Strong's Number: 3557 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3557 כּוּל kuwl {kool}

字根型; TWOT - 962; 动词
AV - contain 6, feed 6, sustain 4, abide 3, nourish 3, hold 2,
receive 2, victual 2, bear 1, comprehended 1, misc 7; 37
1) 理解, 容纳, 测量
1a) (Qal) 测量, 计算
1b) (Pilpel) 维持, 保持, 容纳
1b1) 维持, 支持, 滋养
1b2) 容纳, 盛装于内, 含忍
1b3) 支持, 忍受
1c) (Polpal) 被供给
1d) (Hiphil) 容纳, 盛, 盛装于内, 忍受
1d1) 容纳
1d2) 维持, 忍受
03557
<音译>kuwl
<词类>动
<字义>保持、容纳、测量、忍耐、供给
<字源>一原形字根
<神出>962  创45:11
<译词>容5 供养4 供给4 居住3… (39)
<解释>
一、Qal测量计算
完成式-3单阳כָל 赛40:12 。וְכָל בַּשָּׁלִשׁ עֲפַר הָאָרֶץ用升斗大地的尘土

二、Pilpel维持保持容纳
完成式-3单阳כִלְכַּל 撒下19:32 。连续式3单阳3复阳词尾וְכִלְכְּלָם 王上18:4 。2单阳3复阳词尾כִּלְכַּלְתָּם 尼9:21 。连续式3复וְכִלְכְּלוּ 王上4:7,27 。1单כִלְכַּלְתִּי 创45:11

未完成式-3单阳יְכַלְכֵּל 亚11:16 。叙述式3单阳וַיְכַלְכֵּל 创47:12 。叙述式单阳3复阳词尾וַיְכַלְכְּלֵם 撒下20:3 。1单אֲכַלְכֵּל 创50:21 。3复阳3单阳词尾יְכַלְכְּלֻהוּ 代下2:6 代下6:18 。3复阳2单阳词尾יְכַלְכְּלוּךָ 王上8:27 。叙述式1单3复阳词尾וָאֲכַלְכְּלֵם 王上18:13 。3单阳2单阳词尾יְכַלְכְּלֶךָ 诗55:22

不定词-附属形כַּלְכֵל 耶20:9 。附属形2单阳词尾כַלְכֶּלְךָ 王上17:4,9 。

分词-单阳מְכַלְכֵּל 玛3:2

1. 维持支持滋养。人的奉养: 创45:11 玛50:21 撒下19:32,33 玛20:3 王上4:7 玛17:4,9 尼9:21 得4:15 诗55:22 亚11:16

2. 容纳盛装于内含忍。人的:不足你居住王上8:27 代下2:6 代下6:18我就含忍不住耶20:9

3. 支持忍受
。מַחֲלֵהוּ יְכַלְכֵּל אִישׁ-רוּחַ人有疾病心能忍耐箴18:14谁能当得起玛3:2 。יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט诉明自己的冤诗112:5

三、Polpal被供给
完成式-3复כָלְכְּלוּ 王上20:27

四、Hiphil容纳、盛、盛装于内、忍受。
未完成式-3单阳יָכִיל 王上7:26 。3复阳יָכִלוּ 耶2:13 。3单阳3单阳词尾יְכִילֶנּוּ 珥2:11

不定词-附属形הָכִיל 耶6:11

1. 容纳。液体,二千罢特王上7:26,38 代下4:5 。比喻用法:是破裂不能水的池子耶2:13得甚多结23:32不下燔祭王上8:64 代下7:7难以含忍耶6:11

2. 维持忍受这国担当不起摩7:10 耶10:10 珥2:11
03557 kuwl {kool}
a primitive root; TWOT - 962; v
AV - contain 6, feed 6, sustain 4, abide 3, nourish 3, hold 2,
receive 2, victual 2, bear 1, comprehended 1, misc 7; 37
1) to seize, contain, measure
1a) (Qal) to measure, calculate
1b) (Pilpel) to sustain, maintain, contain
1b1) to sustain, support, nourish
1b2) to contain, hold in, restrain
1b3) to support, endure
1c) (Polpal) to be supplied
1d) (Hilpil) to contain, hold, hold in, endure
1d1) to contain
1d2) to sustain, endure

Transliterated: kuwl
Phonetic: kool

Text: a primitive root; properly, to keep in; hence, to measure; figuratively, to maintain (in various senses):

KJV -(be able to, can) abide, bear, comprehend, contain, feed, forbearing, guide, hold(-ing in), nourish(-er), be present, make provision, receive, sustain, provide sustenance (victuals).



Found 33 references in the Old Testament Bible
创45:11
[和合]我要在那里奉养你。因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都败落了。’
[KJV]And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
[和合+]我要在那里奉养3557你;因为还有五25688141的饑荒7458,免得你和你的眷属1004,并一切所有的,都败落了3423
创47:12
[和合]约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。
[KJV]And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
[和合+]约瑟3130用粮食3899奉养3557他父亲0001和他弟兄0251,并他父亲0001全家的眷属1004,都是照6310各家的人口2945奉养他们。
创50:21
[和合]现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人、孩子。”于是约瑟用亲爱的话安慰他们。
[KJV]Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
[和合+]现在你们不要害怕3372,我必养活3557你们和你们的妇人孩子2945。于是约瑟用亲爱3820的话1696安慰5162他们。
得4:15
[和合]他必提起你的精神,奉养你的老,因为是爱慕你的那儿妇所生的;有这儿妇比有七个儿子还好。”
[KJV]And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
[和合+]他必题起你的精神7725,奉养3557你的老7872,因为是爱慕你0157的那儿妇3618所生3205的。有这儿妇比有七个7651儿子1121还好2896
撒下19:33
[和合]王对巴西莱说:“你与我同去,我要在耶路撒冷那里养你的老。”
[KJV]And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.
[和合+]巴西莱1271年纪老迈3966-2204,已经八十80848141-1121了。王4428住在7871玛哈念4266的时候,他就拿食物3557来供给王;他原是大富户3966-1419-0376
撒下19:34
[和合]巴西莱对王说:“我在世的年日还能有多少,使我与王同上耶路撒冷呢?
[KJV]And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?
[和合+]4428对巴西莱12710559:你与我同去5674,我要在耶路撒冷3389那里养3557你的老。
撒下20:3
[和合]大卫王来到耶路撒冷,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在冷宫,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。
[KJV]And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
[和合+]大卫17324428来到0935耶路撒冷3389,进了宫殿1004,就把3947从前留下3240看守8104宫殿1004的十6235个妃嫔0802-6370禁闭5414在冷宫4931,养活3557他们,不与他们亲近0935。他们如同寡妇0491被禁6887,直到死4191的日子3117
王上4:7
[和合]所罗门在以色列全地,立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
[KJV]And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
[和合+]所罗门8010在以色列3478全地立了十62408147个官吏5324,使他们供给王4428和王家1004的食物3557,每年8141各人0259供给3557一月2320
王上4:27
[和合]那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
[KJV]And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
[和合+]那十二个官吏53240376按各月2320供给所罗门80104428,并一切与他同席7979之人的食物3557,一无所缺5737
王上7:26
[和合]海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
[KJV]And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
[和合+]海厚5672一掌2947,边8193如杯35638193,又如百合77996525,可容3557二千0505罢特1324
王上7:38
[和合]又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
[KJV]Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
[和合+]又用铜制造6213十个62353595,每02593595可容3557四十0705罢特1324。盆3595径四07020520,在那十6235座上,每0259座安设一02593595
王上8:64
[和合]当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中,分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
[KJV]The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
[和合+]当日3117,王4428因耶和华3068殿前6440的铜51784196太小6996,容3557不下燔祭5930、素祭4503,和平安祭牲8002的脂油2459,便将耶和华3068殿10046440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930、素祭4503,和平安祭牲8002的脂油2459
王上17:4
[和合]你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
[KJV]And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.
[和合+]你要喝8354那溪5158里的水,我已吩咐6680乌鸦6158在那里供养3557你。
王上17:9
[和合]“你起身往西顿的撒勒法去(“撒勒法”与路加福音四章二十六节同)住在那里,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
[KJV]Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
[和合+]你起身69653212西顿6721的撒勒法6886(撒勒法与路四26同)去,住3427在那里;我已吩咐6680那里的一个寡妇0490-0802供养3557你。
王上18:4
[和合]耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
[KJV]For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
[和合+]耶洗别03483772耶和华3068众先知5030的时候,俄巴底5662将一百个3967先知5030藏了3947,每五十257203762244在一个洞4631里,拿饼3899和水4325供养3557他们。〉
王上18:13
[和合]耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗?
[KJV]Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
[和合+]耶洗别03482026耶和华3068众先知5030的时候,我将耶和华3068的一百个3967先知5030藏了2244,每五十人2572藏在一个洞4631里,拿饼3899和水4325供养3557他们,岂没有人将这事6213告诉5046我主0113么?
王上20:27
[和合]以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好象两小群山羊羔。亚兰人却满了地面。
[KJV]And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
[和合+]以色列34781121也点齐6485军兵,预备食物3557,迎着7125亚兰人出去3212,对着他们安营2583,好象两8147小群2835山羊羔5795;亚兰人0758却满了4390地面0776
代下2:5
[和合]我所要建造的殿宇甚大,因为我们的 神至大,超乎诸神。
[KJV]And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
[和合+]8064和天8064上的天8064,尚且不足他居住3557的,谁能6113-3581为他建造1129殿宇1004呢?我是谁?能为他建造1129殿宇1004吗?不过0518在他面前6440烧香6999而已。
代下4:5
[和合]海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千罢特。
[KJV]And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
[和合+]海厚5672一掌2947,边8193如杯35638193,又如百合77996525,可容2388-355779690505罢特1324
代下7:7
[和合]所罗门因他所造的铜坛,容不下燔祭素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
[KJV]Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
[和合+]所罗门8010因他所造6213的铜517841963557不下3201燔祭5930、素祭4503,和脂油2459,便将耶和华3068殿10046440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930和平安祭牲8002的脂油2459
尼9:21
[和合]在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺:衣服没有穿破,脚也没有肿。
[KJV]Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
[和合+]在旷野4057四十07058141,你养育3557他们,他们就一无所缺2637:衣服8008没有穿破1086,脚7272也没有肿1216
诗55:22
[和合]你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人动摇。
[KJV]Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
[和合+]你要把你的重担3053卸给7993耶和华3068,他必抚养3557你;他永5769不叫5414义人6662动摇4131
箴18:14
[和合]人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?
[KJV]The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
[和合+]0376有疾病4245,心7307能忍耐3557;心灵7307忧伤5218,谁能承当5375呢?
赛40:12
[和合]谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天;用升斗盛大地的尘土;用秤称山岭,用天平平冈陵呢?
[KJV]Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
[和合+]谁曾用手心81684058诸水4325,用手虎口22398505苍天8064,用升斗79913557大地0776的尘土6083,用秤64258254山岭2022,用天平3976平冈陵1389呢?
耶2:13
[和合]因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。
[KJV]For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
[和合+]因为我的百姓5971做了6213两件8147恶事7451,就是离弃5800我这活水2416-4325的泉源4726,为自己凿出2672池子0877,是破裂不能存35574325的池子。
耶6:11
[和合]因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的,都必被擒拿。
[KJV]Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
[和合+]因此我被耶和华3068的忿怒2534充满4392,难以3811含忍3557。我要倾在8210街中2351的孩童5768和聚会5475的少年人0970身上,连31620376带妻0802,并年老2205的与日子3117满足4390的都必被擒拿3920
耶10:10
[和合]惟耶和华是真 神,是活 神,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。
[KJV]But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
[和合+]惟耶和华3068是真0571 神0430,是活2416 神0430,是永远5769的王4428。他一发怒7110,大地0776震动7493;他一恼恨2195,列国1471都担当不起3557
耶20:9
[和合]我若说,我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火,闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
[KJV]Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.
[和合+]我若说0559:我不再题2142耶和华,也不再奉他的名8034讲论1696,我便心3820里觉得似乎有烧着1197的火0784闭塞6113在我骨6106中,我就含忍3811不住3557,不能3201自禁。
结23:32
[和合]主耶和华如此说:“你必喝你姐姐所喝的杯;那杯又深又广,盛得甚多,使你被人嗤笑讥刺。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:你必喝8354你姊姊0269所喝的杯3563;那杯又深6013又广7342,盛得3557甚多4767,使你被人嗤笑6712讥刺3933
珥2:11
[和合]耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚大。成就他命的,是强盛者;因为耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
[KJV]And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
[和合+]耶和华3068在他军旅2428644054146963,他的队伍426439667227;成就6213他命1697的是强盛者6099。因为耶和华3068的日子31171419而可畏3966-3372,谁能当得起呢3557
摩7:10
[和合]伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中,图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。
[KJV]Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
[和合+]伯特利1008的祭司3548亚玛谢0558打发7971人到以色列34784428耶罗波安3379那里,说0559:阿摩司5986在以色列347810047130图谋7194背叛你;他所说的一切话1697,这国0776担当3557不起3201
亚11:16
[和合]因我要在这地兴起一个牧人。他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。
[KJV]For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
[和合+]因我要在这地0776兴起6965一个牧人7462。他不看顾6485丧亡的3582,不寻找1245分散的5289,不医治7495受伤的7665,也不牧养3557强壮的5324;却要吃03981277羊的肉1320,撕裂6561-6561它的蹄子6541
玛3:2
[和合]他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。
[KJV]But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
[和合+]他来0935的日子3117,谁能当3557得起呢?他显现7200的时候,谁能立5975得住呢?因为他如炼金6884之人的火0784,如漂布3526之人的碱1287