Text: or cheq {khake}; and chowq {khoke}; from an unused root, apparently meaning to inclose; the bosom (literally or figuratively):
创16:5 | [和合] | 撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈,我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕就小看我,愿耶和华在你我中间判断。” | [KJV] | And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. | [和合+] | 撒莱8297对亚伯兰0087说0559:我因你受屈2555。我将5414我的使女8198放在你怀2436中,他见7200自己有了孕2029,就小看7043我。愿耶和华3068在你我中间判断8199。 |
|
出4:6 | [和合] | 耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻风,有雪那样白。 | [KJV] | And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. | [和合+] | 耶和华3068又5750对他说0559:把手3027放0935在怀里2436。他就把手3027放0935在怀里2436,及至抽3318出来,不料,手3027长了大痲疯6879,有雪7950那样白。 |
|
出4:7 | [和合] | 耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样。 | [KJV] | And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. | [和合+] | 耶和华说0559:再7725把手3027放7725在怀-2436里。他就再7725把手3027放7725在怀-2436里,及至从怀2436里抽3318出来,不料,手已经复原7725,与周身的肉1320一样; |
|
民11:12 | [和合] | 这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:‘把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。’ | [KJV] | Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? | [和合+] | 这百姓5971岂是我怀的胎2029,岂是我生下来的3205呢?你竟对我说0559:把他们抱在5375怀里2436,如养育之父0539抱5375吃奶的孩子3243,直抱到你起誓应许7650给他们祖宗0001的地0127去。 |
|
申13:6 | [和合] | “你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神, | [KJV] | If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers; | [和合+] | 你的同胞弟兄0251,或是你的儿1121女1323,或是你怀2436中的妻0802,或是如同你性命5315的朋友7453,若暗中5643引诱5496你,说0559:我们不如去3212事奉5647你和你列祖0001素来所不认识3045的别0312 神0430― |
|
申28:54 | [和合] | 你们中间柔弱娇嫩的人,必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女; | [KJV] | So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: | [和合+] | 你们中间,柔弱6028娇嫩7390的人0376必恶3415眼5869看他弟兄0251和他怀中2436的妻0802,并他余剩3499的儿女1121; |
|
申28:56 | [和合] | 你们中间柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。 | [KJV] | The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, | [和合+] | 你们中间,柔弱6028娇嫩7390的妇人,是因娇嫩6026柔弱7391不肯5254把3322脚7272踏地0776的,必恶3415眼5869看他怀中2436的丈夫0376和他的儿1121女1323。 |
|
得4:16 | [和合] | 拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。 | [KJV] | And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. | [和合+] | 拿俄米5281就把3947孩子3206抱在7896怀中2436,作他的养母0539。 |
|
撒下12:3 | [和合] | 穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。 | [KJV] | But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter. | [和合+] | 穷人7326除了所买来7069养活2421的一隻0259小6996母羊羔3535之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女1121一同3162长大1431,吃0398他所吃的6595,喝8354他所喝的3563,睡7901在他怀中2436,在他看来如同女儿1323一样。 |
|
撒下12:8 | [和合] | 我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;你若还以为不足,我早就加倍地赐给你。 | [KJV] | And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things. | [和合+] | 我将你主人0113的家1004业赐给5414你,将你主人0113的妻0802交在你怀里2436,又将以色列3478和犹大3063家1004赐给5414你;你若还以为不足4592,我早就加倍地赐给3254你。 |
|
王上1:2 | [和合] | 所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。” | [KJV] | Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. | [和合+] | 所以臣仆5650对他说0559:不如为我主0113我王4428寻找1245一个处女1330,使他伺候5975王4428,奉养5532王,睡7901在王的怀2436中,好叫我主0113我王4428得暖2552。 |
|
王上3:20 | [和合] | 她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。 | [KJV] | And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. | [和合+] | 他半夜8432-3915起来6965,趁我睡着3463,从我旁边0681把我的孩子1121抱去3947,放7901在他怀2436里,将他的死4191孩子1121放7901在我怀2436里。 |
|
王上22:35 | [和合] | 那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。 | [KJV] | And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. | [和合+] | 那日3117,阵势4421越战越猛5927,有人扶王4428站5975在车4818上,抵挡5227亚兰人0758。到晚上6153,王就死了4191,血1818从伤处4347流3332在车7393中2436。 |
|
伯19:27 | [和合] | 我自己要见他,亲眼要看他,并不象外人。“我的心肠在我里面消灭了。 | [KJV] | Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. | [和合+] | 我自己要见2372他,亲眼5869要看7200他,并不象外人2114。我的心肠3629在我里面2436消灭了3615! |
|
诗35:13 | [和合] | 至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。 | [KJV] | But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. | [和合+] | 至于我,当他们有病2470的时候,我便穿3830麻衣8242,禁食6685,刻苦6031己心5315;我所求的8605都归到7725自己的怀中2436。 |
|
诗74:11 | [和合] | 你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。 | [KJV] | Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. | [和合+] | 你为甚么缩回7725你的右3225手3027?求你从怀2436-2436中7130伸出来,毁灭3615他们。 |
|
诗79:12 | [和合] | 主啊!愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱,加七倍归到他们身上。 | [KJV] | And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. | [和合+] | 主0136啊,愿你将我们邻邦7934所羞辱2778你的羞辱2781加七倍7659归到7725他们身上2436。 |
|
诗89:50 | [和合] | 主啊!求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。 | [KJV] | Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; | [和合+] | 主0136啊,求你纪念2142仆人5650们所受的羞辱2781,纪念5375我怎样将一切强盛7227民5971的羞辱存在我怀里2436。 |
|
箴5:20 | [和合] | 我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀? | [KJV] | And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? | [和合+] | 我儿1121,你为何恋慕7686淫妇2114?为何抱2263外女5237的胸怀2436? |
|
箴6:27 | [和合] | 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢? | [KJV] | Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? | [和合+] | 人0376若怀里2436搋2846火0784,衣服0899岂能不烧8313呢? |
|
箴16:33 | |
箴17:23 | [和合] | 恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。 | [KJV] | A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. | [和合+] | 恶人7563暗中2436受3947贿赂7810,为要颠倒5186判断4941。 |
|
箴21:14 | [和合] | 暗中送的礼物,挽回怒气;怀中搋的贿赂,止息暴怒。 | [KJV] | A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. | [和合+] | 暗中5643送的礼物4976挽回3711怒气0639;怀中2436搋的贿赂7810止息暴5794怒2534。 |
|
传7:9 | [和合] | 你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。 | [KJV] | Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. | [和合+] | 你不要心里7307急躁0926恼怒3707,因为恼怒3708存在5117愚昧人3684的怀中2436。 |
|
赛40:11 | [和合] | 他必象牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。 | [KJV] | He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. | [和合+] | 他必象牧人7462牧养7462自己的羊群5739,用膀臂2220聚集6908羊羔2922抱5375在怀中2436,慢慢引导5095那乳养5763小羊的。 |
|
赛65:6 | |
耶32:18 | [和合] | 你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的 神,万军之耶和华是你的名。 | [KJV] | Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, | [和合+] | 你施6213慈爱2617与千万人0505,又将父亲0001的罪孽5771报应7999在他后世子孙1121的怀中2436,是至大1419全能1368的 神0430,万军6635之耶和华3068是你的名8034。 |
|
哀2:12 | [和合] | 那时,他们在城内街上发昏,好象受伤的,在母亲的怀里,将要丧命;对母亲说:“谷酒在哪里呢?” | [KJV] | They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom. | [和合+] | 那时,他们在城内5892街上7339发昏5848,好象受伤的2491,在母亲0517的怀里2436,将要丧8210命5315;对母亲0517说0559:榖1715、酒3196在那里呢? |
|
结43:13 | [和合] | 以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。 | [KJV] | And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. | [和合+] | 以下量4060祭坛4196,是以肘0520为度(这肘0520是一肘0520零一掌)。底座2436高一肘0520,边宽7341一肘0520,四围5439起边8193-1366高一掌2239,这是坛4196的座1354。 |
|
结43:14 | [和合] | 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。 | [KJV] | And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. | [和合+] | 从底座2436到下层8481磴臺5835,高二8147肘0520,边宽7341一0259肘0520。从小6996磴臺5835到大1419磴臺5835,高四0702肘0520,边宽7341一肘0520。 |
|
结43:17 | [和合] | 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边,宽一肘。台阶朝东。 | [KJV] | And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. | [和合+] | 磴臺5835长0753十四0702-6240肘,宽7341十四0702-6240肘,四0702面见方7253。四围5439起边1366高半2677肘0520,底座2436四围5439的边宽一肘0520。臺阶4609朝6437东6921。 |
|
弥7:5 | [和合] | 不要倚赖邻舍,不要信靠密友,要守住你的口,不要向你怀中的妻提说。 | [KJV] | Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. | [和合+] | 不要倚赖0539邻舍7453;不要信靠0982密友0441。要守8104住你的口6607-6310;不要向你怀中的2436妻题说7901。 |
|