Strong's Number: 1632 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1632 ekcheo {ek-kheh'-o} 或 (变化形) ekchuno {ek-khoo'-no}
源自 1537; TDNT - 2:467,220; 动词
AV - pour out 12, shed 4, shed forth 1, spill 1, run out 1, shed 5,
run greedily 1, shed abroad 1, gush out 1, spill 1; 28
1) 大量流出
2) (完全经历到) 倾注
2) 献身于 ( 犹1:11 )
01632 ἐκχέω 动词
未ἐκχεῶ;1不定式ἐξέχεα。完被ἐκκέχυμαι;1不定式ἐξεχύθην;1未ἐκχυθήσομαι。「涌出」。
一、字义:用于液体-αἷμα ἐ.血=犯谋杀罪(αἷμα-SG129 二A.) 徒22:20 罗3:15赛59:7 诗14:4 ); 启16:6 。αἷμα ἐκχυννόμενον 血被流太23:35 ;参 路11:50 。αἷμα ἐ. περὶ πολλῶν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 血为多人流出来,使罪得赦, 太26:28 ;或αἷ. ἐ. ὑπὲρ πολλῶν 可14:24 ;参 路22:20 。酒ἐκχεῖται漏出来(参 创38:9太9:17 ;参 路5:37 ;ἐ. φιάλην 把碗(即其所盛之物)倒出, 启16:1 以下计有 启16:8,10,12,17 。用于固体( 利4:12 ),ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα肠子都流出来徒1:18 (参 撒下20:10 )。用于银钱-四散在地上, 约2:15

二、喻意:指圣灵按约珥之预言,要像雨水一样浇灌在人身上( 珥2:23 )-浇灌徒2:33 。ἐπί τινα在某人( 珥3:1徒2:17,18 徒10:45 多3:6 。圣灵也许已将浇灌之观念引入, 罗5:5 之上下文中 ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν藉所赐给我们的圣灵,将神的爱浇灌在我们心里。但一般说来从上面来的事物都和此动词连用( 诗45:2 χάρις恩惠)。

三、被动:「放弃」或「弃绝自己」。带间接受格:τῇ πλάνῃ τ. βαλαάμ在巴兰的错谬里, 犹1:11 。*
1632 ekcheo {ek-kheh'-o} or (by variation) ekchuno {ek-khoo'-no}
from 1537; TDNT - 2:467,220; v
AV - pour out 12, shed 4, shed forth 1, spill 1, run out 1, shed 5,
run greedily 1, shed abroad 1, gush out 1, spill 1; 28
1) to pour out, shed forth
2) metaph. to bestow or distribute largely

Transliterated: ekcheo
Phonetic: ek-kheh'-o

Text: or (by variation) ekchuno {ek-khoo'-no}; from 1537; and cheo (to pour); to pour forth; figuratively, to bestow:

KJV --gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.



Found 28 references in the New Testament Bible
太9:17
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了;惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”
[KJV]Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
[和合+]也没有3761人把新350136310906在旧3820皮袋07791519;若是这样1490,皮袋0779就裂开4486,酒3631漏出来1632,连皮袋07792532坏了0622。惟独0235把新350136310906在新2537皮袋07791519,两样02972532都保全了4933
太23:35
[和合]叫世上所流义人的血,都归到你们身上。从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
[KJV]That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
[和合+]370410931909所流1632义人1342的血0129395620641909你们5209身上,从0575义人1342亚伯0006的血0129起,直到2193你们在殿348525322379中间3342所杀5407的巴拉加0914的儿子5207撒迦利亚2197的血0129为止。
太26:28
[和合]因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
[KJV]For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
[和合+]因为1063512420763450立约1242的血0129,为4012多人4183流出来1632,使15190266得赦0859
可2:22
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。”
[KJV]And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
[和合+]2532没有人3762把新350136310906在旧3820皮袋07791519,恐怕1490酒把皮袋0779裂开4486,酒36312532皮袋0779就都坏了1632;惟0235把新350136310992在新2537皮袋07791519
可14:24
[和合]耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
[KJV]And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
[和合+]耶稣说2036:这512420763450立约1242的血0129,为4012多人4183流出来的1632
路5:37
[和合]也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。
[KJV]And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
[和合+]2532没有人3762把新35013631090615193820皮袋0779里;若是这样1490,新35013631必将皮袋0779裂开4486,酒便2532漏出来1632,皮袋07791632就坏0622了。
路11:50
[和合]使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上;
[KJV]That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
[和合+]使创26022889以来0575所流16323956先知43960129的罪都要问156705755026世代1074的人身上,
路22:20
[和合]饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
[KJV]Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
[和合+]117233262532照样5615拿起杯4221来,说3004:这51244221是用172234500129所立的新25371242,是为5228你们5216流出来1632的。
约2:15
[和合]耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子;
[KJV]And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
[和合+]耶稣24242532拿绳子4979做成4160鞭子5416,把牛101642633956赶出1544殿2411去,倒出1632兑换银钱之人2855的银钱2772,推翻0390他们的桌子5132
徒1:18
[和合]这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
[KJV]Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
[和合+]这人37781537他作恶的0093工价3408买了2932一块田5564,以后2532身子仆倒1096-4248,肚腹崩裂2997-3319,肠子46983956流出来1632
徒2:17
[和合]‘ 神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的,你们的儿女要说预言,你们的少年人要见异象,老年人要作异梦。
[KJV]And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
[和合+]23163004:在1722末后的2078日子2250,我要将0575我的34504151浇灌1632凡有3956血气的4561。你们的521652072364要说预言4395;你们的5216少年人3495要见3700异象3706;老年人4245要做1798异梦1797
徒2:18
[和合]在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
[KJV]And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
[和合+]1722那些1565日子2250,我要将0575我的34504151浇灌1632我的3450仆人14012532使女1399,他们就2532要说预言4395
徒2:33
[和合]他既被 神的右手高举(或作“他既高举在 神的右边”),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
[KJV]Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
[和合+]他既3767被神2316的右手1188高举5312(或作:他既高举在神2316的右边),又503738443962受了2983所应许1860的圣00404151,就把你们5210所看见0991所听见0191的,浇灌1632下来。
徒10:45
[和合]那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
[KJV]And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
[和合+]那些奉1537割礼4061、和彼得4074同来4905的信徒4103,见圣00404151的恩赐1431253216321909外邦人1484身上,就都3745希奇1839
徒22:20
[和合]并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。’
[KJV]And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
[和合+]并且25324675的见證人3144司提反4736被害1632流血0129的时候3753,我0846253221862252旁边欢喜4909;又2532-2532看守5442害死03370846之人的衣裳2440
罗3:15
[和合]杀人流血,他们的脚飞跑。
[KJV]Their feet are swift to shed blood:
[和合+]杀人流16320129,他们的08464228飞跑3691
罗5:5
[和合]盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。
[KJV]And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
[和合+]盼望1680不至于3756羞耻2617,因为3754所赐给1325我们2254的圣00404151将神2316的爱0026浇灌16321722我们2257心里2588
多3:6
[和合]圣灵就是 神借着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
[KJV]Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
[和合+]圣灵就是3739神藉着1223耶稣2424基督5547我们2257救主4990厚厚4146浇灌16321909我们2248身上的,
犹1:11
[和合]他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
[KJV]Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
[和合+]他们0846有祸了3759!因为3754走了4198该隐的2535道路3598,又2532为利3408往巴兰的0903错谬里4106直奔1632,并2532在可拉的2879背叛中0485灭亡了0622
启16:1
[和合]我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛 神大怒的七碗倒在地上。”
[KJV]And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
[和合+]我听见0191有大3173声音54561537殿3485中出来,向那七位2033天使00323004:你们去5217,把盛神2316大怒2372的七碗53571632在地10931519
启16:2
[和合]第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记、拜兽像的人身上。
[KJV]And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
[和合+]第一位4413天使便25320565,把碗53571632在地10931909,就253210962556而且25324190的疮1668生在那些358821922342印记5480、拜4352兽象1504的人0444身上1519
启16:3
[和合]第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好象死人的血;海中的活物都死了。
[KJV]And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
[和合+]第二位1208天使0032把碗53571632在海22811519,海就变成1096血,好象56133498人的血0129,海22811722的活219855903956死了0599
启16:4
[和合]第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
[KJV]And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
[和合+]第叁位5154天使0032把碗535716321519江河42152532众水5204的泉源4077里,水就变成10960129了。
启16:6
[和合]他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们所该受的。”
[KJV]For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
[和合+]他们曾流1632圣徒00402532先知4396的血0129,现在你给1325他们084601294095;这是1526他们所该受的0514
启16:8
[和合]第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
[KJV]And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
[和合+]第四位5067天使0032把碗53571632在日头22461909,叫1325日头能用1722444227390444
启16:10
[和合]第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头;
[KJV]And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
[和合+]第五位3991天使0032把碗53571632在兽2342的座位23621909,兽的国09322532黑暗了4656。人因1537疼痛419225323145自己的0846舌头1100
启16:12
[和合]第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
[KJV]And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
[和合+]第六位1623天使0032把碗53571632在伯拉2166317342151909,河水5204就乾了3583,要给2443那从0575日出之地0395-2246所来的众王0935预备2090道路3598
启16:17
[和合]第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了。”
[KJV]And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
[和合+]第七位1442天使0032把碗53571632在空01091519,就有25323173声音54560575殿3485中的宝座23620575出来1831,说3004:成了1096