创30:20 | [和合] | 利亚说:“ 神赐我厚赏,我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子。”于是给他起名叫西布伦(就是“同住”的意思)。 | [KJV] | And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun. | [和合+] | 利亚3812说0559: 神0430赐2064我厚2896赏2065;我丈夫0376必与我同住2082,因我给他生3205了六8337个儿子1121,于是给他起7121名8034西布伦2074(就是同住的意思)。 |
|
创35:23 | [和合] | 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦; | [KJV] | The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: | [和合+] | 利亚3812所生的是雅各3290的长子1060流便7205,还有西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074。 |
|
创46:14 | [和合] | 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。 | [KJV] | And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel. | [和合+] | 西布伦2074的儿子1121是西烈5624、以伦0356、雅利3177。 |
|
创49:13 | [和合] | “西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。 | [KJV] | Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. | [和合+] | 西布伦2074必住在7931海3220口2348,必成为停船0591的海2348口;他的境界3411必延到西顿6721。 |
|
出1:3 | [和合] | 以萨迦、西布伦、便雅悯、 | [KJV] | Issachar, Zebulun, and Benjamin, | [和合+] | 以萨迦3485、西布伦2074、便雅悯1144、 |
|
民1:9 | [和合] | 属西布伦的,有希伦的儿子以利押; | [KJV] | Of Zebulun; Eliab the son of Helon. | [和合+] | 属西布伦2074的,有希伦2497的儿子1121以利押0446; |
|
民1:30 | |
民2:7 | [和合] | 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。 | [KJV] | Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun. | [和合+] | 又有西布伦2074支派4294。希伦2497的儿子1121以利押0446作西布伦2074人1121的首领5387。 |
|
民7:24 | [和合] | 第三日来献的,是西布伦子孙的首领希伦的儿子以利押。 | [KJV] | On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: | [和合+] | 第叁7992日3117来献的是西布伦2074子孙1121的首领5387、希伦2497的儿子1121以利押0446。 |
|
民10:16 | [和合] | 统领西布伦支派军队的,是希伦的儿子以利押。 | [KJV] | And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. | [和合+] | 统领西布伦1121-2074支派4294军队6635的是希伦2497的儿子1121以利押0446。 |
|
民13:10 | [和合] | 属西布伦支派的,有梭底的儿子迦叠; | [KJV] | Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. | [和合+] | 属西布伦2074支派4294的有梭底5476的儿子1121迦叠1427。 |
|
民26:26 | [和合] | 按着家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。 | [KJV] | Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. | [和合+] | 按着家族4940,西布伦2074的众子1121:属西烈5624的,有西烈族;属以伦0356的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。 |
|
民34:25 | [和合] | 西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番; | [KJV] | And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. | [和合+] | 西布伦2074支派4294有一个首领5387,帕纳6535的儿子1121以利撒番0469。 |
|
申27:13 | [和合] | 流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利,六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。 | [KJV] | And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. | [和合+] | 流便7205、迦得1410、亚设0836、西布伦2074、但1835、拿弗他利5321六个支派的人都要站在5975以巴路5858山上2022宣布咒诅7045。 |
|
申33:18 | [和合] | “论西布伦说:西布伦哪!你出外可以欢喜。以萨迦啊!在你帐棚里可以快乐。 | [KJV] | And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. | [和合+] | 论西布伦2074说0559:西布伦2074哪,你出外3318可以欢喜8055。以萨迦3485阿,在你帐棚0168里可以快乐。 |
|
书19:10 | [和合] | 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界,是到撒立。 | [KJV] | And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: | [和合+] | 为西布伦2074人1121,按着宗族4940,拈出5927第叁7992阄1486。他们地业5159的境界1366是到撒立8301; |
|
书19:16 | [和合] | 这些城并属城的村庄,就是西布伦人按着宗族所得的地业。 | [KJV] | This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. | [和合+] | 这些城并属城5892的村庄2691就是西布伦2074人1121按着宗族4940所得的地业5159。 |
|
书19:27 | [和合] | 转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶;往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边; | [KJV] | And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, | [和合+] | 转7725向日出之地4217-8121,到伯大衮1016,达6293到细步纶2074往北6828到伊弗他伊勒3317谷1516,到伯以墨1025和尼业5272,也通3318到迦步勒3521的左边8040; |
|
书19:34 | [和合] | 又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约但河那里的犹大; | [KJV] | And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. | [和合+] | 又转7725向西3220到亚斯纳他泊0243,从那里通3318到户割2712,南边5045到6293西布伦2074,西边3220到6293亚设0836,又向日出之地4217-8121,达到约但河3383那里的犹大3063。 |
|
书21:7 | [和合] | 米拉利的子孙,按着宗族,从流便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。 | [KJV] | The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. | [和合+] | 米拉利4847的子孙1121,按着宗族4940,从流便7205支派4294、迦得1410支派4294、西布伦2074支派4294的地业中,按阄得了十6240二8147座城5892。 |
|
书21:34 | [和合] | 其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野, | [KJV] | And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, | [和合+] | 其余3498利未支派3881米拉利4847子孙1121,从西布伦2074支派4294的地业中所得的,就是约念3362和属城的郊野4054,加珥7177他和属城的郊野4054, |
|
士1:30 | [和合] | 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。 | [KJV] | Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries. | [和合+] | 西布伦2074没有赶出3423基伦7003的居民3427和拿哈拉5096的居民3427。于是迦南人3669仍住在3427西布伦中间7130,成了服苦的人4522。 |
|
士4:6 | [和合] | 她打发人从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他说:“耶和华以色列的 神吩咐你说:‘你率领一万拿弗他利和西布伦人,上他泊山去。 | [KJV] | And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? | [和合+] | 他打发7971人从拿弗他利的基低斯6943将亚比挪菴0042的儿子1121巴拉1301召了来7121,对他说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430吩咐6680你说:你率领3947一万6235-0505拿弗他利5321和西布伦2074人1121上4900他泊8396山2022去3212。 |
|
士4:10 | [和合] | 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一万人。底波拉也同他上去。 | [KJV] | And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. | [和合+] | 巴拉1301就招2199聚西布伦人2074和拿弗他利人5321到基低斯6943,跟7272他上去5927的有一万6235-0505人0376。底波拉1683也同他上去5927。 |
|
士5:14 | [和合] | 有根本在亚玛力人的地,从以法莲下来的。便雅悯在民中跟随你;有掌权的从玛吉下来。有持杖检点民数的从西布伦下来。 | [KJV] | Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. | [和合+] | 有根8023本在亚玛力人6002的地,从以法莲0669下来的;便雅悯1144在民5971中跟随0310你。有掌权的2710从玛吉4353下来3381;有持4900杖7626检点民数5608的从西布伦2074下来; |
|
士5:18 | [和合] | 西布伦人是拚命敢死的,拿弗他利人在田野的高处,也是如此。 | [KJV] | Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. | [和合+] | 西布伦人2074是拚命2778-5315敢死4191的;拿弗他利人5321在田野7704的高处4791也是如此。 |
|
士6:35 | [和合] | 他打发人走遍玛拿西地,玛拿西人也聚集跟随他。又打发人去见亚设人、西布伦人、拿弗他利人;他们也都出来与他们会合。 | [KJV] | And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. | [和合+] | 他打发7971人走遍玛拿西地4519,玛拿西人也聚集2199跟随0310他;又打发7971人去见亚设人0836、西布伦人2074、拿弗他利人5321,他们也都出来5927与他们会合7125。 |
|
士12:12 | [和合] | 西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。 | [KJV] | And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun. | [和合+] | 西布伦人2075以伦0356死了4191,葬6912在西布伦2074地0776的亚雅崙0357。 |
|
代上2:1 | [和合] | 以色列的儿子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、 | [KJV] | These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, | [和合+] | 以色列3478的儿子1121是流便7205、西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074、 |
|
代上6:48 | [和合] | 他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中的一切事。 | [KJV] | Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God. | [和合+] | 米拉利4847族1121按着宗族4940拈阄1486,在流便7205支派4294的地中,迦得1410支派4294的地中,西布伦2074支派4294的地中,得了十6240二8147座城5892。 |
|
代上6:62 | [和合] | 革顺族按着宗族,在以萨迦支派的地中,亚设支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊内玛拿西支派的地中,得了十三座城。 | [KJV] | And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. | [和合+] | 还有米拉利4847族1121的人在西布伦2074支派4294的地中得了临摩挪7417与其郊野4054,他泊8396与其郊野4054; |
|
代上12:33 | [和合] | 西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗,行伍整齐不生二心的,有五万人。 | [KJV] | Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. | [和合+] | 西布伦2074支派,能上3318阵6635用各样兵器3627打仗4421、行伍整齐5737、不生二3820心3820的有五万2572-0505人。 |
|
代上12:40 | |
代上27:19 | [和合] | 管西布伦人的,是俄巴第雅的儿子伊施玛雅。管拿弗他利人的,是亚斯列的儿子耶利摩。 | [KJV] | Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel: | [和合+] | 管西布伦人2074的是俄巴第雅5662的儿子1121伊施玛雅3460;管拿弗他利人5321的是亚斯列5837的儿子1121耶利摩3406; |
|
代下30:10 | [和合] | 驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。 | [KJV] | So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. | [和合+] | 驿卒7323就由这城5892跑到5674那城5892,传遍了以法莲0669、玛拿西4519,直到西布伦2074。那里的人却戏笑7832他们,讥诮3932他们。 |
|
代下30:11 | [和合] | 然而亚设、玛拿西、西布伦中,也有人自卑,来到耶路撒冷。 | [KJV] | Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. | [和合+] | 然而亚设0836、玛拿西4519、西布伦2074中也有人0582自卑3665,来到0935耶路撒冷3389。 |
|
代下30:18 | |
诗68:27 | [和合] | 在那里有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众;有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。 | [KJV] | There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. | [和合+] | 在那里,有统管7287他们的小6810便雅悯1144,有犹大3063的首领8269和他们的群众7277,有西布伦2074的首领8269,有拿弗他利5321的首领8269。 |
|
赛8:23 | |
结48:26 | [和合] | 挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。 | [KJV] | And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion. | [和合+] | 挨着以萨迦3485的地界1366,从东6921-6285到西3220-6285,是西布伦2074的一0259分。 |
|
结48:27 | [和合] | 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。 | [KJV] | And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion. | [和合+] | 挨着西布伦2074的地界1366,从东6921-6285到西3220-6285,是迦得1410的一0259分。 |
|
结48:33 | |