太13:3 | [和合] | 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种; | [KJV] | And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; | [和合+] | 他用1722比喻3850对他们0846讲2980许多4183道理,说3004:有一个撒种的4687出去1831撒种4687; |
|
太13:10 | [和合] | 门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话,为什么用比喻呢?” | [KJV] | And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? | [和合+] | 门徒3101进前来4334,问耶稣0846说2036:对众人讲话2980,为甚么1302用1722比喻3850呢? |
|
太13:13 | |
太13:18 | [和合] | “所以,你们当听这撒种的比喻。 | [KJV] | Hear ye therefore the parable of the sower. | [和合+] | 所以3767,你们5210当听0191这撒种4687的比喻3850。 |
|
太13:24 | |
太13:31 | [和合] | 他又设个比喻对他们说:“天国好象一粒芥菜种,有人拿去种在田里。 | [KJV] | Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: | [和合+] | 他又0243设3908个比喻3850对他们0846说3004:天3772国0932好象3664一粒2848芥菜种4615,有人0444拿去2983种4687在田0068里1722。 |
|
太13:33 | |
太13:34 | [和合] | 这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 | [KJV] | All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: | [和合+] | 这5023都3956是耶稣2424用1722比喻3850对众人3793说2980的话;若不用5565比喻3850,就不3756对他们0846说2980甚么。 |
|
太13:35 | [和合] | 这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。” | [KJV] | That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. | [和合+] | 这是3704要应验4137先知4396的话4483,说3004:我3450要开0455口4750用1722比喻3850,把创2602世2889以来0575所隐藏2928的事发明2044出来。 |
|
太13:36 | [和合] | 当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。” | [KJV] | Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. | [和合+] | 当下5119,耶稣2424离开0863众人3793,进了2064房子3614。他的0846门徒3101进前来4334,说3004:请把田间0068稗子2215的比喻3850讲给5419我们2254听。 |
|
太13:53 | [和合] | 耶稣说完了这些比喻,就离开那里, | [KJV] | And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. | [和合+] | 耶稣2424说完了5055这些5025比喻3850,就离开3332那里1564, |
|
太15:15 | [和合] | 彼得对耶稣说:“请将这比喻讲给我们听。” | [KJV] | Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. | [和合+] | 彼得4074对耶稣0846说2036:请将这5026比喻3850讲给5419我们2254听。 |
|
太21:33 | [和合] | “你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 | [KJV] | Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: | [和合+] | 你们再0243听0191一个比喻3850:有2258个0444-5100家主3617栽了5452一个葡萄园0290,周围4060圈上5418篱笆,里面1722挖了3736一个压酒池3025,盖了3618一座楼4444,租给1554园户1092,就2532往外国去了0589。 |
|
太21:45 | [和合] | 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 | [KJV] | And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. | [和合+] | 祭司长0749和2532法利赛人5330听见0191他的0846比喻3850,就看出1097他是指着4012他们0846说3004的。 |
|
太22:1 | [和合] | 耶稣又用比喻对他们说: | [KJV] | And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, | [和合+] | 耶稣2424又3825用1722比喻3850对他们0846说3004: |
|
太24:32 | [和合] | “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。 | [KJV] | Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: | [和合+] | 你们可以从0575无花果树4808学3129个比方3850:当3752树枝2798发嫩0527长1631叶5444的时候,你们就知道1097夏天2330近了1451。 |
|
可3:23 | |
可4:2 | [和合] | 耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说: | [KJV] | And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, | [和合+] | 耶稣2424就用1722比喻3850教训1321他们0846许多道理4183。在1722教训之间1322,对他们0846说3004: |
|
可4:10 | [和合] | 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。 | [KJV] | And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. | [和合+] | 无人的时候3753,跟随耶稣2424的人和4862十二个门徒1427问2065他这比喻的意思3850。 |
|
可4:11 | [和合] | 耶稣对他们说:“ 神国的奥秘,只叫你们知道;若是对外人讲,凡事就用比喻, | [KJV] | And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: | [和合+] | 耶稣2424对他们0846说3004:神2316国0932的奥秘3466只叫1325你们5213知道1097,若是对外人1565讲,凡事3956就用1096比喻3850, |
|
可4:13 | [和合] | 又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢? | [KJV] | And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? | [和合+] | 又2532对他们0846说3004:你们不3756明白1492这5026比喻3850么?这样怎能4459明白1097一切的3956比喻3850呢? |
|
可4:30 | [和合] | 又说:“ 神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢? | [KJV] | And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? | [和合+] | 又2532说3004:神2316的国0932,我们可用1722甚么4169比较3846呢?可用1722甚么比喻3850表明呢? |
|
可4:33 | [和合] | 耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。 | [KJV] | And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. | [和合+] | 耶稣2424用许多4183这样5108的比喻3850,照2531他们所能1410听0191的,对他们0846讲2980道3056。 |
|
可4:34 | [和合] | 若不用比喻,就不对他们讲。没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。 | [KJV] | But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. | [和合+] | 若1161不用5565比喻3850,就不3756对他们0846讲2980;没有人的时候2398-2596,就把一切的道3956讲1956给门徒3101听。 |
|
可7:17 | [和合] | 耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。 | [KJV] | And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. | [和合+] | 耶稣离开0575众人3793,进了1525屋子3624,门徒3101就问1905他0846这比喻3850的意思。 |
|
可12:1 | [和合] | 耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 | [KJV] | And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. | [和合+] | 耶稣就0756用1722比喻3850对他们0846说3004:有人0444栽了5452一个葡萄园0290,周围5418圈上4060篱笆,挖了3736一个压酒池5276,盖了3618一座楼4444,租给1554园户1092,就2532往外国去了0589。 |
|
可12:12 | |
可13:28 | [和合] | “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。 | [KJV] | Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: | [和合+] | 你们可以从0575无花果树4808学个3129比方3850:当3752树枝2798发1096嫩0527长1631叶5444的时候,你们就3754知道1097夏天2330近了1451。 |
|
路4:23 | |
路5:36 | |
路6:39 | |
路8:4 | [和合] | 当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说: | [KJV] | And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: | [和合+] | 当许多4183人3793聚集4896、又2532有人从各2596城4172里出来1975见4314耶稣的时候,耶稣2424就用1223比喻3850说2036: |
|
路8:9 | [和合] | 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?” | [KJV] | And his disciples asked him, saying, What might this parable be? | [和合+] | 门徒3101问1905耶稣说3004:这3778比喻3850是甚么5101意思1498呢? |
|
路8:10 | [和合] | 他说:“ 神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。 | [KJV] | And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. | [和合+] | 他说2036:神2316国0932的奥秘3466只叫1325你们5213知道1097;至于1161别人3062,就用1722比喻3850,叫他们看3850也看0991不3361见,听0191也听4920不3361明。 |
|
路8:11 | [和合] | “这比喻乃是这样:种子就是 神的道。 | [KJV] | Now the parable is this: The seed is the word of God. | [和合+] | 这比喻3850乃是2076这样3778:种子4703就是2076神2316的道3056。 |
|
路12:16 | |
路12:41 | |
路13:6 | |
路14:7 | [和合] | 耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说: | [KJV] | And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. | [和合+] | 耶稣2424见1907所请2564的客拣择1586首位4411,就用比喻3850对4314-4314他们0846说3004-3004: |
|
路15:3 | [和合] | 耶稣就用比喻说: | [KJV] | And he spake this parable unto them, saying, | [和合+] | 耶稣2424就1161用2036比喻3850说3004: |
|
路18:1 | [和合] | 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。 | [KJV] | And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; | [和合+] | 耶稣设3004-2532一个比喻3850,是要1163人常常3842祷告4336,不可3361灰心1573。 |
|
路18:9 | |
路19:11 | [和合] | 众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说: | [KJV] | And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. | [和合+] | 众人0846正在听见0191这些话5023的时候,耶稣因为1223将近1511-1451耶路撒冷2419,又2532因他们0846以为1380神2316的国0932快3916要3195显出来0398,就另4369设2036一个比喻3850,说2036: |
|
路20:9 | [和合] | 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。 | [KJV] | Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. | [和合+] | 耶稣2424就1161设3004比喻3850对4314百姓2992说:有人5100-0444栽了5452一个葡萄园0290,租1554给园户1092,就2532往外国去0589住了许久2425-5550。 |
|
路20:19 | |
路21:29 | |
来9:9 | [和合] | 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。 | [KJV] | Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; | [和合+] | 那3748头一层帐幕作1519现今2540的一个表1764样3850,所3739献的4374礼物1435和2532祭物2378,就着2596良心4893说,都不3361能1410叫礼拜3000的人得以完全5048。 |
|
来11:19 | |