Text: a primitive root; to divide (in variation senses literally or figuratively, separate, distinguish, differ, select, etc.):
创1:4 | [和合] | 神看光是好的,就把光暗分开了。 | [KJV] | And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. | [和合+] | 神0430看7220光0216是好的2896,就把光0216暗2822分开了0914。 |
|
创1:6 | [和合] | 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。” | [KJV] | And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. | [和合+] | 神0430说0559:诸水4325之间8432要有空气7549,将水4325分0914为上下。 |
|
创1:7 | [和合] | 神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。 | [KJV] | And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. | [和合+] | 神0430就造出6213空气7549,将空气7549以下8478的水4325、空气7549以上5921的水4325分开了0914。事就这样成了3651。 |
|
创1:14 | [和合] | 神说:“天上要有光体,可以分昼夜、作记号、定节令、日子、年岁; | [KJV] | And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: | [和合+] | 神0430说0559:天上7549-8064要有光体3974,可以分0914昼3117夜3915,作记号0226,定节令4150、日子3117、年岁8141, |
|
创1:18 | [和合] | 管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。 | [KJV] | And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. | [和合+] | 管理4910昼3117夜3915,分别0914明0216暗2822。 神0430看着7200是好的2896。 |
|
出26:33 | [和合] | 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。 | [KJV] | And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy. | [和合+] | 要使幔子6532垂在5414钩子7165下,把法5715柜0727抬进0935幔子6532内1004;这幔子6532要将圣所6944和至圣所6944-6944隔开0914。 |
|
利1:17 | |
利5:8 | [和合] | 把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可把鸟撕断; | [KJV] | And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: | [和合+] | 把这些带0935到祭司3548那里,祭司就要先7223把那赎罪祭2403献上7126,从4136鸟的颈项6203上揪下4454头7218来,只是不可把鸟撕断0914, |
|
利10:10 | [和合] | 使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来。 | [KJV] | And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; | [和合+] | 使你们可以将圣的6944、俗的2455,洁净的2889、不洁净的2931,分别出来0914; |
|
利11:47 | |
利20:24 | [和合] | 但我对你们说过,你们要承受他们的地,就是我要赐给你们为业、流奶与蜜之地。我是耶和华你们的 神,使你们与万民有分别的。 | [KJV] | But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. | [和合+] | 但我对你们说过0559,你们要承受3423他们的地0127,就是我要赐给5414你们为业3423、流2100奶2461与蜜1706之地0776。我是耶和华3068―你们的 神0430,使你们与万民5971有分别的0914。 |
|
利20:25 | [和合] | 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。 | [KJV] | Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. | [和合+] | 所以,你们要把洁净2889和不洁净2931的禽5775兽0929分别出来0914;不可因我给你们分为0914不洁净的2930禽5775兽0929,或是滋生7430在地0127上的活物,使自己5315成为可憎恶的8262。 |
|
利20:26 | [和合] | 你们要归我为圣,因为我耶和华是圣的;并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。 | [KJV] | And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine. | [和合+] | 你们要归我为圣6918,因为我―耶和华3068是圣6918的,并叫你们与万民有分别0914,使你们作我的民5971。 |
|
民8:14 | [和合] | 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。 | [KJV] | Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. | [和合+] | 这样,你从以色列3478人1121中8432将利未人3881分别0914出来,利未人3881便要归我。 |
|
民16:9 | [和合] | ‘以色列的 神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。 | [KJV] | Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? | [和合+] | 以色列3478的 神0430从以色列3478会中5712将你们分别0914出来,使你们亲近7126他,办5647耶和华3068帐幕4908的事5656,并站在5975会众5712面前6440替他们当差8334。 |
|
民16:21 | [和合] | “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。” | [KJV] | Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. | [和合+] | 你们离开0914这会众5712,我好在转眼之间7281把他们灭绝3615。 |
|
申4:41 | [和合] | 那时摩西在约但河东,向日出之地,分定三座城, | [KJV] | Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; | [和合+] | 那时,摩西4872在约但河3383东5676,向日出8121-4217之地,分定0914叁7969座城5892, |
|
申10:8 | [和合] | 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜。又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。 | [KJV] | At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. | [和合+] | 那时6256,耶和华3068将利未3878支派7626分别0914出来,抬5375耶和华3068的约1285柜0727,又侍立5975在耶和华3068面前6440事奉8334他,奉他的名8034祝福1288,直到今日3117。 |
|
申19:2 | [和合] | 就要在耶和华你 神所赐你为业的地上,分定三座城。 | [KJV] | Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. | [和合+] | 就要在耶和华3068―你 神0430所赐5414你为业3423的地0776上8432分定0914叁7969座城5892。 |
|
申19:7 | [和合] | 所以我吩咐你说,要分定三座城。 | [KJV] | Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. | [和合+] | 所以我吩咐6680你说0559,要分定0914叁7969座城5892。 |
|
申29:21 | [和合] | 也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。 | [KJV] | And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law: | [和合+] | 也必照着写在3789律法8451书5612上、约1285中的一切咒诅0423将他从以色列3478众支派7626中分别0914出来,使他受祸7451。 |
|
王上8:53 | [和合] | 主耶和华啊!你将他们从地上的万民中分别出来,作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,借你仆人摩西所应许的话。” | [KJV] | For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God. | [和合+] | 主0136耶和华3069啊,你将他们从地上0776的万民5971中分别出来0914作你的产业5159,是照你领我们列祖0001出3318埃及4714的时候,藉你仆人5650摩西4872所应许1696的话。 |
|
代上12:8 | [和合] | 迦得支派中,有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好象狮子,快跑如同山上的鹿。 | [KJV] | And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; | [和合+] | 迦得支派1425中有人到旷野4057的山寨4679投奔0914大卫1732,都是大能2428的勇士1368,能拿6186盾牌6793和枪7420的战士6635-0582。他们的面貌6440好象狮子0738,快跑4116如同山2022上的鹿6643。 |
|
代上23:13 | [和合] | 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。 | [KJV] | The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. | [和合+] | 暗兰6019的儿子1121是亚伦0175、摩西4872。亚伦0175和他的子孙1121分出来0914,好分别6942至6944圣6944的物,在耶和华3068面前6440烧香6999、事奉8334他,奉他的名8034祝福1288,直到永远5704-5769。 |
|
代上25:1 | [和合] | 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙,弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌(“唱歌”原文作“说预言”。本章同。)。他们供职的人数,记在下面: | [KJV] | Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: | [和合+] | 大卫1732和众首领8269-6635分派0914亚萨0623、希幔1968,并耶杜顿3038的子孙1121弹琴3658、鼓瑟5035、敲钹4700、唱歌(原文作说预言5012-5030;本章同)。他们供职5656的人0582-4399数4557记在下面: |
|
代下25:10 | [和合] | 于是,亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回家去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回家去了。 | [KJV] | Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. | [和合+] | 于是亚玛谢0558将那从以法莲0669来0935的军兵1416分别0914出来,叫他们回3212家4725去。故此,他们甚3966恼怒0639-2734犹大人3063,气忿忿地2750-0639回家4725去了7725。 |
|
拉6:21 | [和合] | 从掳到之地归回的以色列人,和一切除掉所染外邦人污秽归附他们、要寻求耶和华以色列 神的人,都吃这羊羔, | [KJV] | And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, | [和合+] | 从掳到之地1473归回7725的以色列3478人1121和一切除掉0914所染外邦人1471污秽2932、归附他们、要寻求1875耶和华3068―以色列3478 神0430的人都吃0398这羊羔, |
|
拉8:24 | [和合] | 我分派祭司长十二人,就是示利比、哈沙比雅,和他们的弟兄十人, | [KJV] | Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, | [和合+] | 我分派0914祭司3548长8269十二8147-6240人,就是示利比8274、哈沙比雅2811,和他们的弟兄0251十6235人, |
|
拉9:1 | [和合] | 这事作完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司,并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。 | [KJV] | Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. | [和合+] | 这事做完了3615,众首领8269来见5066我,说0559:「以色列3478民5971和祭司3548并利未人3881,没有离绝0914迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983、亚扪人5984、摩押人4125、埃及人4713、亚摩利人0567,仍效法这些国0776的民5971,行可憎的事8441。 |
|
拉10:8 | [和合] | 凡不遵首领和长老所议定三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。 | [KJV] | And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. | [和合+] | 凡不遵首领8269和长老2205所议定6098、叁7969日3117之内不来0935的,就必抄他的家7399-2763,使他离开0914被掳归回之人1473的会6951。 |
|
拉10:11 | [和合] | 现在当向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。” | [KJV] | Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. | [和合+] | 现在当向耶和华3068―你们列祖0001的 神0430认5414罪8426,遵行6213他的旨意7522,离绝0914这些国0776的民5971和外邦5237的女子0802。」 |
|
拉10:16 | [和合] | 被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长,按着宗族,都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事。 | [KJV] | And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. | [和合+] | 被掳归回1473的人1121如此而行6213。祭司3548以斯拉5830和些0582族0001长7218按着宗族0001-1004都指名8034见派0914;在十6224月6224初一0259日3117,一同在座3427查办1875这事1697, |
|
尼9:2 | [和合] | 以色列人(“人”原文作“种类”)就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。 | [KJV] | And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. | [和合+] | 以色列3478人(人:原文是种类2233)就与一切外邦5236人1121离绝0914,站着5975承认3034自己的罪恶2403和列祖0001的罪孽5771。 |
|
尼10:29 | [和合] | 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例。 | [KJV] | They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; | [和合+] | 其余7605的民5971、祭司3548、利未人3881、守门的7778、歌唱的7891、尼提宁5411,和一切离绝0914邻邦0776居民5971归服 神0430律法8451的,并他们的妻子0802、儿1121女1323,凡有知识3045能明白0995的, |
|
尼13:3 | [和合] | 以色列民听见这律法,就与一切闲杂人绝交。 | [KJV] | Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude. | [和合+] | 以色列民3478听见8085这律法8451,就与一切閒杂人6154绝交0914 |
|
赛56:3 | [和合] | 与耶和华联合的外邦人不要说:“耶和华必定将我从他民中分别出来!”太监也不要说:“我是枯树!” | [KJV] | Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. | [和合+] | 与耶和华3068联合3867的外邦人5236不要说0559:耶和华3068必定将我从他民5971中分别0914出来。太监5631也不要说0559:我是枯3002树6086。 |
|
赛59:2 | [和合] | 但你们的罪孽使你们与 神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。 | [KJV] | But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear. | [和合+] | 但你们的罪孽5771使你们0996与 神0430隔绝0914;你们的罪恶2403使他掩5641面6440不听8085你们。 |
|
结22:26 | [和合] | 其中的祭司强解我的律法;亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的;也不使人分辨洁净的和不洁净的;又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。 | [KJV] | Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. | [和合+] | 其中的祭司3548强解2554我的律法8451,亵渎2490我的圣物6944,不分别0914圣的6944和俗的2455,也不使人分辨3045洁净的2889和不洁净的2931,又遮5956眼5869不顾我的安息日7676;我也在他们中间8432被亵慢2490。 |
|
结39:14 | [和合] | 他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。 | [KJV] | And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. | [和合+] | 他们必分派0914人0582时常8548巡查5674遍地0776,与过路的人5674一同葬埋6912那剩3498在地0776面6440上的尸首,好洁净2891全地。过了七7651个月2320,他们还要巡查2713。 |
|
结42:20 | |