91 adikeo {ad-ee-keh'-o} 源自 94; TDNT - 1:157,22; 动词 AV - hurt 10, do wrong 8, wrong 2, suffer wrong 2, be unjust 2, take wrong 1, injure 1, be an offender 1, vr hope; 28 1) 做错 1a)不及物:触犯人或神的律法 1b)及物:错待人,或不公待 2) 伤害 |
00091 ἀδικέω 动词 未ἀδικήσω;1不定式ἠδίκησα;完ἠδίκηκα;1不定式被ἠδικήθην。
一、不及物: A. 「 做错事」,指任何违背神或人类律法的表现。ὁ ἀδικῶν 做恶的人:ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι 不义的叫他仍旧 不义, 启22:11 。参 西3:25 上;并 西3:25 下κομίσεται ὃ ἠδίκησεν必受 不义的报应。 B. 「 在错误中」。( 出2:13 )εἰ ἀδικῶ我若曾经 不义, 徒25:11 另译。
二、及物: A. 「 做错事」。带τινά:以示某人得罪某人,οὐκ ἀδικῶ σε 我不 亏负你, 太20:13 。ἱνατί ἀδικεῖτε ἀλλήλους 为什么彼此 亏负呢? 徒7:26 。τὸν πλησίον 徒7:27 ;ουδένα 林后7:2 ﹔ἀδελφούς 林前6:8 。未注明直接受格, 林后7:12 上。带两个直接受格:( 利5:21 箴24:29 )οὐδέν με ἠδικήσατε 你们一点没有 亏负我, 加4:12 ;参 徒25:10 。被动: 被冤枉受欺负。ἰδών τινα ἀδικούμενον 见某人 受冤屈, 徒7:24 。ὁ ἀδικηθείς 那 受人欺负的, 林后7:12 下。情愿 受欺, 林前6:7 。 B. 「 伤害」。带人称直接受格:τοὺς ἀνθρώπους 人, 启9:10 。αὐτοὺς他们 启11:5 。带事物直接受格:「 损害, 破坏」τὴν γῆν地, 启7:2,3 ;τὸν χόρτον τῆς γῆς地上的草, 启9:4 ;τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον油和酒, 启6:6 。带两个直接受格:οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσῃ断没有什么能 害你们, 路10:19 (此处οὐδὲν不是主词);他若 亏负你…什么, 门1:18 。带ἐν表示导致伤害者:ἐν αὐταῖς (即οὐραῖς)ἀδικοῦσιν 用它们(即尾巴) 害人, 启9:19 。被动,带ἐκ表示伤害的来源:οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου 必不 受第二次死的 害, 启2:11 。ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας 受了行不义之工价的 害, 彼后2:13 异版(不同读文见 κομίζω-SG2865二B)。* |
91 adikeo {ad-ee-keh'-o} from 94; TDNT - 1:157,22; v AV - hurt 10, do wrong 8, wrong 2, suffer wrong 2, be unjust 2, take wrong 1, injure 1, be an offender 1, vr hope; 28 1) absolutely 1a) to act unjustly or wickedly, to sin, 1b) to be a criminal, to have violated the laws in some way 1c) to do wrong 1d) to do hurt 2) transitively 2a) to do some wrong or sin in some respect 2b) to wrong some one, act wickedly towards him 2c) to hurt, damage, harm |
太20:13 | [和合] | 家主回答其中的一人说:‘朋友,我不亏负你,你与我讲定的,不是一钱银子吗? | [KJV] | But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? | [和合+] | 家主回答0611其中的一人1520说2036:朋友2083,我不3756亏负0091你4571,你与我3427讲定4856的不是3780一钱银子1220么? |
|
路10:19 | [和合] | 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。 | [KJV] | Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. | [和合+] | 我已经给1325你们5213权柄1849可以践踏3961蛇3789和2532蝎子4651,又2532胜过1909仇敌2190一切的3956能力1411,断没有3364甚么3762能害0091-0091你们5209。 |
|
徒7:24 | [和合] | 到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。 | [KJV] | And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: | [和合+] | 到了那里,见1492他们一个人5100受冤屈0091,就护庇0292他,为那受欺压2669的人报仇1557-4160,打死了3960那埃及人0124。 |
|
徒7:26 | [和合] | 第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’ | [KJV] | And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? | [和合+] | 第二1966天2250,遇见3700两个以色列人争斗3164,就2532劝4900他们0846和睦1519-1515,说2036:你们5210二位是2075弟兄0080,为甚么2444彼此0240欺负0091呢? |
|
徒7:27 | |
徒25:10 | |
徒25:11 | |
林前6:7 | [和合] | 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢? | [KJV] | Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded? | [和合+] | 你们彼3326此1438告状2192-2917,这已经3303-3767是2076你们5213的大3654错2275了。为甚么1302不3780情愿3123受欺0091呢?为甚么1302不3780情愿3123吃亏0650呢? |
|
林前6:8 | [和合] | 你们倒是欺压人,亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。 | [KJV] | Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren. | [和合+] | 你们5210倒是欺压0091人、亏负0650人,况且0235所欺压所亏负的就是5023弟兄0080。 |
|
林后7:2 | [和合] | 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。 | [KJV] | Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. | [和合+] | 你们要心地宽大收纳5562我们2248。我们未曾3762亏负0091谁,未曾3762败坏5351谁,未曾占谁3762的便宜4122。 |
|
林后7:12 | [和合] | 我虽然从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在 神面前把你们顾念我们的热心表明出来。 | [KJV] | Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. | [和合+] | 我虽然1499从前写信1125给你们5213,却不是3756为1752那亏负0091人的,也不是3761为1752那受人亏负的0091,乃0235要1752在神2316面前1799把你们5216顾念5228我们的2257热心4710表明5319出来。 |
|
加4:12 | |
西3:25 | |
门1:18 | [和合] | 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上, | [KJV] | If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; | [和合+] | 他若1487亏负0091你4571,或2228欠3784你甚么5100,都归在1677我的账上1698, |
|
启2:11 | [和合] | 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,必不受第二次死的害。’ | [KJV] | He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. | [和合+] | 圣灵4151向众教会1577所说3004的话,凡有2192耳3775的,就应当听0191!得胜的3528,必不3364受第二次1208死2288的害0091。 |
|
启6:6 | |
启7:2 | |
启7:3 | [和合] | “地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们 神众仆人的额。” | [KJV] | Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. | [和合+] | 地1093与海2281并树木1186,你们不可3361伤害0091,等0891-3739我们印了4972-4972我们2257神2316众仆人1401的额3359。 |
|
启9:4 | [和合] | 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有 神印记的人。 | [KJV] | And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. | [和合+] | 并且2532吩咐4483他们0846说,不可3363伤害0091地上1093的草5528和各样3956青物5515,并一切3956树木1186,惟独3441要伤害额3359上1909没3756有2192神2316印记4973的人0444。 |
|
启9:10 | [和合] | 有尾巴象蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。 | [KJV] | And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. | [和合+] | 有2192尾巴3769象3664蝎子4651,尾巴3769上1722的毒钩2759能1849伤0091人0444五个4002月3376。 |
|
启9:19 | |
启11:5 | |
启22:11 | [和合] | 不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。” | [KJV] | He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. | [和合+] | 不义的0091,叫他仍旧2089不义0091;污秽的4510,叫他仍旧2089污秽4510;为义的1342,叫他仍旧2089为义1344;圣洁的0040,叫他仍旧2089圣洁0037。 |
|