Strong's Number: 6231 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6231 עָשַׁק `ashaq {aw-shak'}

字根型 (比较 06229); TWOT - 1713; 动词
钦定本 - oppress 23, oppressor 4, defraud 3, wrong 2, deceived 1,
deceitfully gotten 1, oppression 1, drink up 1, violence 1; 37
1) 强加于, 压迫, 错待
1a) (Qal)
1a1) 压迫, 冤枉
1a2) 压迫
1b) (Pual) 被压碎 ( 赛23:12
06231
<音译> `ashaq
<词类> 动
<字义> 加压力、压制、欺压、扰乱、泛滥
<字源> 一原形字根
<神出> 1713 利6:2
<译词> 欺压15 欺负6 受欺压3 欺2 受屈的1 受屈的人1 受欺压的1 欺压人的1 欺骗1 泛滥1 背负1 亏负1 被欺负1 遭遇欺压1 欺压...的人1 (37)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳עָשַׁק 利6:2 结18:18 。2单阳1复词尾עֲשַׁקְתָּנוּ 撒上12:4

未完成式-祈愿式3复阳1单词尾יַעַשְׁקֻנִי 诗119:122 。2单阳תַעֲשֹׁק 利19:13

不定词-附属形עֲשֹׁק 何12:7 。附属形3复阳词尾עָשְׁקָם 代上16:21 诗105:14

主动分词-单阳עֹשֵׁק 箴14:31 。复阴עֹשְׁקוֹת 摩4:1

被动分词-单阳עָשׁוּק 申28:29

1. 压迫冤枉。直接受词:人, 撒上12:3,4 弥2:2 利6:2 弥19:13 ;尤指穷人、无助者, 摩4:1 申24:14 耶7:6 结22:29 亚7:10 箴14:31 亚22:16 亚28:3 传4:1 。עָשַׁק עֹשֶׁק גָּזַל גֵּזֶל אָח人太甚抢夺弟兄, 结18:18欺压所得的, 利6:4 玛3:5 何12:7 伯10:3 。分词:欺压人的耶21:12 诗72:4 传4:1 。被动分词:受屈的人诗103:6 诗146:7

2. 压迫。一个国家民族, 赛52:4 诗105:14代上16:21 诗119:122 。分词:欺压的人诗119:121 。被动分词:一同受欺压耶50:33 申28:29,33 何5:11

二、Pual被压碎
分词-单阴מְעֻשָּׁקָה 赛23:12 受欺压西顿的居民
06231 `ashaq {aw-shak'}
a primitive root (comp. 06229); TWOT - 1713; v
AV - oppress 23, oppressor 4, defraud 3, wrong 2, deceived 1,
deceitfully gotten 1, oppression 1, drink up 1, violence 1; 37
1) to press upon, oppress, violate, defraud, do violence, get
deceitfully, wrong, extort
1a) (Qal)
1a1) to oppress, wrong, extort
1a2) to oppress
1b) (Pual) to be exploited, be crushed

Transliterated: `ashaq
Phonetic: aw-shak'

Text: a primitive root (compare 6229); to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow:

KJV --get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress([-ion]), -or), do violence (wrong).



Found 35 references in the Old Testament Bible
利5:21
[和合]
[KJV]
[和合+]若有人5315犯罪2398,干犯4603耶和华3068,在邻舍5997交付6487他的物上,或是在交易8667-3027上行了诡诈3584,或是抢夺1498人的财物,或是欺压6231邻舍5997
利5:23
[和合]
[KJV]
[和合+]他既犯了罪2398,有了过犯0816,就要归还7725他所抢夺1497的,或是因欺压6231所得的,或是人交付6487-0853他的,或是人遗失0009他所捡4672的物,
利19:13
[和合]不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜留到早晨。
[KJV]Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
[和合+]不可欺压6231你的邻舍7453,也不可抢夺1497他的物。雇工人的7916工价6468,不可在你那里过夜3885,留到早晨1242
申24:14
[和合]“困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
[KJV]Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
[和合+]困苦6041穷乏0034的雇工7916,无论是你的弟兄0251或是在你城里8179寄居的1616,你不可欺负6231他。
申28:29
[和合]你必在午间摸索,好象瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
[KJV]And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
[和合+]你必在午间6672摸索4959,好象瞎子5787在暗中0653摸索4959一样。你所行的1870必不亨通6743,时常3117遭遇欺压6231、抢夺1497,无人搭救3467
申28:33
[和合]你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
[KJV]The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
[和合+]你的土01276529和你劳碌3018得来的,必被你所不认识3045的国民5971吃尽0398。你时常3117被欺负6231,受压制7533
撒上12:3
[和合]我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前,给我作见证:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
[KJV]Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
[和合+]我在这里,你们要在耶和华3068和他的受膏者4899面前给我作见證6030。我夺过3947谁的牛7794,抢过3947谁的驴2543,欺负过6231谁,虐待过7533谁,从谁手3027里受过贿赂3724因而眼58695956呢?若有,我必偿还7725
撒上12:4
[和合]众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”
[KJV]And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
[和合+]众人说0559:你未曾欺负6231我们,虐待7533我们,也未曾从谁03763027里受过3947甚么3972
代上16:21
[和合]耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
[KJV]He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
[和合+]耶和华3068不容3240甚么人0376欺负6231他们,为他们的缘故责备3198君王4428
伯10:3
[和合]你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
[KJV]Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
[和合+]你手3709所造3018的,你又欺压6231,又藐视3988,却光照3313恶人7563的计谋6098。这事你以为美2895么?
伯40:23
[和合]河水泛滥,它不发战。就是约但河的水涨到它口边,也是安然。
[KJV]Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
[和合+]河水5104泛滥6231,它不发战2648;就是约但河3383的水涨到1518它口边6310,也是安然0982
诗72:4
[和合]他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。
[KJV]He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
[和合+]他必为民中的困苦60415971伸冤8199,拯救3467穷乏0034之辈1121,压碎1792那欺压人的6231
诗103:6
[和合]耶和华施行公义,为一切受屈的人伸冤。
[KJV]The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
[和合+]耶和华3068施行6213公义6666,为一切受屈的6231人伸冤4941
诗105:14
[和合]他不容什么人欺负他们,为他们的缘故,责备君王,
[KJV]He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
[和合+]他不容3240甚么人0120欺负6231他们,为他们的缘故责备3198君王4428
诗119:121
[和合]我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人。
[KJV]I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
[和合+]我行过6213公平4941和公义6664,求你不要撇下3240我给欺压6231我的人!
诗119:122
[和合]求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我。
[KJV]Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
[和合+]求你为仆人5650作保6148,使我得好处2896,不容骄傲人2086欺压6231我!
诗146:7
[和合]他为受屈的伸冤,赐食物与饥饿的。耶和华释放被囚的。
[KJV]Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
[和合+]他为受屈的62316213冤,赐5414食物3899与饥饿的7457。耶和华3068释放5425被囚的0631
箴14:31
[和合]欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
[KJV]He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
[和合+]欺压6231贫寒1800的,是辱没27786213他的主;怜悯2603穷乏0034的,乃是尊敬3513主。
箴22:16
[和合]欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
[KJV]He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
[和合+]欺压6231贫穷1800为要利7235己的,并送5414礼与富户6223的,都必缺乏4270
箴28:3
[和合]穷人欺压贫民,好象暴雨冲没粮食。
[KJV]A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
[和合+]73261397欺压6231贫民1800,好象暴55024306沖没粮食3899
箴28:17
[和合]背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。
[KJV]A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
[和合+]背负6231流人53151818之罪的,必往坑里0953奔跑5127,谁也不可拦阻8551他。
传4:1
[和合]我又转念,见日光之下所行的一切欺压:看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
[KJV]So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
[和合+]我又转念7725,见7200日光8121之下所行6213的一切欺压6217。看哪,受欺压6231的流泪1832,且无人安慰5162;欺压他们的6231有势力3581,也无人安慰5162他们。
赛23:12
[和合]他又说:“受欺压西顿的居民哪(“居民”原文作“处女”),你必不得再欢乐。起来!过到基提去,就是在那里也不得安歇。”(
[KJV]And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
[和合+]他又说0559:受欺压6231西顿6721的居民1323(原文是处女1330)哪,你必不得再3254欢乐5937。起来6965!过到5674基提37945674;就是在那里也不得安歇5117
赛52:4
[和合]主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
[KJV]For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:起先7223我的百姓5971下到3381埃及4714,在那里寄居1481,又有亚述人0804无故0657欺压他们6231
耶7:6
[和合]不欺压寄居的和孤儿寡妇;在这地方不流无辜人的血;也不随从别神陷害自己;
[KJV]If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
[和合+]不欺压6231寄居的1616和孤儿3490寡妇0490;在这地方4725不流8210无辜人5355的血1818,也不随从3212-03100312 神0430陷害7451自己;
耶21:12
[和合]大卫家啊!耶和华如此说:‘你们每早晨要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。
[KJV]O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
[和合+]大卫17321004啊,耶和华3068如此说0559:你们每早晨1242要施行1777公平4941,拯救5337被抢夺1497的脱离欺压6231人的手3027,恐怕我的忿怒25346440你们的恶74554611发作3318,如火0784着起1197,甚至无人能以熄灭3518
耶50:33
[和合]万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的,都紧紧抓住他们,不肯释放。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:以色列34781121和犹大30631121一同3162受欺压6231;凡掳掠7617他们的都紧紧抓住2388他们,不肯3985释放7971
结18:18
[和合]至于他父亲,因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
[KJV]As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
[和合+]至于他父亲0001;因为欺人6231太甚6233,抢夺1499-1497弟兄0251,在本国的民597184326213不善2896,他必因自己的罪孽5771死亡4191
结22:29
[和合]国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
[KJV]The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
[和合+]0776内众民5971一味地欺62316233,惯行1497抢夺1498,亏负3238困苦6041穷乏的0034,背理4941欺压6231寄居的1616
何5:11
[和合]以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。
[KJV]Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
[和合+]以法莲0669因乐29741980-0310人的命令6673,就受欺压6231,被审判4941压碎7533
何12:7
[和合]以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。
[KJV]He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
[和合+]以法莲是商人3667,手里3027有诡诈4820的天平3976,爱0157行欺骗6231
摩4:1
[和合]你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话。你们欺负贫寒的,压碎穷乏的;对家主说,拿酒来,我们喝吧!
[KJV]Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
[和合+]你们住撒玛利亚81112022如巴珊1316母牛6510的啊,当听8085我的话1697―你们欺负6231贫寒的1800,压碎7533穷乏的0034,对家主01130559:拿酒来0935,我们喝8354罢!
弥2:2
[和合]他们贪图田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压人,霸占房屋和产业。
[KJV]And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
[和合+]他们贪图2530田地7704就占据1497,贪图房屋1004便夺取5375;他们欺压62311397-0376,霸占房屋1004和产业5159
亚7:10
[和合]不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人。谁都不可心里谋害弟兄。
[KJV]And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
[和合+]不可欺压6231寡妇0490、孤儿3490、寄居的1616,和贫穷人6041。谁0376都不可心3824里谋28037451弟兄0251
玛3:5
[和合]万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。
[KJV]And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.
[和合+]万军6635之耶和华30680559:我必临近7126你们,施行审判4941。我必速速4116作见證5707,警戒行邪术3784的、犯姦淫5003的、起假82677650的、亏负62317916之工价7939的、欺压寡妇0490孤儿3490的、屈枉5186寄居的1616,和不敬畏3372我的。