Strong's Number: 5236 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5236 נֵכָר nekar {nay-kawr'}'

源自 05234; TWOT - 1368b; 阳性名词
钦定本 - strange 17, stranger + 1121 10, stranger 7, alien 1; 35
1) 外国来的, 外国的, 外国的东西, 外来之物
1a) 外国神祇
1b) 外国人
1c) 外来的(用于指许多无益之事,祭坛,土壤)
05236
<音译>nekar
<词类>名、阳
<字义>外国人、外邦人
<字源>来自SH5234
<神出>1368b 创17:12
<译词>外邦27 外邦人4 外2 外人2 (35)
<解释>
1. 外国神祇、外邦神。אֱלֹהֵי הַנֵּכָר外邦创35:2,4 书24:20,23 士10:16 撒上7:3 耶5:19 代下33:15 申31:16 申32:12 玛2:11 诗81:9 但11:39

2. 外国人、外邦人。בֶּן-נֵכָר创17:12,27 出12:43 利22:25 结44:9 尼9:2 赛56:3 撒下22:45,46 = 诗18:44,45 结44:7 赛56:6 赛60:10 赛61:5 赛62:8 诗144:7 诗144:11

3. 外来的。指许多无益之事、祭坛、土壤:בְּהַבְלֵי נֵכָר外邦虚无的耶8:19外邦神的坛代下14:3 。אַדְמַת נֵכָר在外邦的地, 诗137:4 。מִכָּל-נֵכָר离绝一切外邦人尼13:30
05236 nekar {nay-kawr'}'
from 05234; TWOT - 1368b; n m
AV - strange 17, stranger + 01121 10, stranger 7, alien 1; 35
1) foreign, alien, foreignness, that which is foreign
1a) foreignness, foreign gods
1b) alien, foreigner
1c) foreign (vanities)

Transliterated: nekar
Phonetic: nay-kawr'

Text: ' from 5234; foreign, or (concretely) a foreigner, or (abstractly) heathendom:

KJV --alien, strange (+ -er).



Found 35 references in the Old Testament Bible
创17:12
[和合]你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
[KJV]And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
[和合+]你们世世代代1755的男子2145,无论是家1004里生的3211,是在你后裔2233之外用银子3701从外人1121-5236买的4736,生下来第八80833117,都要受割礼4135
创17:27
[和合]
[KJV]
[和合+]1004里所有的人0582,无论是在家1004里生的3211,是用银子3701从外人1121-5236买的4736,也都一同受了割礼4135
创35:2
[和合]雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
[KJV]Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
[和合+]雅各3290就对他家中的人1004并一切与他同在的人说0559:你们要除掉5493你们中间8432的外邦5236 神0430,也要自洁2891,更换2498衣裳8071
创35:4
[和合]他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
[KJV]And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
[和合+]他们就把外邦人5236的神象0430和他们耳朵0241上的环子5141交给5414雅各3290;雅各3290都藏2934在示剑7927那里的橡树0424底下。
出12:43
[和合]耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
[KJV]And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
[和合+]耶和华3068对摩西4872、亚伦01750559:逾越节的例2708是这样:外邦52361121都不可吃0398这羊羔6453
利22:25
[和合]“这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们 神的食物献上,因为这些都有损坏、有残疾,不蒙悦纳。”
[KJV]Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
[和合+]这类的物,你们从外人5236的手3027-1121,一样也不可接受作你们 神0430的食物3899献上7126;因为这些都有损坏4893,有残疾3971,不蒙悦纳7521
申31:16
[和合]耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
[和合+]耶和华3068又对摩西48720559:你必和你列祖0001同睡7901。这百姓5971要起来6965,在他们所要去0935的地上,在那地0776的人中7130,随从0310外邦5236 神0430行邪淫2181,离弃5800我,违背6565我与他们所立3772的约1285
申32:12
[和合]这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。
[KJV]So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
[和合+]这样,耶和华3068独自0910引导5148他,并无外邦52360410与他同在。
书24:20
[和合]你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。”
[KJV]If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
[和合+]你们若离弃5800耶和华3068去事奉5647外邦5236 神0430,耶和华3068在降福3190之后0310,必转7725而降祸7489与你们,把你们灭绝3615
书24:23
[和合]约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。”
[KJV]Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
[和合+]约书亚3091说:你们现在要除掉5493你们中间7130的外邦5236 神0430,专心3824归向5186耶和华3068―以色列3478的 神0430
士10:16
[和合]以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
[KJV]And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
[和合+]以色列人就除掉5493他们中间7130的外邦5236 神0430,事奉5647耶和华3068。耶和华因以色列人3478受的苦难5999,就心5315中担忧7114
撒上7:3
[和合]撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
[KJV]And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
[和合+]撒母耳8050对以色列3478全家10040559-0559:你们若一心3824归顺7725耶和华3068,就要把外邦的5236 神0430和亚斯他录6252从你们中间8432除掉5493,专35593824归向耶和华3068,单单地事奉5647他。他必救5337你们脱离非利士人6430的手3027
撒下22:45
[和合]外邦人要投降我,一听见我的名声,就必顺从我。
[KJV]Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
[和合+]外邦人1121-5236要投降3584我,一听见8085-0241我的名声就必顺从8085我。
撒下22:46
[和合]外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
[KJV]Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
[和合+]外邦人1121-5236要衰残5034,战战兢兢2296地出他们的营寨4526
代下14:2
[和合]亚撒行耶和华他 神眼中看为善为正的事,
[KJV]And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
[和合+]除掉5493外邦5236神的坛4196和邱坛1116,打碎7665柱象4676,砍下1438木偶0842
代下33:15
[和合]并除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像;又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛,都拆毁抛在城外。
[KJV]And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
[和合+]并除掉5493外邦人5236的神象0430与耶和华3068殿1004中的偶象5566,又将他在耶和华3068殿1004的山上2022和耶路撒冷3389所筑1129的各坛4196都拆毁抛在799358922351
尼9:2
[和合]以色列人(“人”原文作“种类”)就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。
[KJV]And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
[和合+]以色列3478人(人:原文是种类2233)就与一切外邦52361121离绝0914,站着5975承认3034自己的罪恶2403和列祖0001的罪孽5771
尼13:30
[和合]这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
[KJV]Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
[和合+]这样,我洁净2891他们,使他们离绝一切外邦人5236,派定5975祭司3548和利未人3881的班次4931,使他们各0376尽其职4399
诗18:44
[和合]他们一听见我的名声,就必顺从我。外邦人要投降我。
[KJV]As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
[和合+]他们一听见8088-0241我的名声就必顺从8085我;外邦52361121要投降3584我。
诗18:45
[和合]外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
[KJV]The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
[和合+]外邦52361121要衰残5034,战战兢兢2727地出他们的营寨4526
诗81:9
[和合]在你当中不可有别的神,外邦的神你也不可下拜。
[KJV]There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
[和合+]在你当中,不可有别的21140410;外邦的52360410,你也不可下拜7812
诗137:4
[和合]我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
[KJV]How shall we sing the LORD's song in a strange land?
[和合+]我们怎能在外邦5236-01277891耶和华3068的歌7892呢?
诗144:7
[和合]求你从上伸手救拔我,救我出离大水,救我脱离外邦人的手。
[KJV]Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
[和合+]求你从上479179713027救拔6475我,救5337我出离大72274325,救我脱离外邦52361121的手3027
诗144:11
[和合]求你救拔我,救我脱离外邦人的手;他们的口说谎话,他们的右手起假誓。
[KJV]Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
[和合+]求你救拔6475我,救5337我脱离外邦52361121的手3027。他们的口63101696谎话7723;他们的右手3225起假誓8267
赛56:3
[和合]与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华必定将我从他民中分别出来!”太监也不要说:“我是枯树!”
[KJV]Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
[和合+]与耶和华3068联合3867的外邦人5236不要说0559:耶和华3068必定将我从他民5971中分别0914出来。太监5631也不要说0559:我是枯30026086
赛56:6
[和合]“还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉他;要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文作“我”)约的人。
[KJV]Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
[和合+]还有那些与耶和华3068联合3867的外邦人5236,要事奉他8334,要爱0157耶和华3068的名8034,要作他的仆人5650―就是凡守8104安息日7676不干犯2490,又持守2388他(原文是我)约1285的人。
赛60:10
[和合]外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你;我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。
[KJV]And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
[和合+]外邦52361121必建筑1129你的城墙2346;他们的王4428必服事你8334。我曾发怒7110击打你5221,现今却施恩7522怜恤你7355
赛61:5
[和合]那时,外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必作你们耕种田地的,修理葡萄园的。
[KJV]And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
[和合+]那时,外人2114必起来5975牧放7462你们的羊群6629;外邦52361121必作你们耕种田地的0406,修理葡萄园的3755
赛62:8
[和合]耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒;
[KJV]The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
[和合+]耶和华3068指着自己的右手3225和大能5797的膀臂2220起誓7650说:我必不0518再将你的五榖17155414你仇敌0341作食物3978;外邦人5236也不再喝8354你劳碌3021得来的新酒8492
耶5:19
[和合]百姓若说:‘耶和华我们的 神,为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华(原文作“我”),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。’”
[KJV]And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not your's.
[和合+]百姓若说0559:耶和华3068―我们的 神0430为甚么8478-4100向我们行6213这一切事呢?你就对他们说0559:你们怎样离弃5800耶和华3068(原文是我),在你们的地0776上事奉5647外邦5236 神0430,也必照样在不属你们的地上0776事奉5647外邦人2114
耶8:19
[和合]听啊,是我百姓的哀声,从极远之地而来。说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神,惹我发怒呢?”
[KJV]Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
[和合+]听啊,是我百姓5971的哀声7775-6963从极远4801之地0776而来,说:耶和华3068不在锡安6726么?锡安6726的王4428不在其中么?耶和华3068说:他们为甚么以雕刻的偶象6456和外邦5236虚无1892的 神0430惹我发怒3707呢?
结44:7
[和合]你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人,领进我的圣地,玷污了我的殿;又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。
[KJV]In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
[和合+]你们把7126我的食物3899,就是脂油2459和血1818献上的时候,将身13203820未受割礼的6189-6189外邦人1121-52360935进我的圣地4720,玷污2490了我的殿1004;又背6565了我的约1285,在你们一切可憎的事8441上,加上0413这一层。
结44:9
[和合]主耶和华如此说:“以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:以色列34788432的外邦人1121-5236,就是身13203820未受割礼6189-6189的,都不可入0935我的圣地4720
但11:39
[和合]他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。
[KJV]Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
[和合+]他必靠外邦52360433的帮助,攻破6213最坚固4581的保障4013。凡承认5234-5234他的,他必将荣耀3519加给7235他们,使他们管辖4910许多7227人,又为贿赂424225050127与他们。
玛2:11
[和合]犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中,行一件可憎的事。因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁(或作“圣地”),娶事奉外邦神的女子为妻。
[KJV]Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.
[和合+]犹大人3063行事诡诈0898,并且在以色列3478和耶路撒冷3389中行6213一件可憎8441的事;因为犹大3063人亵渎2490耶和华3068所喜爱0157的圣洁6944(或译:圣地),娶1166事奉外邦52360410的女子1323为妻。