Strong's Number: 433 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0433 אֱלוֹהַּ 'elowahh {e-lo:'-ah} 很少时候是 (缩写型) 'eloahh {e-lo:'-ah}

可能是 0410 的扩展型 (强调型); TWOT - 93b; 阳性名词
钦定本 - God 52, god 5; 57
1) 神 (用于古诗歌体)
2) 假神
00433
<音译>'elowahh
<词类>名、阳
<字义>诸神之一、神
<字源>可能是延长,来自SH410
<神出>93b  申32:15
<译词>神57(57)
<解释>
1. 指神祇假神代下32:15 伯12:6 但11:37 哈1:11

2. 独一(用于古诗歌体)。 申32:15,17 尼9:17 伯3:4 诗18:31 诗50:22 诗114:7 诗139:19 箴30:5 赛44:8 哈3:3
0433 'elowahh {el-o'-ah rarely (shortened) 'eloahh {el-o'-ah}
probably prolonged (emphat.) from 0410; TWOT - 93b; n m
AV - God 52, god 5; 57
1) God
2) false god

Transliterated: 'elowahh
Phonetic: el-o'-ah; rarely (shortened) >eloahh {el-o'-ah

Text: probably prolonged (emphat.) from 410; a deity or the Deity:

KJV --God, god. See 430.



Found 41 references in the Old Testament Bible
申32:15
[和合]“但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、光润,踢跳奔跑,便离弃造他的 神,轻看救他的磐石。
[KJV]But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
[和合+]但耶书崙3484渐渐肥胖8080,粗壮5666,光润3780,踢跳1163,奔跑,便离弃52036213他的神0433,轻看50343444他的磐石6697
申32:17
[和合]所祭祀的鬼魔并非真神,乃是素不认识的神,是近来新兴的,是你列祖所不畏惧的。
[KJV]They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
[和合+]所祭祀2076的鬼魔7700并非真神0433,乃是素不认识3045的 神0430,是近来713823190935的,是你列祖0001所不畏惧的8175
尼9:17
[和合]不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事;竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人;有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的 神,并不丢弃他们。
[KJV]And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.
[和合+]不肯3985顺从8085,也不纪念2142你在他们中间所行6213的奇事6381,竟硬着7185颈项6203,居心背逆4805,自立5414首领7218,要回7725他们为奴5659之地。但你是乐意饶恕5547人,有恩典2587,有怜悯7349,不轻易0750发怒0639,有丰盛7227慈爱2617的神0433,并不丢弃他们5800
伯3:4
[和合]愿那日变为黑暗。愿 神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。
[KJV]Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
[和合+]愿那日3117变为黑暗2822;愿神0433不从上面4605寻找1875它;愿亮光5105不照3313于其上。
伯11:7
[和合]“你考察,就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
[KJV]Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
[和合+]你考察2714就能测透46720433吗?你岂能尽情8503测透4672全能者7706吗?
伯12:6
[和合]强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
[KJV]The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
[和合+]强盗7703的帐棚0168兴旺7951,惹72640410的人稳固0987,神0433多将财物送到0935他们手中3027
伯15:8
[和合]你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
[KJV]Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
[和合+]你曾听见80850433的密旨5475么?你还将智慧2451独自得尽1639么?
伯16:20
[和合]我的朋友讥诮我;我却向 神眼泪汪汪。
[KJV]My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
[和合+]我的朋友7453讥诮3887我,我却向神04335869泪汪汪1811
伯16:21
[和合]愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样。
[KJV]O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
[和合+]愿人1397得与神0433辩白3198,如同人0120与朋友1121-7453辩白一样;
伯19:6
[和合]就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
[KJV]Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
[和合+]就该0645知道3045是神0433倾覆5791我,用网罗4686围绕5362我。
伯19:21
[和合]“我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
[KJV]Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
[和合+]我朋友7453啊,可怜我2603!可怜我2603!因为神0433的手3027攻击5060我。
伯19:26
[和合]我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
[KJV]And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
[和合+]我这皮肉5785灭绝5362之后0310,我必在肉体1320之外得见23720433
伯21:9
[和合]他们的家宅平安无惧, 神的杖也不加在他们身上。
[KJV]Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
[和合+]他们的家宅1004平安7965无惧6343;神0433的杖7626也不加在他们身上。
伯21:19
[和合]“你们说, 神为恶人的儿女积蓄罪孽。我说,不如本人受报,好使他亲自知道。
[KJV]God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
[和合+]你们说:神0433为恶人的儿女1121积蓄6845罪孽0205;我说:不如本人受报7999,好使他亲自知道3045
伯22:12
[和合]“ 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢?
[KJV]Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
[和合+]0433岂不是在高13638064么?你看7200星宿3556何其高7311呢!
伯22:26
[和合]你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
[KJV]For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
[和合+]你就要以全能者7706为喜乐6026,向神0433仰起53756440来。
伯24:12
[和合]在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。
[KJV]Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
[和合+]在多民的城内5892有人4962唉哼5008,受伤的24915315哀号7768;神0433却不理会7760那恶人的愚妄8604
伯27:3
[和合](我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。)
[KJV]All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
[和合+]我的生命5397尚在5750我里面;神0433所赐呼吸之气7307仍在我的鼻孔0639内。
伯27:8
[和合]不敬虔的人,虽然得利, 神夺取其命的时候,还有什么指望呢?
[KJV]For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
[和合+]不敬虔的人2611虽然得利1214,神0433夺取7953其命5315的时候还有甚么指望8615呢?
伯27:10
[和合]他岂以全能者为乐,随时求告 神呢?
[KJV]Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
[和合+]他岂以全能者7706为乐6026,随时6256求告71210433呢?
伯29:2
[和合]“惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
[KJV]Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
[和合+]惟愿5414我的景况如从前的6924月份3391,如神0433保守8104我的日子3117
伯29:4
[和合]我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
[KJV]As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
[和合+]我愿如壮年2779的时候3117:那时我在帐棚0168中,神0433待我有密友之情5475
伯31:2
[和合]“从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢?
[KJV]For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
[和合+]从至上4605的神0433所得之分2506,从至高4791全能者7706所得之业5159是甚么呢?
伯31:6
[和合]我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正;
[KJV]Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
[和合+](我若被公道的6664天平3976称度8254,使神0433可以知道3045我的纯正8538;)
伯33:12
[和合]“我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
[KJV]Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
[和合+]我要回答6030你说:你这话无理6663,因神0433比世人0582更大7235
伯33:26
[和合]他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
[KJV]He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
[和合+]他祷告62790433,神就喜悦7521他,使他欢呼8643朝见7200神的面6440; 神0430又看他058277256666
伯35:10
[和合]却无人说:‘造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱。
[KJV]But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
[和合+]却无人说0559:造我的62130433在那里?他使5414人夜间3915歌唱2158
伯36:2
[和合]“你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
[KJV]Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
[和合+]你再容3803我片时2191,我就指示2331你,因我还有话为神04334405
伯37:15
[和合]神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
[KJV]Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
[和合+]0433如何吩咐7760这些,如何使云中6051的电光0216照耀3313,你知道3045么?
伯37:22
[和合]金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
[KJV]Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
[和合+]金光2091出于0857北方6828,在神0433那里有可怕的3372威严1935
伯39:17
[和合]因为 神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。
[KJV]Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
[和合+]因为神0433使它没有5382智慧2451,也未将悟性0998赐给2505它。
伯40:2
[和合]“强辩的,岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的,可以回答这些吧!”
[KJV]Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
[和合+]强辩的7378岂可与全能者7706争论3250么?与神0433辩驳3198的可以回答6030这些罢!
诗114:7
[和合]大地啊!你因见主的面,就是雅各 神的面,便要震动。
[KJV]Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
[和合+]大地0776啊,你因见主0113的面6440,就是雅各32900433的面6440,便要震动2342
诗139:19
[和合]神啊!你必要杀戮恶人;所以你们好流人血的,离开我去吧!
[KJV]Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
[和合+]0433啊,你必要杀戮6991恶人7563;所以,你们好流人血1818的,离开5493我去罢!
箴30:5
[和合]神的言语,句句都是炼净的,投靠他的,他便作他们的盾牌。
[KJV]Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
[和合+]0433的言语0565句句都是炼净的6884;投靠2620他的,他便作他们的盾牌4043
赛44:8
[和合]你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证,除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石;我不知道一个。”
[KJV]Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
[和合+]你们不要恐惧6342,也不要害怕7297。我岂不是从上古就说明8085指示5046你们么?并且你们是我的见證5707!除我以外1117,岂有3426真神0433么?诚然没有磐石6697,我不知道3045一个!
但11:37
[和合]他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神;无论何神他都不顾,因为他必自大,高过一切。
[KJV]Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
[和合+]他必不顾0995他列祖0001的 神0430,也不顾妇女0802所羡慕2532的神,无论何神0433他都不顾0995;因为他必自大1431,高过一切。
但11:38
[和合]他倒要敬拜保障的神,用金银宝石,和可爱之物,敬奉他列祖所不认识的神。
[KJV]But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
[和合+]他倒要敬拜3513保障4581的神0433,用金2091、银3701、宝33680068和可爱之物2532敬奉3513他列祖0001所不认识3045的神0433
但11:39
[和合]他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。
[KJV]Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
[和合+]他必靠外邦52360433的帮助,攻破6213最坚固4581的保障4013。凡承认5234-5234他的,他必将荣耀3519加给7235他们,使他们管辖4910许多7227人,又为贿赂424225050127与他们。
哈1:11
[和合]他以自己的势力为神,象风猛然扫过,显为有罪。”
[KJV]Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
[和合+]他以自己的势力3581为神0433,象风7307猛然扫过2498-5674,显为有罪0816
哈3:3
[和合]神从提幔而来,圣者从巴兰山临到(细拉)。他的荣光遮蔽诸天,颂赞充满大地。
[KJV]God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
[和合+]0433从提幔8487而来0935;圣者6918从巴兰62902022临到。(细拉)他的荣光1935遮蔽3680诸天8064;颂赞8416充满4390大地0776