5158 tropos {trop'-os} 与 5157 同源; 阳性名词 AV - as + 3739 3, even as + 2596 + 3739 2, way 2, means 2, even as + 3739 1, in like manner as + 3639 1, manner 1, conversation 1; 13 1) 方式, 方法, 种类 2) 生活方式﹐人格品行﹐举止 ( 来13:5 ) |
05158 τρόπος, ου, ὁ 名词
一、「 样式, 方式」。-ἐν παντὶ τρόπῳ随时 随事, 帖后3:16 。κατὰ πάντα τρόπον( 民18:7 )从各方面,⊙ 罗3:2 。μή…κατὰ μηδένα τρόπον不拘用什么 法子…总不要, 帖后2:3 。καθ᾽ ὃν τρόπον和(他们) 一样, 徒15:11 徒27:25 。( 伯4:19 ),τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις也照他们 一味的行, 犹1:7 。ὃν τρόπον好像( 创26:29 出14:13 申11:25 ), 太23:37 路13:34 徒7:28 ( 出2:14 )对应于οὕτως( 书10:1 书11:15 赛10:11 赛62:5 结12:11 等), 徒1:11 提后3:8 。παντὶ τρόπῳ无论 怎样, 腓1:18 。
二、「 生活方式, 心思意念, 品行」。ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος 生活的风度,不可贪爱银钱,※ 来13:5 。 |
5158 tropos {trop'-os} from the same as 5157;; n m AV - as + 3739 3, even as + 2596 + 3739 2, way 2, means 2, even as + 3739 1, in like manner as + 3639 1, manner 1, conversation 1; 13 1) a manner, way, fashion 1a) as, even as, like as 2) manner of life, character, deportment |
太23:37 | [和合] | “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好象母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。 | [KJV] | O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! | [和合+] | 耶路撒冷2419阿,耶路撒冷2419阿,你常杀害0615先知4396,又2532用石头打死3036那奉差遣0649到4314你0846这里来的人。我多次4212愿意2309聚集1996你4675的3739儿女5043,好象5158母鸡3733把小鸡3556聚集1996在翅膀4420底下5259,只是2532你们不3756愿意2309。 |
|
路13:34 | [和合] | 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好象母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。 | [KJV] | O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! | [和合+] | 耶路撒冷2419阿!耶路撒冷2419阿!你3588常杀害0615先知4396,又2532用石头打死3036那奉差遣0649到4314你0846这里来的人。我多次4212愿意2309聚集1996你的4675儿女5043,好象3739-5158母鸡3733把小鸡3555聚集在翅膀4420底下5259,只是2532你们不3756愿意2309。 |
|
徒1:11 | |
徒7:28 | |
徒15:11 | [和合] | 我们得救,乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。” | [KJV] | But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they. | [和合+] | 我们得救4982乃是0235因1223主2962耶稣2424的恩5485,和2596他们2548一样5158,这是我们所信4100的。 |
|
徒27:25 | [和合] | 所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说,事情也要怎样成就。 | [KJV] | Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. | [和合+] | 所以1352众位0435可以放心2114,我信4100神2316他怎样5158对我3427说2980:事情也要怎样2596-3739成就2071。 |
|
罗3:2 | [和合] | 凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。 | [KJV] | Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God. | [和合+] | 凡事大有好处4183-2596-3956-5158:第一4412是神2316的圣言3051交託4100他们。 |
|
帖后2:3 | [和合] | 人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。 | [KJV] | Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; | [和合+] | 人5100不3361拘用2596甚么3367法子5158,你们5209总不要被他诱惑1818;因为3754那日子以前4412,必有离道反教的事0646,并2532有那大罪0266人0444,就是沉沦0684之子5207,显露0601出来2064。 |
|
来13:5 | [和合] | 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。” | [KJV] | Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. | [和合+] | 你们存心5158不可贪爱钱财0866,要以自己所有的3918为足0714;因为1063主曾说2046:我总不3364撇下0447你4571,也3761不3364丢弃1459你4571。 |
|
犹1:7 | [和合] | 又如所多玛、蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。 | [KJV] | Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. | [和合+] | 又如5613所多玛4670、蛾摩拉1116和2532周围4012城邑4172的人也照3664他们5125一味的5158行淫1608,随0565从3694逆性的2087情慾4561,就受5254永0166火的4442刑罚1349,作为4295鑑戒1164。 |
|