Strong's Number: 5564 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5564 סָמַךְ camak {sa:-makh'}

字根型; TWOT - 1514; 动词
钦定本 - lay 18, uphold 9, put 5, lean 3, stay 3, sustained 3, holden up 1,
borne up 1, established 1, stand fast 1, lieth hard 1, rested 1,
set 1; 48
1) 靠在, 放在, 支援, 支持, 倚著
1a) (Qal)
1a1) 靠在, 放在, 倚著
1a2) 支援, 支持, 扶持
1b) (Niphal) 支持, 加固自己
1c) (Piel) 保持, 更新, 复苏 ( 歌2:5 )
05564
<音译> camak
<词类> 动
<字义> 倒、按、放、支撑、维持、依靠
<字源> 一原形字根
<神出> 1514 创27:37
<译词> 按22 扶持9 靠4 保佑1 坚1 坚定1 增补...力1 就近1 所倚靠1 抱1 搀扶1 放1 确定1 被...扶助1 重压1 养生1 (48)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳סָמַךְ 申34:9 结24:2 。连续式3单阳וְסָמַךְ 摩5:19 。连续式3复וְסָמְכוּ 出29:15 。连续式2单阳וְסָמַכְתָּ 民27:18 。3单阴סָמְכָה 诗88:7 。3单阴3单阳词尾סְמָכָתְהוּ 赛59:16 。3单阴1单词尾סְמָכָתְנִי 赛63:5 。1单3单阳词尾סְמַכְתִּיו 创27:37

未完成式-叙述式3单阳וַיִּסְמֹךְ 利8:14 民27:23 。3单阳1单词尾יִסְמְכֵנִי 诗3:5 。叙述式3复阳וַיִּסְמְכוּ 利8:18 。3复阳יִסְמְכוּ 民8:12 。2单阳1单词尾תִסְמְכֵנִי 诗51:12

祈使式-单阳1单词尾סָמְכֵנִי 诗119:116

主动分词-单阳סוֹמֵךְ 赛63:5 。复阳附属形סֹמְכֵי 结30:6 诗54:4

被动分词-单阳סָמוּךְ 赛26:3 诗112:8 。复阳סְמוּכִים 诗111:8

1. 靠在放在倚著以手摩5:19手,表示认同让祭牲代替献祭者死亡, 出29:10,15,19 利1:4 利3:2,8,13 利4:15,24,29,33 利8:14,18,22 利16:21 民8:12 代下29:23 。洁净利未人,奉到耶和华面前, 民8:10 利24:14手在约书亚头上, 民27:18,23 申34:9

2. 支援支持扶持。比喻用法:赐他五谷新酒可以养生创27:37扶助埃及的也必倾倒结30:6我诧异没有人扶持赛63:5 。尤指耶和华,以公义扶持自己赛59:16 利63:5 诗3:5 利37:17,24 利54:4

二、Niphal
完成式-1单נִסְמַכְתִּי 诗71:6 。3复נִסְמָכוּ 赛48:2

未完成式-3单阳יִסָּמֵךְ 王下18:21 赛36:6 。叙述式3单阳וַיִּסָּמֵךְ 士16:29 。叙述式3复阳וַיִּסָּמְכוּ 代下32:8

1. 支持自己振作起来。带介系词 עַל,他抱住它们(柱子), 士16:29人若这杖(埃及像将残的芦苇), 王下18:21赛36:6 。鼓舞人心的话语, 代下32:8 。靠神, 赛48:2 诗71:6

三、Piel保持更新复苏
祈使式-复阳1单词尾סַמְּכוּנִי 歌2:5 求你们给我葡萄干增补
05564 camak {saw-mak'}
a primitive root; TWOT - 1514; v
AV - lay 18, uphold 9, put 5, lean 3, stay 3, sustained 3, holden up 1,
borne up 1, established 1, stand fast 1, lieth hard 1, rested 1,
set 1; 48
1) to lean, lay, rest, support, put, uphold, lean upon
1a) (Qal)
1a1) to lean or lay upon, rest upon, lean against
1a2) to support, uphold, sustain
1b) (Niphal) to support or brace oneself
1c) (Piel) to sustain, refresh, revive

Transliterated: camak
Phonetic: saw-mak'

Text: a primitive root; to prop (literally or figuratively); reflexively, to lean upon or take hold of (in a favorable or unfavorable sense):

KJV --bear up, establish, (up-)hold, lay, lean, lie hard, put, rest self, set self, stand fast, stay (self), sustain.



Found 46 references in the Old Testament Bible
创27:37
[和合]以撒回答以扫说:“我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢?”
[KJV]And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
[和合+]以撒3327回答6030以扫62150559:我已立7760他为你的主1376,使他的弟兄0251都给5414他作仆人5650,并赐5564他五榖1715新酒8492可以养生。我儿1121,现在0645我还能为你做6213甚么呢?
出29:10
[和合]“你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
[KJV]And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
[和合+]你要把公牛6499牵到7126415001686440,亚伦0175和他儿子1121要按55643027在公牛6499的头7218上。
出29:15
[和合]“你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
[KJV]Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
[和合+]你要牵3947一隻0259公绵羊0352来,亚伦0175和他儿子1121要按55643027在这羊0352的头7218上。
出29:19
[和合]“你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
[KJV]And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
[和合+]你要将那8145一隻公绵羊0352牵来3947,亚伦0175和他儿子1121要按55643027在羊0352的头7218上。
利1:4
[和合]他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
[KJV]And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
[和合+]他要按55643027在燔祭5930牲的头7218上,燔祭便蒙悦纳7521,为他赎罪3722
利3:2
[和合]他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
[和合+]他要按55643027在供物7133的头7218上,宰7819于会4150幕门6607口。亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把血18182236在坛4196的周围5439
利3:8
[和合]并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
[和合+]并要按55643027在供物7133的头7218上,宰7819于会415001686440。亚伦0175的子孙1121要把血18182236在坛4196的周围5439
利3:13
[和合]要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
[和合+]要按55643027在山羊头7218上,宰7819于会415001686440。亚伦0175的子孙1121要把血18182236在坛4196的周围5439
利4:4
[和合]他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
[KJV]And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
[和合+]他要牵0935公牛6499到会41500168门口6607,在耶和华3068面前644055643027在牛6499的头7218上,把牛64997819于耶和华3068面前6440
利4:15
[和合]会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
[KJV]And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
[和合+]5712中的长老2205就要在耶和华3068面前644055643027在牛6499的头7218上,将牛6499在耶和华3068面前64407819了。
利4:24
[和合]按手在羊的头上,宰于耶和华面前,宰燔祭牲的地方,这是赎罪祭。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
[和合+]55643027在羊8163的头7218上,宰7819于耶和华3068面前6440、宰7819燔祭牲5930的地方4725;这是赎罪祭2403
利4:29
[和合]按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
[和合+]55643027在赎罪祭2403牲的头7218上,在那宰燔祭5930牲的地方47257819了。
利4:33
[和合]按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了,作赎罪祭。
[KJV]And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
[和合+]55643027在赎罪祭2403牲的头7218上,在那宰7819燔祭5930牲的地方47257819了作赎罪祭2403
利8:14
[和合]他牵了赎罪祭的公牛来,亚伦和他儿子按手在赎罪祭公牛的头上,
[KJV]And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
[和合+]他牵了5066赎罪祭2403的公牛6499来,亚伦0175和他儿子112155643027在赎罪祭2403公牛6499的头7218上,
利8:18
[和合]他奉上燔祭的公绵羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
[KJV]And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
[和合+]他奉上7126燔祭5930的公绵羊0352;亚伦0175和他儿子112155643027在羊0352的头7218上,
利8:22
[和合]他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,
[KJV]And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
[和合+]他又奉上7126第二8145隻公绵羊0352,就是承接圣职之礼4394的羊0352;亚伦0175和他儿子112155643027在羊0352的头7218上,
利16:21
[和合]两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽、过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,借着所派之人的手,送到旷野去。
[KJV]And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
[和合+]81473027按在55648163头上7218,承认3034以色列34781121诸般的罪孽5771过犯6588,就是他们一切的罪愆2403,把这罪都归在54148163的头上7218,藉着所派之人0376的手3027,送到7971旷野4057去。
利24:14
[和合]“把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
[KJV]Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
[和合+]把那咒诅7043圣名的人带到331842642351。叫听见8085的人都放55643027在他头上7218;全会5712众就要用石头打死7275他。
民8:10
[和合]将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
[KJV]And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
[和合+]将利未人38817126到耶和华3068面前6440,以色列34781121要按55643027在他们3881头上。
民8:12
[和合]利未人要按手在那两只牛的头上,你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
[KJV]And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
[和合+]利未人3881要按55643027在那两隻牛6499的头7218上;你要将一0259隻作赎罪祭2403,一0259隻作燔祭5930,献给6213耶和华3068,为利未人3881赎罪3722
民27:18
[和合]耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚,是心中有圣灵的,你将他领来按手在他头上,
[KJV]And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:嫩5126的儿子1121约书亚3091是心中有圣灵7307的;你将他领来3947,按55643027在他头上,
民27:23
[和合]
[KJV]
[和合+]55643027在他头上,嘱咐6680他,是照耶和华30683027摩西4872所说的话1696
申34:9
[和合]嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
[KJV]And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
[和合+]5126的儿子1121约书亚3091;因为摩西4872曾按55643027在他头上,就被智慧2451的灵7307充满4392,以色列34781121便听从8085他,照着耶和华3068吩咐6680摩西4872的行了6213
王下18:21
[和合]看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
[KJV]Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
[和合+]看哪,你所倚靠的0982埃及4714是那压伤的753370704938;人0376若靠5564这杖,就必刺透5344他的手3709。埃及47144428法老6547向一切倚靠0982他的人也是这样。
代下29:23
[和合]把那作赎罪祭的公山羊,牵到王和会众面前,他们就按手在其上。
[KJV]And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:
[和合+]把那作赎罪祭2403的公山羊8163牵到50664428和会众6951面前6440,他们就按55643027在其上。
代下32:8
[和合]与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的 神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。
[KJV]With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
[和合+]与他们同在的是肉13202220,与我们同在的是耶和华3068―我们的 神0430,他必帮助5826我们,为我们争战3898。百姓5971就靠5564犹大30634428希西家3169的话1697,安然无惧了。
诗3:5
[和合]我躺下睡觉,我醒着,耶和华都保佑我。
[KJV]I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
[和合+]我躺下7901睡觉3462,我醒着6974,耶和华3068都保佑我5564
诗37:17
[和合]因为恶人的膀臂,必被折断;但耶和华是扶持义人。
[KJV]For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
[和合+]因为恶人7563的膀臂2220必被折断7665;但耶和华3068是扶持5564义人6662
诗37:24
[和合]他虽失脚,也不至全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。
[KJV]Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
[和合+]他虽失脚5307也不至全身仆倒2904,因为耶和华3068用手3027搀扶5564他(或译:搀扶他的手)。
诗51:12
[和合]求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我;
[KJV]Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
[和合+]求你使我仍得7725救恩3468之乐8342,赐我乐意的50817307扶持5564我,
诗54:4
[和合]神是帮助我的,是扶持我命的。
[KJV]Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.
[和合+]0430是帮助5826我的,是扶持5564我命5315的。
诗71:6
[和合]我从出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我必常常赞美你。
[KJV]By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.
[和合+]我从出母胎0990被你扶持5564;使1491我出母14914578的是你。我必常常8548赞美8416你!
诗88:7
[和合]你的忿怒重压我身,你用一切的波浪困住我。(细拉)
[KJV]Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
[和合+]你的忿怒2534重压5564我身;你用一切的波浪4867困住6031我。(细拉5542
诗111:8
[和合]是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。
[KJV]They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
[和合+]是永永5703远远5769坚定的,是按6213诚实0571正直3477设立5564的。
诗112:8
[和合]他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
[KJV]His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.
[和合+]他心3820确定5564,总不惧怕3372,直到他看见7200敌人6862遭报。
诗119:116
[和合]求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
[KJV]Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
[和合+]求你照你的话0565扶持5564我,使我存活2421,也不叫我因失望7664而害羞0954
诗145:14
[和合]凡跌倒的,耶和华将他们扶持;凡被压下的,将他们扶起。
[KJV]The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
[和合+]凡跌倒的5307,耶和华3068将他们扶持5564;凡被压下的3721,将他们扶起2210
歌2:5
[和合]求你们给我葡萄干增补我力;给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
[KJV]Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
[和合+]求你们给我葡萄乾0809增补我力5564,给我苹果8598畅快我心7502,因我思爱0160成病2470
赛26:3
[和合]坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。
[KJV]Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
[和合+]坚心3336倚赖5564你的,你必保守5341他十分7965平安7965,因为他倚靠0982你。
赛36:6
[和合]看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
[KJV]Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
[和合+]看哪,你所倚靠0982的埃及是那压伤的753370704938,人0376若靠5564这杖,就必刺透5344他的手3709。埃及47144428法老6547向一切倚靠0982他的人也是这样。
赛48:2
[和合](他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的 神。)
[KJV]For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.
[和合+]他们自称为712169445892的人,所倚靠5564的是名8034为万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430
赛59:16
[和合]他见无人拯救,无人代求,甚为诧异;就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。
[KJV]And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
[和合+]他见7200无人0376拯救,无人代求6293,甚为诧异8074,就用自己的膀臂2220施行拯救3467,以公义6666扶持5564自己。
赛63:5
[和合]我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持;所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。
[KJV]And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
[和合+]我仰望5027,见无人帮助5826;我诧异8074,没有人扶持5564。所以,我自己的膀臂2220为我施行拯救3467;我的烈怒2534将我扶持5564
结24:2
[和合]“人子啊!今日正是巴比伦王就近耶路撒冷的日子,你要将这日记下。
[KJV]Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
[和合+]01201121啊,今日3117正是巴比伦08944428就近5564耶路撒冷3389的日子3117,你要将这日3117记下3789
结30:6
[和合]耶和华如此说:“扶助埃及的,也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲,必降低微;其中的人民从色弗尼塔起(见二十九章十节),必倒在刀下。这是主耶和华说的。
[KJV]Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
[和合+]耶和华3068如此说0559:扶助5564埃及4714的也必倾倒5307。埃及因势力5797而有的骄傲1347必降低微3381;其中的人民,从色弗尼54824024起(见二十九章十节)必倒在53072719下。这是主0136耶和华3069说的5002
摩5:19
[和合]景况好象人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
[KJV]As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
[和合+]景况好象人0376躲避5127狮子0738又遇见62931677,或是进0935房屋1004以手302755647023,就被蛇51755391