Strong's Number: 530 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0530 אֱמוּנָה 'emuwnah {e-mu:-na:') 或 (缩写型) 'emunah {e-mu-na:'}

源自 0529; TWOT - 116e; 阴性名词
钦定本 - faithfulness 18, truth 13, faithfully 5, office 5, faithful 3,
faith 1, stability 1, steady 1, truly 1, verily 1; 49
1) 坚固, 忠诚, 坚定不移, 稳固
00530
<音译>'emuwnah
<词类>名、阴
<字义>坚决、稳定、信实、可靠
<字源>SH529之阴性
<神出>116e  出17:12
<译词>诚实19信实17紧要的职任2忠信2稳住1职任1紧要职任1诚心1诚1真话1要职1信1安稳1(49)
<解释>
复阴אֱמוּנוֹת 箴28:20

一、坚固。וַיְהִי יָדָיו אֱמוּנָה他的手就稳住出17:12

二、稳固。אֱמוּנַת עִתֶּיךָ必得安稳赛33:6

三、信实忠诚
1. 指人的行为。以他的信实为粮诗37:3行事诚实箴12:22看顾诚实耶5:3 耶7:28 耶9:3

2. 神的属性。信实诗88:11 诗89:1,2,5,8 。忠信赛25:1诚实何2:20 哀3:23
0530 'emuwnah {em-oo-naw') or (shortened) 'emunah {em-oo-naw'}
from 0529; TWOT - 116e; n f
AV - faithfulness 18, truth 13, faithfully 5, office 5, faithful 3,
faith 1, stability 1, steady 1, truly 1, verily 1; 49
1) firmness, fidelity, steadfastness, steadiness

Transliterated: 'emuwnah
Phonetic: em-oo-naw'); or (shortened) >emunah {em-oo-naw'

Text: feminine of 529; literally firmness; figuratively security; morally fidelity:

KJV -- faith(-ful, -ly, -ness, [man]), set office, stability, steady, truly, truth, verily.



Found 49 references in the Old Testament Bible
出17:12
[和合]但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
[KJV]But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
[和合+]但摩西4872的手3027发沉3515,他们就搬3947石头0068来,放在7760他以下,他就坐在3427上面。亚伦0175与户珥2354扶着8551他的手3027,一个0259在这边,一个0259在那边,他的手3027就稳住0530,直到日81210935的时候。
申32:4
[和合]“他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的 神;又公义,又正直。
[KJV]He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
[和合+]他是磐石6697,他的作为6467完全8549;他所行的1870无不公平4941,是诚实0530无伪5766的神0410,又公义6662,又正直3477
撒上26:23
[和合]今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。
[KJV]The LORD render to every man his righteousness and his faithfulness; for the LORD delivered thee into my hand to day, but I would not stretch forth mine hand against the LORD's anointed.
[和合+]今日3117耶和华3068将王交在5414我手里3027,我却不肯001479713027害耶和华3068的受膏者4899。耶和华3068必照各人0376的公义6666诚实0530报应7725他。
王下12:16
[和合]惟有赎愆祭赎罪祭的银子,没有奉到耶和华的殿,都归祭司。
[KJV]The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
[和合+]且将银子3701交给5414办事的人转交5414做工的人4399-0582,不与他们算账2803,因为他们办事6213诚实0530
王下22:7
[和合]将银子交在办事的人手里,不与他们算帐,因为他们办事诚实。”
[KJV]Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
[和合+]将银子交在5414办事的人手里3027,不与他们算28033701,因为他们办事6213诚实0530
代上9:22
[和合]被选守门的人,共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
[KJV]All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
[和合+]被选130577785592的人共有二百3967一十62408147名。他们在自己的村庄2691,按着家谱3187计算,是大卫1732和先见7200撒母耳8050所派3245当这紧要职任0530的。
代上9:26
[和合]这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
[KJV]For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
[和合+]这四个0702门领1368-7778都是利未人3881,各有紧要的职任0530,看守 神0430殿1004的仓库3957-3957
代上9:31
[和合]利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
[KJV]And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
[和合+]利未人3881玛他提雅4993是可拉族7145沙龙7967的长子1060,他紧要的职任0530是管理盘2281中烤的物4639
代下19:9
[和合]约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。
[KJV]And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
[和合+]约沙法嘱咐6680他们说0559:你们当敬畏3374耶和华3068,忠心0530诚实8003-3824办事6213
代下31:12
[和合]他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
[KJV]And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
[和合+]他们诚心0530将供物8641和十分取一之物4643,并分别为圣6944之物,都搬入0935仓内。利未人3881歌楠雅3562掌管5057这事,他兄弟0251示每8096为副管4932
代下31:15
[和合]在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
[KJV]And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
[和合+]在他手下有伊甸5731、岷雅岷4509、耶书亚3442、示玛雅8098、亚玛利雅0568、示迦尼雅7935,在祭司3548的各城5892里供紧要的职任0530,无论弟兄025114196996,都按着3027班次4256分给0530他们。
代下31:18
[和合]又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女,因他们身供要职,自洁成圣。
[KJV]And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
[和合+]又按家谱3187计算,分给他们会6951中的妻08022945、儿11211323;因他们身供要职0530,自洁6942成圣6944
代下34:12
[和合]这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底;督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。
[KJV]And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.
[和合+]这些人058262134399诚实0530,督工5329的是利未人3881米拉利4847的子孙1121雅哈3189、俄巴底5662;督催的6485是哥辖6956的子孙1121撒迦利亚2148、米书兰4918;还有善于0995作乐3627-7892的利未人3881
诗33:4
[和合]因为耶和华的言语正直,凡他所作的,尽都诚实。
[KJV]For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
[和合+]因为耶和华3068的言语1697正直3477;凡他所做4639的尽都诚实0530
诗36:5
[和合]耶和华啊!你的慈爱上及诸天;你的信实达到穹苍。
[KJV]Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
[和合+]耶和华3068啊,你的慈爱2617上及诸天8064;你的信实0530达到穹苍7834
诗37:3
[和合]你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮。
[KJV]Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
[和合+]你当倚靠0982耶和华3068而行62132896,住在79310776上,以他的信实0530为粮7462
诗40:10
[和合]我未曾把你的公义藏在心里,我已陈明你的信实和你的救恩。我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
[KJV]I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
[和合+]我未曾把你的公义66663680在心38208432;我已陈明0559你的信实0530和你的救恩8668;我在大72276951中未曾隐瞒3582你的慈爱2617和诚实0571
诗88:11
[和合]岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
[KJV]Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
[和合+]岂能在坟墓6913里述说5608你的慈爱2617么?岂能在灭亡0011中述说你的信实0530么?
诗89:1
[和合]我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
[KJV]I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
[和合+](以斯拉人0250以探0387的训诲诗4905。)我要歌唱7891耶和华3068的慈爱2617,直到永远5769;我要用口6310将你的信实0530传与304517551755
诗89:2
[和合]因我曾说,你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
[KJV]For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
[和合+]因我曾说0559:你的慈悲2617必建立1129到永远5769;你的信实0530必坚立3559在天8064上。
诗89:5
[和合]耶和华啊!诸天要称赞你的奇事;在圣者的会中,要称赞你的信实。
[KJV]And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
[和合+]耶和华3068啊,诸天8064要称赞3034你的奇事6382;在圣者6918的会6951中,要称赞你的信实0530
诗89:8
[和合]耶和华万军之 神啊!哪一个大能者象你耶和华?你的信实,是在你的四围。
[KJV]O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
[和合+]耶和华3068―万军6635之 神0430啊,哪一个大能者2626象你耶和华3050?你的信实0530是在你的四围5439
诗89:24
[和合]只是我的信实和我的慈爱,要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
[KJV]But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
[和合+]只是我的信实0530和我的慈爱2617要与他同在;因我的名8034,他的角7161必被高举7311
诗89:33
[和合]只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
[KJV]Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
[和合+]只是我必不将我的慈爱2617全然收回6331,也必不叫我的信实0530废弃8266
诗89:49
[和合]主啊!你从前凭你的信实向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?
[KJV]Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
[和合+]0136啊,你从前7223凭你的信实0530向大卫1732立誓7650要施行的慈爱2617在那里呢?
诗92:2
[和合]-
[KJV]To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
[和合+]用十絃6218的乐器和瑟5035,用琴3658弹幽雅的声音1902,早晨1242传扬5046你的慈爱2617;每夜3915传扬你的信实0530。这本为美事。
诗96:13
[和合]
[KJV]
[和合+]因为6440他来了0935,他来0935要审判8199全地0776。他要按公义6664审判8199世界8398,按他的信实0530审判万民5971
诗98:3
[和合]记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极,都看见我们 神的救恩。
[KJV]He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
[和合+]纪念2142他向以色列34781004所发的慈爱2617,所凭的信实0530。地0776的四极0657都看见7200我们 神0430的救恩3444
诗100:5
[和合]
[KJV]
[和合+]因为耶和华3068本为善2896。他的慈爱2617存到永远5769;他的信实0530直到万代1755-1755
诗119:30
[和合]我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
[KJV]I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
[和合+]我拣选了0977忠信0530的道1870,将你的典章49417737在我面前。
诗119:75
[和合]耶和华啊!我知道你的判语是公义的;你使我受苦,是以诚实待我。
[KJV]I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
[和合+]耶和华3068啊,我知道3045你的判语4941是公义的6664;你使我受苦6031是以诚实0530待我。
诗119:86
[和合]你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我。
[KJV]All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
[和合+]你的命令4687尽都诚实0530;他们无理8267地逼迫7291我,求你帮助5826我!
诗119:90
[和合]你的诚实存到万代。你坚定了地,地就长存。
[KJV]Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
[和合+]你的诚实0530存到万代1755-1755;你坚定了35590776,地就长存5975
诗119:138
[和合]你所命定的法度,是凭公义和至诚。
[KJV]Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
[和合+]你所命定6680的法度5713是凭公义6664和至39660530
诗143:1
[和合]耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。
[KJV]Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
[和合+](大卫1732的诗4210。)耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我的恳求8469,凭你的信实0530和公义6666应允6030我。
箴12:17
[和合]说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。
[KJV]He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
[和合+]说出6315真话0530的,显明5046公义6664;作假8267见證5707的,显出诡诈4820
箴12:22
[和合]说谎言的嘴,为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。
[KJV]Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
[和合+]说谎言的82678267为耶和华3068所憎恶8441;行事6213诚实0530的,为他所喜悦7522
箴28:20
[和合]诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。
[KJV]A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
[和合+]诚实05300376必多7227得福1293;想要急速0213发财的6238,不免受罚5352
赛11:5
[和合]公义必当他的腰带;信实必当他胁下的带子。
[KJV]And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
[和合+]公义6664必当他的腰49750232;信实0530必当他胁下2504的带子0232
赛25:1
[和合]耶和华啊!你是我的 神,我要尊崇你,我要称赞你的名;因为你以忠信诚实行过奇妙的事,成就你古时所定的。
[KJV]O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
[和合+]耶和华3068啊,你是我的 神0430;我要尊崇你7311,我要称赞3034你的名8034。因为你以忠信0530诚实0544行过6213奇妙的事6382,成就你古时7350所定的6098
赛33:6
[和合]你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧和知识;你以敬畏耶和华为至宝。
[KJV]And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
[和合+]你一生一世6256必得安稳0530―有丰盛2633的救恩3444,并智慧2451和知识1847;你以敬畏3374耶和华3068为至宝0214
赛59:4
[和合]无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白;都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害;所生的是罪孽。
[KJV]None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
[和合+]无一人按公义6664告状7121,无一人凭诚实0530辨白8199;都倚靠0982虚妄8414,说1696谎言7723。所怀的2029是毒害5999;所生的3205是罪孽0205
耶5:1
[和合]你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。
[KJV]Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
[和合+]你们当在耶路撒冷3389的街上2351跑来跑去7751,在宽阔处7339寻找1245,看看72003045一人03766213公义49411245诚实0530没有3426?若有,我就赦免5545这城。
耶5:3
[和合]耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
[KJV]O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
[和合+]耶和华3068啊,你的眼目5869不是看顾诚实0530么?你击打5221他们,他们却不伤恸2342;你毁灭3615他们,他们仍不39853947惩治4148。他们使脸6440刚硬2388过于磐石5553,不肯3985回头7725
耶7:28
[和合]你要对他们说:这就是不听从耶和华他们 神的话,不受教训的国民;从他们的口中,诚实灭绝了。”
[KJV]But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
[和合+]你要对他们说0559:这就是不听从8085耶和华3068―他们 神0430的话6963、不受3947教训4148的国民1471;从他们的口中6310,诚实0530灭绝了0006
耶9:3
[和合]他们弯起舌头,象弓一样,为要说谎话。他们在国中,增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。”这是耶和华说的。
[KJV]And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
[和合+]他们弯起1869舌头3956象弓7198一样,为要说谎话8267。他们在国中0776增长势力1396,不是为行诚实0530,乃是恶7451上加恶7451,并不认识3045我。这是耶和华3068说的5002
哀3:23
[和合]每早晨这都是新的;你的诚实,极其广大!
[KJV]They are new every morning: great is thy faithfulness.
[和合+]每早晨1242,这都是新的2319;你的诚实0530极其广大7227
何2:22
[和合]地必应允五谷、新酒和油,这些必应允耶斯列民(“耶斯列”就是“ 神栽种”的意思)。
[KJV]And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
[和合+]也以诚实0530聘你0781归我,你就必认识3045我―耶和华3068
哈2:4
[和合]迦勒底人自高自大,心不正直;惟义人因信得生。
[KJV]Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
[和合+]迦勒底人自高自大6075,心5315不正直3474;惟义人6662因信0530得生2421