Strong's Number: 905 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0905 בַּד bad {bad}

源自 0909; TWOT - 201a; 阳性名词
钦定本 - stave 37, beside 3, branches 3, alone 2, only 2, strength 2, apart 1,
bars 1, each 1, except 1, beside him 1, like 1, themselves 1; 56
1) 部份, 分开
1a) 分开的状态, 单独, 自行
1a1) 唯一 (副词)
1a2) 此外, 除...之外 (介系词)
1b) 某样东西的延伸部分
1b1) 四肢
1b2) 树枝, 树芽
1b3) 抬东西的杆子
00905
<音译>bad
<词类>名、阳
<字义>单独、只有、一部份、除外、分开
<字源>来自SH909
<神出>201a  创2:18
<译词>译词省略
<解释>
介לְ+单阳3单阳词尾לְבַדּוֹ 创2:18 。介לְ+单阳3复阳词尾לְבַדְּהֶן 创21:28

一、分开的状态单独自行五幅幔子连成一幅出26:9使他站在一处士7:5男的独在一处女的独在一处亚12:12-14 。那人居不好创2:18羊羔在一处,创21:28。每样各一群创32:16独自坐著出18:14除了因可拉事情死的以外民16:49

二、某样东西的延伸部分
1. 四肢本身的肢体伯18:13鳄鱼的肢体伯41:12

2. 树枝树芽生出枝子结17:6火也从它干中发出结19:14

3. 抬东西的杆子抬约柜的两根出25:13,14,15 出35:12 出37:4,5 出39:35 出40:20

0905 bad {bad}
from 0909; TWOT - 201a; n m
AV - stave 37, beside 3, branches 3, alone 2, only 2, strength 2, apart 1,
bars 1, each 1, except 1, beside him 1, like 1, themselves 1; 56
1) alone, by itself, besides, a part, separation, being alone
1a) separation, alone, by itself
1a1) only (adv)
1a2) apart from, besides (prep)
1b) part
1c) parts (eg limbs, shoots), bars

Transliterated: bad
Phonetic: bad

Text: from 909; properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides:

KJV -- alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.



Found 48 references in the Old Testament Bible
出12:37
[和合]以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
[KJV]And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
[和合+]以色列34781121从兰塞7486起行5265,往疏割5523去;除了0905妇人孩子2945,步行的7273男人1397约有六8337十万3967-0505
出25:13
[和合]要用皂荚木作两根杠,用金包裹。
[KJV]And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
[和合+]要用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823
出25:14
[和合]要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
[KJV]And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
[和合+]要把杠0905穿0935在柜07276763的环2885内,以便抬53750727
出25:15
[和合]这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
[KJV]The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
[和合+]这杠0905要常在19610727的环内2885,不可抽出来5493
出25:27
[和合]安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
[KJV]Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
[和合+]安环子2885的地方1004要挨近5980横梁4526,可以穿杠09055375桌子7979
出25:28
[和合]要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
[KJV]And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
[和合+]要用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823,以便抬5375桌子7979
出27:6
[和合]又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。
[KJV]And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
[和合+]又要用皂荚78486086为坛419662130905,用铜5178包裹6823
出27:7
[和合]这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
[KJV]And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
[和合+]这杠0905要穿0935在坛419681476763的环子内2885,用以抬5375坛。
出30:4
[和合]要作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
[KJV]And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
[和合+]要做6213两个814720912885安在牙子边2213以下,在坛的两81476654,两根8147横撑6763上,作为穿杠0905的用处1004,以便抬5375坛。
出30:5
[和合]要用皂荚木作杠,用金包裹。
[KJV]And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
[和合+]要用皂荚7848608662130905,用金2091包裹6823
出30:34
[和合]耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香,各样要一般大的分量。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
[和合+]耶和华3068吩咐摩西48720559:你要取3947馨香的香料5561,就是拿他弗5198、施喜列7827、喜利比拿2464;这馨香的5561香料5561和净2134乳香3828各样0905要一般大的分量0905
出35:12
[和合]柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
[KJV]The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
[和合+]0727和柜的杠0905,施恩座3727和遮掩4539柜的幔子6532
出35:13
[和合]桌子和桌子的杠,与桌子的一切器具,并陈设饼,
[KJV]The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
[和合+]桌子7979和桌子的杠0905与桌子的一切器具3627,并陈设饼6440-3899
出35:15
[和合]香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
[KJV]And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
[和合+]70044196和坛的杠0905,膏48888081和馨55617004的香料,并帐幕4908门口6607的簾子4539
出35:16
[和合]燔祭坛和坛的铜网,坛的杠,并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
[KJV]The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
[和合+]燔祭59304196和坛的铜51784345,坛的杠0905并坛的一切器具3627,洗濯盆3595和盆座3653
出37:4
[和合]用皂荚木作两根杠,用金包裹。
[KJV]And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
[和合+]用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823
出37:5
[和合]把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
[KJV]And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
[和合+]把杠0905穿在093507276763的环内2885,以便抬53750727
出37:14
[和合]安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
[KJV]Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
[和合+]安环子2885的地方1004是挨近5980横梁4526,可以穿杠09055375桌子7979
出37:15
[和合]他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
[和合+]他用皂荚784860866213两根杠0905,用金2091包裹6823,以便抬5375桌子7979
出37:27
[和合]作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
[KJV]And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
[和合+]6213两个814720912885,安在牙子2213边以下,在坛的两81476763、两根8147横撑6654上,作为穿杠0905的用处,以便抬5375坛。
出37:28
[和合]用皂荚木作杠,用金包裹。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
[和合+]用皂荚7848608662130905,用金2091包裹6823
出38:5
[和合]为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。
[KJV]And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
[和合+]为铜51784345的四070270993332四个0702环子2885,作为穿杠0905的用处。
出38:6
[和合]用皂荚木作杠,用铜包裹。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
[和合+]用皂荚7848608662130905,用铜5178包裹6823
出38:7
[和合]把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。并用板作坛,坛是空的。
[KJV]And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
[和合+]把杠0905穿0935在坛4196两旁6763的环子2885内,用以抬5375坛,并用板38716213坛;坛是空的5014
出39:35
[和合]法柜和柜的杠并施恩座;
[KJV]The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
[和合+]57150727和柜的杠0905并施恩座3727
出39:39
[和合]铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座;
[KJV]The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
[和合+]51784196和坛上的铜51784345,坛的杠0905并坛的一切器具3627,洗濯盆3595和盆座3653
出40:20
[和合]又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
[KJV]And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
[和合+]又把3947法版5715放在54140727里,把杠0905穿在77600727的两旁,把施恩座3727安在541407274605
利9:17
[和合]他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上,这是在早晨的燔祭以外。
[KJV]And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
[和合+]他又奉上7126素祭4503,从其中取4390一满把3709,烧6999在坛4196上;这是在早晨1242的燔祭5930以外0905
民4:6
[和合]又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
[KJV]And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
[和合+]又用海狗847657855414在上头,再蒙上6566-46053632蓝色8504的毯子0899,把杠0905穿上7760
民4:8
[和合]在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
[KJV]And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
[和合+]在其上又要蒙6566朱红色8438-8144的毯子0899,再蒙上3680海狗84765785,把杠0905穿上7760
民4:11
[和合]在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
[KJV]And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
[和合+]在金20914196上要鋪6566蓝色8504毯子0899,蒙上3680海狗84765785,把杠0905穿上7760
民4:14
[和合]又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具,都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
[KJV]And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
[和合+]又要把所用8334的一切器具3627,就是火鼎4289、肉锸子4207、铲子3257、盘子4219,一切属坛的器具3627都摆5414在坛4196上,又蒙上6566海狗84765785,把杠0905穿上7760
民11:14
[和合]管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
[KJV]I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
[和合+]管理这百姓5971的责任太重3515了,我独自0905担当5375不起3201
申1:9
[和合]“那时我对你们说:管理你们的重任,我独自担当不起。
[KJV]And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
[和合+]那时6256,我对你们说0559:管理你们的重任,我独自0905担当5375不起3201
申4:35
[和合]这是显给你看,要使你知道惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
[KJV]Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
[和合+]这是显7200给你看,要使你知道3045,唯有耶和华3068―他是 神0430,除他以外0905,再无5750别神。
申8:3
[和合]他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
[KJV]And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
[和合+]他苦炼6031你,任你饥饿7456,将你和你列祖0001所不认识3045的吗哪4478赐给你吃0398,使你知道3045,人0120活着2421不是单0905靠食物3899,乃是靠耶和华30686310里所出4161的一切话。
撒下10:8
[和合]亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人,陀伯人,并玛迦人,另在郊野摆阵。
[KJV]And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.
[和合+]亚扪59831121出来3318,在城8179门前660761864421;琐巴6678与利合7340的亚兰人0758、陀伯人0382,并玛迦人4601,另0905在郊野7704摆阵。
王上8:7
[和合]基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
[KJV]For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
[和合+]基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩5526约柜0727和抬4605柜的杠0905
王上8:8
[和合]这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
[KJV]And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
[和合+]这杠0905甚长0748,杠09057218在内殿16876440的圣所6944可以看见7200,在殿外2351却不能看见7200,直到如今3117还在那里。
代下5:8
[和合]基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
[KJV]For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
[和合+]基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩3680约柜0727和抬柜的杠0905
代下5:9
[和合]这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
[KJV]And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.
[和合+]这杠0905甚长0748,杠09057218在内殿16876440可以看见7200,在殿外2351却不能看见7200,直到如今3117还在那里。
斯4:11
[和合]“王的一切臣仆和各省的人民,都知道有一个定例:若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。”
[KJV]All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
[和合+]「王4428的一切臣仆5650和各省4082的人民5971都知道3045有一个0259定例1881:若不蒙召7121,擅入093564422691见王4428的,无论男03760802必被治死4191;除非09054428向他伸出344720918275,不得存活2421。现在我没有蒙召7121进去0935见王4428已经叁十79703117了。」
伯17:16
[和合]
[KJV]
[和合+]等到安息5183在尘土6083中,这指望必下到3381阴间7585的门闩0905那里了。
伯18:13
[和合]他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
[KJV]It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
[和合+]他本身的肢体0905要被吞吃0398;死亡4194的长子1060要吞吃0398他的肢体0905
传7:29
[和合]
[KJV]
[和合+]我所找到4672的只有0905一件,就是 神043062130120原是正直3477,但他们寻出1245许多7227巧计2810
结17:6
[和合]就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。
[KJV]And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
[和合+]就渐渐生长6779,成为蔓延5628矮小8217-6967的葡萄树1612。其枝1808转向6437那鹰,其根8328在鹰以下,于是成了葡萄树1612,生出6213枝子0905,发出7971小枝6288
结19:14
[和合]
[KJV]
[和合+]0784也从它枝干4294-0905中发出3318,烧灭0398果子6529,以致没有坚固5797的枝干4294可作掌权4910者的杖7626。这是哀歌7015,也必用以作哀歌7015
何11:6
[和合]刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。
[KJV]And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
[和合+]刀剑2719必临到2342他们的城邑5892,毁坏3615门闩0905,把人吞灭0398,都因他们随从自己的计谋4156