Strong's Number: 3850 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3850 parabole {par-ab-ol-ay'}
源于 3846; TDNT - 5:744,773; 阴性名词
AV - parable 46, figure 2, comparison 1, proverb 1; 50
1) 模式, 形象
2) 例子, 对照, 比喻, 谚语, 格言
03850 παραβολή, ῆς, ἡ 名词
比喻」。
一、「预表表样」。παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα现今的时代的预表,⊙ 来9:9 。ἐν παραβολῇ 作为表样(指基督的被害和复活) 来11:19 另译。

二、在符类福音中,此字表明耶稣教训的特别形式(马太福音出现十七次,马可十三次,路加十八次):「比喻例证」。比喻是作比较用的短讲,表达(单一)完整的思想。写福音书的人士认为它需要加以解释,因为它是用隐晦的形式来表达教训。λέγειν, εἰπεῖν παραβολήν 说比喻路13:6 路19:11 。带τινί对某人, 路4:23 (此处π.为箴言); 路6:39 路18:1 路21:29 。πρός τινα对某人, 路5:36 路12:16,41 路14:7 路15:3 路18:9 路20:9 ;或指著某人, 可12:12 路20:19 。παραβολὴν λαλεῖν τινί对某人讲比喻太13:33 。παραβολὴν παρατιθέναι τινί对某人设比喻太13:24,31 。τελεῖν τὰς παραβολάς说完比喻太13:53 。διασαφεῖν τινι τὴν παραβολήν 向某人讲解比喻太13:36 (或φράζειν τινὶ τὴν παρ.同节异版); 太15:15 。ἀκούειν, 太13:18 太21:33,45 。γνῶναι或εἰδέναι明白, 可4:13 下等等。μαθεῖν τὴν παρ. ἀπό τινος 从某事学个比方太24:32 可13:28 ;(ἐπ)ἐρωτᾶν τινα τὴν παρ.问某人比喻的意思, 可7:17 ;参 可4:10 。又ἐπερωτᾶν τινα περὶ τῆς παρ. 可7:17 公认经文;ἐπηρώτων αὐτὸν τίς εἴη ἡ παρ.他们问祂这比喻是什么意思, 路8:9 ;答复为︰ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παρ. 这比喻乃是这样, 路8:11 。παραβολαῖς λαλεῖν τινί τι对某人讲一些比喻可4:33 。带比喻中主题事物的所有格: ἡ παρ. τοῦ σπείραντος撒种的比喻太13:18 。τῶν ζιζανίων稗子的, 太13:36 。带介系词:εἶπεν διὰ Παραβολῆς 用比喻说, 路8:4 。χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς若不用比喻就不对他们说什么, 太13:34 下; 可4:34 。最常用ἐν︰τιθέναι τὴν βασιλείαντοῦ θεοῦ ἐν παραβολῇ用比喻表明神的国, 可4:30 。ἐν παραβολαῖς λαλεῖν τινι 用比喻对某人讲某事, 太13:10,13 可12:1 。ἐν παραβολαῖς λέγειν τινί, 太22:1 可3:23 。λαλεῖν τινί τι ἐν παραβολαῖς, 太13:3,34 上。δίδασκέν τινά τι ἐν παραβολαῖς 用比喻教训某人某事, 可4:2 。ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου我要开口用比喻太13:35 ( 诗78:2 )。γίνεται τινὶ τι ἐν παραβολαῖς 某事自某人就用比喻的形式, 可4:11 ;参 路8:10 。*
3850 parabole {par-ab-ol-ay'}
from 3846; TDNT - 5:744,773; n f
AV - parable 46, figure 2, comparison 1, proverb 1; 50
1) a placing of one thing by the side of another, juxtaposition,
as of ships in battle
2) metaph.
2a) a comparing, comparison of one thing with another, likeness,
similitude
2b) an example by which a doctrine or precept is illustrated
2c) a narrative, fictitious but agreeable to the laws and usages of
human life, by which either the duties of men or the things of
God, particularly the nature and history of God's kingdom are
figuratively portrayed
2d) a parable: an earthly story with a heavenly meaning
3) a pithy and instructive saying, involving some likeness or
comparison and having preceptive or admonitory force
3a) an aphorism, a maxim
4) a proverb
5) an act by which one exposes himself or his possessions to danger,
a venture, a risk

Transliterated: parabole
Phonetic: par-ab-ol-ay'

Text: from 3846; a similitude ("parable"), i.e. (symbol.) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apoth gm or adage:

KJV --comparison, figure, parable, proverb.



Found 48 references in the New Testament Bible
太13:3
[和合]他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种;
[KJV]And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
[和合+]他用1722比喻3850对他们08462980许多4183道理,说3004:有一个撒种的4687出去1831撒种4687
太13:10
[和合]门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话,为什么用比喻呢?”
[KJV]And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
[和合+]门徒3101进前来4334,问耶稣08462036:对众人讲话2980,为甚么13021722比喻3850呢?
太13:13
[和合]所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
[KJV]Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
[和合+]所以1223-5124我用1722比喻3850对他们08462980,是因3754他们看0991也看不37560991,听01912532听不37560191,也不3761明白4920
太13:18
[和合]“所以,你们当听这撒种的比喻。
[KJV]Hear ye therefore the parable of the sower.
[和合+]所以3767,你们5210当听0191这撒种4687的比喻3850
太13:24
[和合]耶稣又设个比喻对他们说:“天国好象人撒好种在田里,
[KJV]Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
[和合+]耶稣242402433908个比喻3850对他们08463004:天37720932好象366604444687-468725704690在田00681722
太13:31
[和合]他又设个比喻对他们说:“天国好象一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
[KJV]Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
[和合+]他又02433908个比喻3850对他们08463004:天37720932好象3664一粒2848芥菜种4615,有人0444拿去29834687在田00681722
太13:33
[和合]他又对他们讲个比喻说:“天国好象面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
[KJV]Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
[和合+]他又0243对他们08462980个比喻3850说:天37720932好象3664麵酵2219,有妇人1135拿来2983,藏1470在叁5140456802241519,直等21933650团都发起来2220
太13:34
[和合]这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。
[KJV]All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
[和合+]50233956是耶稣24241722比喻3850对众人37932980的话;若不用5565比喻3850,就不3756对他们08462980甚么。
太13:35
[和合]这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。”
[KJV]That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
[和合+]这是3704要应验4137先知4396的话4483,说3004:我3450要开045547501722比喻3850,把创26022889以来0575所隐藏2928的事发明2044出来。
太13:36
[和合]当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。”
[KJV]Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
[和合+]当下5119,耶稣2424离开0863众人3793,进了2064房子3614。他的0846门徒3101进前来4334,说3004:请把田间0068稗子2215的比喻3850讲给5419我们2254听。
太13:53
[和合]耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
[KJV]And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
[和合+]耶稣2424说完了5055这些5025比喻3850,就离开3332那里1564
太15:15
[和合]彼得对耶稣说:“请将这比喻讲给我们听。”
[KJV]Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
[和合+]彼得4074对耶稣08462036:请将这5026比喻3850讲给5419我们2254听。
太21:33
[和合]“你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
[KJV]Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
[和合+]你们再02430191一个比喻3850:有22580444-5100家主3617栽了5452一个葡萄园0290,周围4060圈上5418篱笆,里面1722挖了3736一个压酒池3025,盖了3618一座楼4444,租给1554园户1092,就2532往外国去了0589
太21:45
[和合]祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
[KJV]And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
[和合+]祭司长07492532法利赛人5330听见0191他的0846比喻3850,就看出1097他是指着4012他们08463004的。
太22:1
[和合]耶稣又用比喻对他们说:
[KJV]And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
[和合+]耶稣242438251722比喻3850对他们08463004
太24:32
[和合]“你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
[KJV]Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
[和合+]你们可以从0575无花果树48083129个比方3850:当3752树枝2798发嫩052716315444的时候,你们就知道1097夏天2330近了1451
可3:23
[和合]耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
[KJV]And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
[和合+]耶稣叫4341他们0846来,用1722比喻3850对他们08463004:撒但456744591410赶出1544撒但4567呢?
可4:2
[和合]耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
[KJV]And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
[和合+]耶稣2424就用1722比喻3850教训1321他们0846许多道理4183。在1722教训之间1322,对他们08463004
可4:10
[和合]无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
[KJV]And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
[和合+]无人的时候3753,跟随耶稣2424的人和4862十二个门徒14272065他这比喻的意思3850
可4:11
[和合]耶稣对他们说:“ 神国的奥秘,只叫你们知道;若是对外人讲,凡事就用比喻,
[KJV]And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
[和合+]耶稣2424对他们08463004:神23160932的奥秘3466只叫1325你们5213知道1097,若是对外人1565讲,凡事3956就用1096比喻3850
可4:13
[和合]又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
[KJV]And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
[和合+]2532对他们08463004:你们不3756明白14925026比喻3850么?这样怎能4459明白1097一切的3956比喻3850呢?
可4:30
[和合]又说:“ 神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
[KJV]And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
[和合+]25323004:神2316的国0932,我们可用1722甚么4169比较3846呢?可用1722甚么比喻3850表明呢?
可4:33
[和合]耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
[KJV]And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
[和合+]耶稣2424用许多4183这样5108的比喻3850,照2531他们所能14100191的,对他们084629803056
可4:34
[和合]若不用比喻,就不对他们讲。没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
[KJV]But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
[和合+]1161不用5565比喻3850,就不3756对他们08462980;没有人的时候2398-2596,就把一切的道39561956给门徒3101听。
可7:17
[和合]耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
[KJV]And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
[和合+]耶稣离开0575众人3793,进了1525屋子3624,门徒3101就问19050846这比喻3850的意思。
可12:1
[和合]耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
[KJV]And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
[和合+]耶稣就07561722比喻3850对他们08463004:有人0444栽了5452一个葡萄园0290,周围5418圈上4060篱笆,挖了3736一个压酒池5276,盖了3618一座楼4444,租给1554园户1092,就2532往外国去了0589
可12:12
[和合]他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓;于是离开他走了。
[KJV]And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
[和合+]他们看出10973754比喻3850是指着4314他们0846说的2036,就2532想要2212捉拿29020846,只是2532惧怕5399百姓3793,于是2532离开08630846走了0565
可13:28
[和合]“你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
[KJV]Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
[和合+]你们可以从0575无花果树4808学个3129比方3850:当3752树枝27981096052716315444的时候,你们就3754知道1097夏天2330近了1451
路4:23
[和合]耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。’”
[KJV]And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
[和合+]耶稣24244314他们08462036:你们必3843引这5026俗语38503427我说2046:医生2395,你医治2323自己4572罢!我们听见0191你在1722迦百农2584所行1096的事3745,也2532当行416017224675自己家乡3968里;
路5:36
[和合]耶稣又设一个比喻,对他们说:“没有人把新衣服撕下一块来补在旧衣服上;若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。
[KJV]And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
[和合+]耶稣242425323004一个比喻3850,对4314他们0846说:没有人3762把新2537衣服2440撕下1911一块1915来补在1909旧衣服2440-3820上;若是这样1490,就2532把新的2537撕破4977了,并且2532所撕下来的那块1915新的2537和旧的3820也不3756相称4856
路6:39
[和合]耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
[KJV]And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
[和合+]耶稣又1161用比喻3850对他们08462036:瞎子5185岂能3385-14103594瞎子5185,两个人0297不是3780都要掉40981519坑里0999么?
路8:4
[和合]当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说:
[KJV]And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
[和合+]当许多41833793聚集4896、又2532有人从各25964172里出来19754314耶稣的时候,耶稣2424就用1223比喻38502036
路8:9
[和合]门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
[KJV]And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
[和合+]门徒31011905耶稣说3004:这3778比喻3850是甚么5101意思1498呢?
路8:10
[和合]他说:“ 神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。
[KJV]And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
[和合+]他说2036:神23160932的奥秘3466只叫1325你们5213知道1097;至于1161别人3062,就用1722比喻3850,叫他们看3850也看09913361见,听0191也听49203361明。
路8:11
[和合]“这比喻乃是这样:种子就是 神的道。
[KJV]Now the parable is this: The seed is the word of God.
[和合+]这比喻3850乃是2076这样3778:种子4703就是20762316的道3056
路12:16
[和合]就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛;
[KJV]And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
[和合+]11612036比喻38504314他们08463004:有一个5100财主4145-0444田产5561丰盛2164
路12:41
[和合]彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
[KJV]Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
[和合+]彼得40742036:主阿2962,这5026比喻3850是为4314我们22483004的呢?还是2228-25324314众人3956呢?
路13:6
[和合]于是用比喻说:“一个人有一棵无花果树,栽在葡萄园里。他来到树前找果子,却找不着,
[KJV]He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
[和合+]于是1161用比喻38503004:一个人51002192一棵无花果树480854521722葡萄园0290里。他来到2064树前1722-08462212果子2590,却25322147不着3756
路14:7
[和合]耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
[KJV]And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
[和合+]耶稣24241907所请2564的客拣择1586首位4411,就用比喻38504314-4314他们08463004-3004
路15:3
[和合]耶稣就用比喻说:
[KJV]And he spake this parable unto them, saying,
[和合+]耶稣242411612036比喻38503004
路18:1
[和合]耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
[KJV]And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
[和合+]耶稣设3004-2532一个比喻3850,是要1163人常常3842祷告4336,不可3361灰心1573
路18:9
[和合]耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,
[KJV]And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
[和合+]耶稣24244314那些5100-3588仗着3982-1909自己14381526义人1342,藐视1848别人3062的,设2036一个5026比喻3850
路19:11
[和合]众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:
[KJV]And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
[和合+]众人0846正在听见0191这些话5023的时候,耶稣因为1223将近1511-1451耶路撒冷2419,又2532因他们0846以为13802316的国093239163195显出来0398,就另43692036一个比喻3850,说2036
路20:9
[和合]耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
[KJV]Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
[和合+]耶稣242411613004比喻38504314百姓2992说:有人5100-0444栽了5452一个葡萄园0290,租1554给园户1092,就2532往外国去0589住了许久2425-5550
路20:19
[和合]文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。
[KJV]And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
[和合+]文士11222532祭司长0749看出10975026比喻3850是指着4314他们08462036的,当时1722-0846-5610就想要22121911549519090846,只是2532惧怕5399百姓2992
路21:29
[和合]-
[KJV]And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
[和合+]耶稣又设比喻3850对他们08462036:你们看1492无花果树48082532各样的39561186;他发芽4261的时候3752,你们0575-1438一看见0991,自然晓得1097夏天2330近了1451
来9:9
[和合]那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
[KJV]Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
[和合+]3748头一层帐幕作1519现今2540的一个表17643850,所3739献的4374礼物14352532祭物2378,就着2596良心4893说,都不33611410叫礼拜3000的人得以完全5048
来11:19
[和合]他以为 神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。
[KJV]Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
[和合+]他以为3049-3754231625321415叫人从15373498里复活1453;他也2532彷彿1722-3850从死中3606得回2865他的儿子来。