Strong's Number: 4655 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4655 skotos {skot'-os}
源于 4639 的字根; TDNT - 7:423,1049; 中性名词
AV - darkness 32; 32
1) 黑暗
2) (未知的状态) 黑暗
3) (灵性与道德的) 黑暗
04655 σκότος, ους, τό 名词
黑暗幽暗」。
一、字义:用于太阳的黑暗, 太27:45 可15:33 路23:44 徒2:20珥3:4 )。用于混乱的黑暗( 创1:2林后4:6 。用于赶出神的国(天国),受处罚的黑暗地方。τὸ σκ. τὸ ἐξώτερον 外面的黑暗里, 太8:12 太22:13 太25:30 ,也 ὁ ζόφος τοῦ σκότους(ζόφος-SG2217二)墨黑的幽暗, 彼后2:17 犹1:13 。用于瞎眼者所处在的黑暗( 申28:29 ),带ἀχλύς (见一)蒙, 徒13:11

二、喻意:
A. 用于无人知晓的状况,τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους隐藏在暗中的事,因此没有一个人知道, 林前4:5

B. 用于宗教和道德的黑暗:用于被「罪」遮蔽的黑暗,用于不信者和不虔敬者的情况。反于φῶς光明, 太4:16 异版( 赛9:1 ); 太6:23 下; 约3:19 徒26:18 罗2:19 林后6:14 帖前5:4,5 彼前2:9 约壹1:6 。带σκιᾶ θανάτου(σκιά-SG4639一Β.)「死荫」, 路1:79 。罪是τὰ ἔργα τοῦ σκότους 暗昧的行为, 罗13:12 弗5:11 。ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους黑暗掌权了, 路22:53 西1:13 ,见ἐξουσία-SG1849四B.。οἱ κοσμοκράτορες τοῦ σκότους τούτου管辖这幽暗世界的, 弗6:12 ,见κοσμοκράτωρ-SG2888。在好几处,σκότος有黑暗的持有者,被害者或工具等意思, 太6:23 上; 路11:35 弗5:8 。见一。*
4655 skotos {skot'-os}
from the base of 4639; TDNT - 7:423,1049; n n
AV - darkness 32; 32
1) darkness
1a) of night darkness
1b) of darkened eyesight or blindness
2) metaph.
2a) of ignorance respecting divine things and human duties, and
the accompanying ungodliness and immorality, together with
their consequent misery in hell
2b) persons in whom darkness becomes visible and holds sway

Transliterated: skotos
Phonetic: skot'-os

Text: from the base of 4639; shadiness, i.e. obscurity (literally or figuratively):

KJV --darkness.



Found 31 references in the New Testament Bible
太4:16
[和合]那坐在黑暗里的百姓,看见了大光;坐在死荫之地的人,有光发现照着他们。”
[KJV]The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
[和合+]35882521在黑暗46551722的百姓2992看见了149231735457;坐2521172222884639之地5561的人有光5457发现0393照着他们0846
太6:23
[和合]你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!
[KJV]But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
[和合+]你的4675眼睛37881437昏花4190,全365049832071黑暗4652。你4671里头1722的光54571487黑暗了4655,那黑暗4655是何等大4214呢!
太8:12
[和合]惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
[KJV]But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
[和合+]唯有1161本国0932的子民5207竟被赶到1544外边1857黑暗46551519去,在那里1563必要2071哀哭28051030齿3599了。
太22:13
[和合]于是王对使唤的人说:“捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
[KJV]Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
[和合+]于是51190935对使唤的人12492036:捆起1210他的084654954228来,把0142084615441519外边的1857黑暗4655里;在那里1563必要2071哀哭28051030齿3599了。
太25:30
[和合]把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
[KJV]And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
[和合+]把这无用的0888仆人14011544在外面1857黑暗46551519;在那里1563必要2071哀哭28051030齿3599了。
太27:45
[和合]从午正到申初,遍地都黑暗了。
[KJV]Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
[和合+]0575午正到2193申初,遍39561093都黑暗了4655
可15:33
[和合]从午正到申初,遍地都黑暗了。
[KJV]And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
[和合+]从午正1623-56101096-2193申初1766-5610,遍365010931096黑暗4655了。
路1:79
[和合]要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”
[KJV]To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
[和合+]要照亮201425211722黑暗4655中死22884639里的人,把我们2257的脚422827201519平安1515的路3598上。
路11:35
[和合]所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
[KJV]Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
[和合+]所以3767,你要省察4648,恐怕33614671里头1722的光5457或者2076黑暗4655了。
路22:53
[和合]我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
[KJV]When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
[和合+]3450天天2250-25963326你们52161722殿里2411,你们不37561614549519091691。现在377802352076你们5216的时候5610,黑暗4655掌权1849了。
路23:44
[和合]那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
[KJV]And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
[和合+]那时约56162258午正1623-5610,遍365010932532黑暗4655了,直到2193申初1766-5610
约3:19
[和合]光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
[KJV]And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
[和合+]1161-37545457来到2064世间28892532世人04441063自己的0846行为20412258恶的4190,不爱光5457,倒31230025黑暗4655,定他们的罪2920就是3778-2076在此。
徒2:20
[和合]日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。
[KJV]The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
[和合+]日头2246要变33441519黑暗4655,月亮4582要变为15190129;这都在主296231732532明显的2016日子2250未到2064以前2228-4250
徒13:11
[和合]现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
[KJV]And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
[和合+]现在35682962的手5495加在19094571身上,你要2071瞎眼5185,暂且0891-254033610991日光2246。他0846的眼睛立刻3916昏蒙1968-1909-0887黑暗4655,四下里40132212人拉着手领5497他。
徒26:18
[和合]我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向 神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’
[KJV]To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
[和合+]我差064945711519他们那里去,要叫他们0846的眼睛3788得开0455,从0575黑暗4655中归19941519光明5457,从撒但45671849下归向19092316;又因信41021691,得蒙298308590266,和2532一切成圣0037的人同得基业2819
罗2:19
[和合]又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
[KJV]And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
[和合+]5037深信3982自己45721511给瞎子5185领路的3595,是黑暗46551722人的光5457
罗13:12
[和合]黑夜已深,白昼将近,我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
[KJV]The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
[和合+]黑夜3571已深4298,白昼2250将近1448;我们就当3767脱去0659暗昧的4655行为2041,带上1746光明的5457兵器3696
林前4:5
[和合]所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得着称赞。
[KJV]Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
[和合+]所以5620,时候2540未到4253,甚么都不要3361-5100论断2919,只等2193-030229622064,他3739要照出54614655中的隐情2927,显明5319人心2588的意念1012。那时5119,各人1538109605752316那里得着称赞1868
林后4:6
[和合]那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
[KJV]For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
[和合+]3588吩咐203654571537黑暗4655里照出来2989的神2316,已经照29891722我们2257心里2588,叫4314我们得知11082316荣耀1391的光5462显在1722耶稣2424基督5547的面上4383
林后6:14
[和合]你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
[KJV]Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
[和合+]你们和不信的0571原不3361相配1096,不要同负一轭2086。义13432532不义0458有甚么5101相交3352呢?光明54574314黑暗4655有甚么5101相通2842呢?
弗5:8
[和合]从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当象光明的子女。
[KJV]For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
[和合+]从前4218你们是2258暗昧的4655,但1161如今356817222962里面是光明的5457,行事为人4043就当象5613光明5457的子女5043
弗5:11
[和合]那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
[KJV]And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
[和合+]那暗昧4655无益的01752041,不要4790-0000-3361与人同行4790,倒要1161-3123-2532责备1651行这事的人;
弗6:12
[和合]因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的,掌权的,管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。
[KJV]For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
[和合+]3754我们2254并不37562076与属4314血气的争战(原文作摔跤3823;下同),乃是02354314那些执政的0746、掌权的1849、管辖28885127幽暗4655世界0165的,以及天空2032属灵气的4152恶魔4189争战。
西1:13
[和合]他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
[KJV]Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
[和合+]3739救了4506我们2248脱离1537黑暗4655的权势1849,把我们迁31791519084600265207的国0932里;
帖前5:4
[和合]弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们象贼一样。
[KJV]But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
[和合+]弟兄们0080,你们5210116137562075黑暗46551722,叫2443那日子2250临到2638你们520956132812一样。
帖前5:5
[和合]你们都是光明之子,都是白昼之子,我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的;
[KJV]Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
[和合+]你们521039562075光明5207之子5207,都2532是白昼2250之子5207。我们不37562070属黑夜3571的,也不3761是属幽暗4655的。
来12:18
[和合]你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风,
[KJV]For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
[和合+]你们原10633756是来到4334那能摸5584的山3735;此山有253244422545、密云1105、黑暗4655、暴风2366
彼前2:9
[和合]惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
[KJV]But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;
[和合+]唯有1161你们5210是被拣选的1588族类1085,是有君尊的0934祭司2406,是圣洁的0040国度1484,是属神的子民2992,要叫3704你们宣扬1804那召2564你们52091537黑暗46551519奇妙2298光明5457者的美德0703
彼后2:17
[和合]这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
[KJV]These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
[和合+]这些3778人是1526无水0504的井4077,是狂风2978催逼1643的雾气3507,有墨黑的2217幽暗4655为他们3739存留5083
约壹1:6
[和合]我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
[KJV]If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
[和合+]我们若14372036是与33260846相交2192-28422532却仍在1722黑暗里46554043,就是说谎话55742532不行4160-3756真理了0225
犹1:13
[和合]是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。
[KJV]Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
[和合+]是海里的228100662949,涌出自己1438可耻的0152沫子来1890;是流蕩的41070792,有墨黑的4655幽暗2217为他们3739永远0165存留5083