Strong's Number: 5291 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5291 נַעֲרָה na`arah {nah-ar-aw'}

源自 05288; TWOT - 1389c; 阴性名词
钦定本 - damsel 34, maiden 16, maid 7, young 4, young woman 1; 62
1) 女孩, 少女, 女仆
1a) 女孩, 少女
1a1) 年轻的女人, 已经许配的女孩, 妾 (士师记19章), 妓女 ( 摩2:7 )
1b) 女仆
05291
<音译>na`arah
<词类>名、阴
<字义>女孩
<字源>SH5288之阴性
<神出>1389c 创24:14
<译词>女子33 使女6 宫女4 女3 使女们2 婢女2 少年女子2 童女2 幼女1 处1 (56)
<解释>
单阴נַעֲרָה 士19:3 ;נַעֲרָ 创24:14 。复阴נְעָרוֹת 撒上9:11 。复阴附属形נַעֲרוֹת 斯4:4 。复阴3单阳词尾נַעֲרוֹתָיו 得2:22 得3:2 。复阴3单阴词尾נַעֲרֹתֶיהָ 创24:61 出2:5 。单阴1单词尾נַעֲרֹתָי 得2:8 。复阴1单词尾וְנַעֲרֹתַי 斯4:16 。复阴2单阳词尾נַעֲרוֹתֶיךָ 伯41:5

1. 女孩少女
A. 小女孩, 王下5:2,4 伯41:5

B. 少女, 撒上9:11

C. 适婚女子, 创24:14,16,28, 55,57 王下34:3,12 申22:15,16,19,20,21,24,26,29 王上1:3,4 斯2:4,7,8,9,13 。נַעֲרָה בְתוּלָה处女, 士21:12 申22:23,28 王上1:2

D. 已订婚的女子, 申22:25,27 。年轻寡妇, 得2:6 得4:12 。妾, 士19:3,4,5,6,9 。妓女, 摩2:7


05291 na`arah {nah-ar-aw'}
from 05288; TWOT - 1389c; n f
AV - damsel 34, maiden 16, maid 7, young 4, young woman 1; 62
1) girl, damsel, female servant
1a) girl, damsel, little girl
1a1) of young woman, marriageable young woman, concubine,
prostitute
1b) maid, female attendant, female servant

Transliterated: na`arah
Phonetic: nah-ar-aw'

Text: feminine of 5288; a girl (from infancy to adolescence):

KJV --damsel, maid(-en), young (woman).



Found 54 references in the Old Testament Bible
创24:14
[和合]我向哪一个女子说:‘请你拿下水瓶来,给我水喝。’她若说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。”
[KJV]And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
[和合+]我向那一个女子52910559:请你拿下5186水瓶3537来,给我水喝8354,他若说0559:请喝8354!我也给8248你的骆驼-15818248,愿那女子就作你所预定3198给你仆人5650以撒3327的妻。这样,我便知道3045你施62132617给我主人0113了。
创24:16
[和合]那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。
[KJV]And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
[和合+]那女子5291容貌4758极其3966俊美2896,还是处女1330,也未曾有人0376亲近3045他。他下到33815869旁,打满4390了瓶3537,又上来5927
创24:28
[和合]女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
[KJV]And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.
[和合+]女子52917323回去,照着这些话1697告诉5046他母亲0517和他家1004里的人。
创24:55
[和合]利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。”
[KJV]And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
[和合+]利百加的哥哥0251和他母亲05170559:让女子5291同我们再住3427几天3117,至少01766218天,然后0310他可以去3212
创24:57
[和合]他们说:“我们把女子叫来问问她。”
[KJV]And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
[和合+]他们说0559:我们把女子5291叫来7121问问7592他,
创24:61
[和合]利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。
[KJV]And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
[和合+]利百加7259和他的使女们5291起来6965,骑7392上骆驼1581,跟3212-0310着那仆人0376,仆人5650就带3947着利百加72593212了。
创34:3
[和合]示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
[KJV]And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
[和合+]示剑的心5315繫恋1692雅各3290的女儿1323底拿1783,喜爱0157这女子5291,甜言蜜语地3820安慰16965291
创34:12
[和合]任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要把女子给我为妻。”
[KJV]Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
[和合+]任凭向我要7235多重3966的聘金4119和礼物4976,我必照你们所说的05595414你们;只要把女子52915414我为妻0802
出2:5
[和合]法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
[KJV]And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
[和合+]法老6547的女儿1323来到33812975边洗澡7364,他的使女们5291在河29753027行走1980。他看见7200箱子8392在芦荻54888432,就打发7971一个婢女0519拿来3947
申22:15
[和合]“女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
[KJV]Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
[和合+]女子5291的父00010517就要把女子5291贞洁1331的凭据拿3947出来3318,带到本城58928179长老2205那里。
申22:16
[和合]女子的父亲要对长老说:‘我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
[KJV]And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
[和合+]女子5291的父亲0001要对长老22050559:我将我的女儿13235414这人0376为妻0802,他恨恶8130他,
申22:19
[和合]并要罚他一百舍客勒银子给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。
[KJV]And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
[和合+]并要罚6064他一百3967舍客勒银子3701,给5414女子5291的父亲0001,因为他将丑74518034加在3318以色列3478的一个处女1330身上。女子仍作他的妻0802,终身3117不可32017971他。
申22:20
[和合]“但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
[KJV]But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:
[和合+]但这事1697若是真的0571,女子5291没有4672贞洁1331的凭据,
申22:21
[和合]就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死,因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
[和合+]就要将女子5291带到3318他父00011004的门口6607,本城5892的人0582要用石头0068将他打56194191;因为他在父00011004行了淫乱2181,在以色列3478中做了6213丑事5039。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197
申22:23
[和合]“若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,
[KJV]If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
[和合+]若有处13305291已经许配0781丈夫0376,有人0376在城里5892遇见4672他,与他行淫7901
申22:24
[和合]你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里,却没有喊叫,男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[KJV]Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
[和合+]你们就要把这二人8147带到3318本城58928179,用石头006856194191―女子5291是因为0834-1697虽在城里5892却没有喊叫6817;男子0376是因为0834-1697玷污6031别人7453的妻0802。这样,就把那恶7451从你们中间7130除掉1197
申22:25
[和合]“若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死;
[KJV]But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
[和合+]若有男子0376在田野7704遇见4672已经许配人0781的女子5291,强2388与他行淫7901,只要将那男子0376治死4191
申22:26
[和合]但不可办女子,她本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
[KJV]But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:
[和合+]但不可办6213-1697女子5291;他5291本没有该死4194的罪2399,这事1697就类乎人0376起来6965攻击邻舍7453,将他杀了7523-5315一样。
申22:27
[和合]因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。
[KJV]For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
[和合+]因为男子是在田野7704遇见4672那已经许配人0781的女子5291,女子喊叫6817,并无人救3467他。
申22:28
[和合]“若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
[KJV]If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
[和合+]若有男子0376遇见4672没有许配人0781的处13305291,抓住8610他,与他行淫7901,被人看见4672
申22:29
[和合]这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲,因他玷污了这女子,就要娶她为妻,终身不可休她。
[KJV]Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
[和合+]这男子0376就要拿五十2572舍客勒银子37015414女子5291的父亲0001;因他玷污了6031这女子,就要娶他为妻0802,终身3117不可32017971他。
士19:3
[和合]她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
[KJV]And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, and to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him.
[和合+]他丈夫2320-3117起来6965,带着7725一个仆人5288、两匹677625433212见他,用好话劝1696他回来。女子5291就引0935丈夫进入父00011004。他父0001见了7200那人,便欢欢喜喜8055地迎接7125
士19:4
[和合]那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝、住宿。
[KJV]And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
[和合+]那人的岳父2859,就是女子5291的父亲0001,将那人留下2388住了342779693117。于是二人一同吃03988354、住宿3885
士19:5
[和合]到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。”
[KJV]And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
[和合+]到第四72437243,利未人清早1242起来792569653212,女子5291的父亲0001对女婿28600559:请你吃点65953899,加添55823820力,然后0310可以行路3212
士19:6
[和合]于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。”
[KJV]And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
[和合+]于是二8147人坐下3427一同316203988354。女子5291的父亲0001对那人03760559:请2974你再住3885一夜,畅快3190你的心3820
士19:8
[和合]到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:“请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。”于是二人一同吃饭。
[KJV]And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
[和合+]到第五25493117,他清早1242起来7925要走3212,女子5291的父亲00010559:请你吃点饭,加添55823824力,等到4102日头偏5186西再走。于是二8147人一同吃0398饭。
士19:9
[和合]那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪!日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。”
[KJV]And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
[和合+]那人0376同他的妾6370和仆人5288起来6965要走3212,他岳父2859,就是女子5291的父亲0001,对他说0559:看哪,日头31177503西了,请你再住3885一夜;天3117快晚了2583,可以在这里住宿3885,畅快3190你的心3824。明天4279早早7925起行回家01681980
士21:12
[和合]他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
[KJV]And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
[和合+]他们在基列1568雅比30033427中,遇见了467207023967个未嫁的3045-0376处女1330-5291,就带到0935迦南36670776的示罗78874264里。
得2:5
[和合]波阿斯问监管收割的仆人说:“那是谁家的女子?”
[KJV]Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
[和合+]波阿斯1162问监管5324收割的7114仆人52880559:那是谁家的女子5291
得2:6
[和合]监管收割的仆人回答说:“是那摩押女子,跟随拿俄米从摩押地回来的。
[KJV]And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
[和合+]监管5324收割的7114仆人5288回答60300559:是那摩押女子4125-5291,跟随拿俄米5281从摩押41247704回来7725的。
得2:8
[和合]波阿斯对路得说:“女儿啊!听我说:不要往别人田里拾取麦穗,也不要离开这里,要常与我使女们在一处。
[KJV]Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:
[和合+]波阿斯1162对路得73270559:女儿1323啊,听8085我说,不要往3212别人0312田里7704拾取3950麦穗,也不要离开5674这里,要常与我使女们5291在一处1692
得2:22
[和合]拿俄米对儿妇路得说:“女儿啊!你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。”
[KJV]And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.
[和合+]拿俄米5281对儿妇3618路得73270559:女儿1323啊,你跟着他的使女5291出去3318,不叫人遇见你6293在别人0312田间7704,这纔为好2896
得2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]于是路得与波阿斯1162的使女5291常在一处1692拾取3950麦穗,直到收完了3615大麦8184-7105和小麦2406-7105。路得仍与婆婆2545同住3427
得3:2
[和合]你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们的亲族吗?他今夜在场上簸大麦,
[KJV]And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.
[和合+]你与波阿斯的使女5291常在一处,波阿斯1162不是我们的亲族4130么?他今夜3915在场上16372219大麦8184
得4:12
[和合]愿耶和华从这少年女子赐你后裔,使你的家象他玛从犹大所生法勒斯的家一般。”
[KJV]And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
[和合+]愿耶和华3068从这少年女子52915414你后裔2233,使你的家1004象他玛8559从犹大3063所生3205法勒斯6557的家1004一般。
撒上9:11
[和合]他们上坡要进城,就遇见几个少年女子出来打水。问她们说:“先见在这里没有?”
[KJV]And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
[和合+]他们上59274608要进城5892,就遇见4672几个少年女子5291出来331875794325,问他们说0559:先见7200在这里没有3426
撒上25:41
[和合]亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”
[KJV]And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
[和合+]亚比该0026立刻4116起身6965,骑上73922543,带着五个2568使女5291,跟从3212-0310大卫1732的使者4397去了,就作了大卫1732的妻0802
王上1:3
[和合]于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
[KJV]So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
[和合+]于是在以色列3478全境1366寻找1245美貌3303的童女5291,寻得4672书念7767的一个童女亚比煞0049,就带0935到王4428那里。
王上1:4
[和合]这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
[KJV]And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
[和合+]这童女5291极其3966美貌3303,他奉养55324428,伺候8334王,王4428却没有与他亲近3045
王下5:2
[和合]先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服事乃缦的妻。
[KJV]And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
[和合+]先前亚兰人0758成群1416地出去3318,从以色列34780776掳了7617一个小6996女子5291,这女子就服事乃缦5283的妻0802
王下5:4
[和合]乃缦进去,告诉他主人说,以色列国的女子如此如此说。
[KJV]And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
[和合+]乃缦进去0935,告诉5046他主人01130559,以色列34780776的女子5291如此如此说1696
斯2:4
[和合]王所喜爱的女子,可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。
[KJV]And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
[和合+]4428所喜爱的3190-5869女子5291可以立为王后4427,代替瓦实提2060。」王4428以这事1697为美3190-5869,就如此行6213
斯2:7
[和合]末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖),因为她没有父母。这女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。
[KJV]And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
[和合+]末底改4782抚养0539他叔叔1730的女儿1323哈大沙1919(后名以斯帖0635),因为他没有父00010517。这女子5291又容貌俊美3303-8389-2896-4758;他父000105174194了,末底改就收3947他为自己的女儿1323
斯2:8
[和合]王的谕旨传出,就招聚许多女子到书珊城,交给掌管女子的希该,以斯帖也送入王宫,交付希该。
[KJV]So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
[和合+]4428的谕18811697传出8085,就招聚6908许多7227女子5291到书珊78001002,交给3027掌管8104女子0802的希该1896;以斯帖0635也送入394744281004,交付3027希该1896
斯2:9
[和合]希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的分,又派所当得的七个宫女服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。
[KJV]And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.
[和合+]希该喜悦3190-5869以斯帖,就5375恩待26176440,急忙09265414他需用的香品8562和他所当得的分4490,又派所当得的7200-54147651个宫女5291服事他,使8138他和他的宫女5291搬入女08021004上好2896的房屋1004
斯2:12
[和合]众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。
[KJV]Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)
[和合+]众女子5291照例1881先洁净身体十二8147-6240个月2320:六个83372320用没葯47538081,六个83372320用香料1314和洁身之物8562。满了3117日期4390,然后7093挨次8447-5060进去0935见亚哈随鲁03254428
斯2:13
[和合]女子进去见王是这样:从女院到王宫的时候,凡她所要的,都必给她。
[KJV]Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house.
[和合+]女子5291进去0935见王4428是这样:从女08021004093544281004的时候,凡他所要的0559都必给5414他。
斯4:4
[和合]王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿;要他脱下麻衣,他却不受。
[KJV]So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.
[和合+]王后4436以斯帖0635的宫女5291和太监56310935把这事告诉5046以斯帖,他甚是3966忧愁2342,就送7971衣服0899给末底改4782穿3847,要他脱下5493麻衣8242,他却不受6901
斯4:16
[和合]“你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女,也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”
[KJV]Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
[和合+]「你当去3212招聚3664书珊城7800所有的4672犹大人3064,为我禁食668479693117叁夜3117,不吃0398不喝8354;我和我的宫女5291也要这样禁食6684。然后3651我违例1881进去0935见王4428,我若死0006就死0006吧!」
伯40:29
[和合]
[KJV]
[和合+]你岂可拿它当雀鸟6833玩耍7832么?岂可为你的幼女5291将它拴住7194么?
箴9:3
[和合]打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
[KJV]She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
[和合+]打发7971使女5291出去7971,自己在城中7176至高处1610-4791呼叫7121
箴27:27
[和合]
[KJV]
[和合+]并有母山羊579524611767你吃3899,也够你的家眷10043899,且够养2416你的婢女5291
箴31:15
[和合]未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。
[KJV]She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
[和合+]未到黎明3915他就起来6965,把食物2964分给5414家中的人1004,将当做的工2706分派婢女5291
摩2:7
[和合]他们见穷人头上所蒙的灰,也都垂涎;阻碍谦卑人的道路;父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。
[KJV]That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
[和合+]他们见穷人1800头上7218所蒙的灰6083也都垂涎7602,阻碍5186谦卑人6035的道路1870。父00010376同一个女子5291行淫3212,亵渎2490我的圣69448034