太5:32 | [和合] | 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。 | [KJV] | But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. | [和合+] | 只是1161我1473告诉3004你们5213,凡3739-0302休0630妻1135的,若不是3924为淫乱4202的缘故3056,就是叫4160他0846作淫妇了3429;人3739-1437若娶1060这被休的妇人0630,也是犯姦淫了3429。 |
|
太15:19 | [和合] | 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟; | [KJV] | For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: | [和合+] | 因为1063从1537心里2588发出来1831的,有恶4190念1261、凶杀5408、姦淫3430、苟合4202、偷盗2829、妄證5577、谤讟0988。 |
|
太19:9 | [和合] | 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。” | [KJV] | And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,凡3739-0302休0630妻1135另0243娶1060的,若不是1508为淫乱4202的缘故1909,就是犯姦淫了3429;有人娶1060那3588被休0630的妇人,也是犯姦淫了3429。 |
|
可7:22 | [和合] | 偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。 | [KJV] | Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness: | [和合+] | 偷盗2829、凶杀5408、姦淫4202、贪婪4124、邪恶4189、诡诈1388、淫蕩0766、嫉妒、谤讟0988、骄傲5243、狂妄0877。 |
|
约8:41 | |
徒15:20 | [和合] | 只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。 | [KJV] | But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. | [和合+] | 只要0235写信1989,吩咐他们0846禁戒0567-0575偶象1497的污秽0234和2532姦淫4202,并2532勒死的牲畜4156和2532血0129。 |
|
徒15:29 | [和合] | 就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安。” | [KJV] | That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. | [和合+] | 就是禁戒0567祭偶象的物1494和2532血0129,并2532勒死的牲畜4156和2532姦淫4202。这几件3739你们若能自己1301禁戒1301不犯1537就好了4238-2095。愿你们平安4517! |
|
徒21:25 | [和合] | 至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。” | [KJV] | As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. | [和合+] | 至于1161信4100主的外邦人1484,我们2249已经写信1989拟定2919,叫他们0846谨忌5083那祭偶象1494之物,和2532血0129,并2532勒死4156的牲畜,与2532姦淫4202。 |
|
林前5:1 | [和合] | 风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。 | [KJV] | It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife. | [和合+] | 风3654闻0191在你们5213中间1722有淫乱4202的事。这样5108的淫乱4202连3748外邦人1484中1722也没有3761,就是5620有人5100收了2192他的继母3962-1135。 |
|
林前6:13 | [和合] | 食物是为肚腹;肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。 | [KJV] | Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body. | [和合+] | 食物1033是为肚腹2836,肚腹2836是为食物1033;但1161神2316要叫这两样2532-5026-2532-5023都废坏2673。身子4983不3756是为淫乱4202,乃0235是为主2962;主2962也是为身子4983。 |
|
林前6:18 | |
林前7:2 | [和合] | 但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。 | [KJV] | Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. | [和合+] | 但1223-1161要免淫乱4202的事,男子1538当各有2192自己1438的妻子1135;女子1538也当2532各有2192自己2398的丈夫0435。 |
|
林后12:21 | |
加5:19 | [和合] | 情欲的事都是显而易见的;就如奸淫、污秽、邪荡、 | [KJV] | Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, | [和合+] | 情慾4561的事2041都是2076显而易见的5318,就如2076姦淫3430-4202、污秽0167、邪蕩0766、 |
|
弗5:3 | [和合] | 至于淫乱,并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。 | [KJV] | But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; | [和合+] | 至于2532淫乱4202并1161一切3956污秽0167,或2228是贪婪4124,在你们5213中间1722连题3687都不可,方合2531圣徒0040的体统4241。 |
|
西3:5 | [和合] | 所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪(贪婪就与拜偶像一样)。 | [KJV] | Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: | [和合+] | 所以3767,要治死3499你们5216在1909地上1093的肢体3196,就如淫乱4202、污秽0167、邪情3806、恶2556慾1939,和2532贪婪4124。贪婪就与拜偶象1495一样2076。 |
|
帖前4:3 | [和合] | 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行; | [KJV] | For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: | [和合+] | 神2316的旨意2307就是2076要你们5216成为圣洁0038,远避0567淫行4202; |
|
启2:21 | [和合] | 我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。 | [KJV] | And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. | [和合+] | 我曾给1325他0846悔改3340的机会5550,他却2532不肯3756悔改3340他的0846淫行4202。 |
|
启9:21 | |
启14:8 | [和合] | 又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!” | [KJV] | And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. | [和合+] | 又有2532第二位天使0032接着0190说3004:叫万3956民1484喝4222邪淫4202、大怒2372之酒3631的巴比伦0897大3173城4172倾倒了4098!倾倒了4098! |
|
启17:2 | [和合] | 地上的君王与她行淫,住在地上的人喝醉了她淫乱的酒。” | [KJV] | With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. | [和合+] | 地上的1093君王0935与3326他3739行淫4203,住2730在地上1093的人喝醉了3184他0846淫乱4202的酒3631。 |
|
启17:4 | [和合] | 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。 | [KJV] | And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: | [和合+] | 那女人1135穿着4016紫色4209和2532朱红色2847的衣服,用金子5557、宝5093石3037、珍珠3135为妆饰5558;手5495拿2192金5552杯4221,杯中盛满了1073可憎之物0946,就是2532他0846淫乱的4202污秽0168。 |
|
启18:3 | [和合] | 因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了;地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财。” | [KJV] | For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. | [和合+] | 因为3754列3956国1484都被1537他0846邪淫4202大怒2372的酒3631倾倒了4095。地上的1093君王0935与3326他0846行淫4203;地上的1093客商1713因1537他0846奢华4764太过1411就发了财4147。 |
|
启19:2 | [和合] | 他的判断是真实公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。” | [KJV] | For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. | [和合+] | 他的0846判断2920是真实0228公义1342的;因3754他判断了2919那3748用1722淫行4202败坏5351世界1093的大3173淫妇4204,并且2532向1537淫妇讨流仆人1401血0129的罪,给他们伸冤1556。 |
|