你的4671样式5179。 |
|
雅2:18 | |
雅3:13 | [和合] | 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。 | [KJV] | Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. | [和合+] | 你们5213中间1722谁5101是有智慧4680有见识的1990呢?他0846就当在智慧的4678温柔4240上1722显出1166他的善2570行0391来。 |
|
启1:1 | |
启4:1 | |
启17:1 | |
启21:9 | |
启21:10 | |
启22:1 | |
启22:6 | |
启22:8 | [和合] | 这些事是我约翰所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。 | [KJV] | And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. | [和合+] | 这些事5023是我1473约翰2491所听见0191、所看见0991的;我既3753听见0191、看见了0991,就在指示1166我3427的天使0032脚4228前1715俯伏4098要拜4352他。 |
|