Strong's Number: 2717 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2717 חָרַב charab {khaw-rab'} 或 chareb {khaw-rabe'}

字根型; TWOT - 731,732; 动词
钦定本 - waste 16, dry 7, dry up 7, desolate 3, slay 2, decayeth 1,
destroyed 1, destroyer 1, surely 1, utterly 1; 40
1) 荒废, 荒凉
1a) (Qal) 废弃的, 荒凉
1b) (Niphal)
1b1) (作为形容词) 荒凉的
1c) (Hiphil)荒废, 使荒凉
1d) (Hophal) 变荒废
2) 变干, 干掉
2a) (Qal) (水)枯竭, (地) 干旱
2b) (Pual) 变干
2c) (Hiphil) 使涸
2d) (Hophal) 干掉
02717
<音译>charab
<词类>动
<字义>干旱、荒凉、击杀、毁灭
<字源>一原形字根
<神出>731,732  创8:13
<译词>荒废6 荒场6 干了4 荒凉4 干3 踏干2 杀2 干涸2 击杀1 毁坏1 凄凉1 干的1 荒废的1 消散1 消没1 枯竭1 枯干1 全然1 (39)
<解释>
壹、变干干掉
一、Qal
完成式-3复חָרְבוּ 创8:13,13 。连续式3复וְחָרְבוּ 赛19:6

未完成式-3单阳יֶחֱרַב 何13:15 。叙述式3单阳וַיֶּחֱרָב 诗106:9

祈使式-单阴חֳרָבִי 赛44:27

1. 地干旱:חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה地面上干了创8:13

2. 水枯竭地上的水都干了创8:13 。 וְיָבֵשׁ יֶחֱרַב וְנָהָר河也消没干涸赛19:5 伯14:11 赛19:6 伯44:27 诗106:9

二、Pual
完成式-3复חֹרָבוּ的青绳子士16:7,8 。

三、Hiphil使干掉
完成式-3单阳הֶחֱרִיב 鸿1:4 。连续式1单וְהַחֲרַבְתִּי 耶51:36

未完成式-1单אַחֲרִיב 赛50:2 ;וְאַחְרִב 赛37:25王下19:24

分词-单阴מַּחֲרֶבֶת 赛51:10

贰、荒废荒凉
一、Qal
未完成式-3单阴תֶּחֱרַב 耶26:9 ;תֶּחֱרָב 赛34:10 。3复阳יֶחֶרְבוּ 结6:6 ;יֶחֱרָבוּ 摩7:9 赛60:12 。3复阴תֶּחֱרַבְנָה 结6:6 赛12:20

祈使式-复阳חָרְבוּ 耶2:12

不定词-独立形חָרֹב 赛60:12

1. 废弃的荒凉:以色列的圣所, 摩7:9 ;祭坛, 结6:6 ;城市, 耶26:9 结6:6 赛12:20 ;国家, 赛34:10 耶60:12,12 。

2. 比喻用法:诸天,חָרְבוּ מְאֹד甚为凄凉耶2:12

二、Niphal荒凉的
分词-单阴נֶחֱרֶבֶת 结26:19 。复阴נַחֲרָבוֹת 结30:7

三、Hiphil
完成式-3单阳הֶחֱרִיב 结19:7 。1单הֶחֱרַבְתִּי 番3:6 。3复הֶחֱרִיבוּ 赛37:18 王下19:17

未完成式-1单אַחֲרִיב 赛42:15

分词-单阳מַחֲרִיב 士16:24 。连וְ+复阳2单阴词尾וּמַחֲרִבַיִךְ 赛49:17

1. 荒废使荒凉:主词是人、国家和土地, 赛37:18王下19:17 赛42:15 。分词:使你荒废的赛49:17必然荒废摩7:9我们的神将毁坏我们地士16:24他们的城邑变为荒场结19:7街道荒凉番3:6

四、Hophal
完成式-3单阴הָחֳרָבָה变为荒场结26:2

分词-复阴מָחֳרָבוֹת成为荒凉结29:12

参、攻击击杀
一、Qal
祈使式-单阳חֲרֹב耶50:21 。复阳חִרְבוּ耶50:27

二、Niphal
完成式-3复נֶחֶרְבוּ王下3:23

三、Hophal
不定词-独立形הָחֳרֵב王下3:23

02717 charab {khaw-rab'} or chareb {khaw-rabe'}
a primitive root; TWOT - 731,732; v
AV - waste 16, dry 7, dry up 7, desolate 3, slay 2, decayeth 1,
destroyed 1, destroyer 1, surely 1, utterly 1; 40
1) to be waste, lay waste, make desolate, be desolate, be in ruins
1a) (Qal) to be waste, be desolate
1b) (Niphal)
1b1) to be made desolate
1b2) desolate (participle)
1c) (Hiphil) to lay waste, make desolate
1d) (Hophal) to be laid waste
2) to be dry, be dried up
2a) (Qal) to be dried, be dried up
2b) (Pual) to be dried
2c) (Hiphil) to dry up
2d) (Hophal) to be dried up
3) to attack, smite down, slay, fight

Transliterated: charab
Phonetic: khaw-rab'

Text: or chareb {khaw-rabe'}; a primitive root; to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill:

KJV - decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, X surely, (lay, lie, make) waste.



Found 36 references in the Old Testament Bible
创8:13
[和合]到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
[KJV]And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
[和合+]到挪亚六83373967零一岁8141,正72230259初一0259日,地0776上的水4325都乾了2717。挪亚5146撤去5493方舟8392的盖4372观看7200,便见地面01276440乾了2717
士16:7
[和合]参孙回答说:“人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱象别人一样。”
[KJV]And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.
[和合+]参孙8123回答说0559:人若用七7651条未乾2717的青3892绳子3499捆绑0631我,我就软弱2470象别02590120一样。
士16:8
[和合]于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
[KJV]Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
[和合+]于是非利士人6430的首领5633拿了59277651条未乾2717的青3892绳子3499来,交给妇人,他就用绳子捆绑0631参孙。
士16:24
[和合]众人看见参孙、就赞美他们的神,说:“我们的神将毁坏我们地、杀害我们许多人的仇敌,交在我们手中了!”
[KJV]And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.
[和合+]众人5971看见7200参孙,就赞美1984他们的 神04300559:我们的 神0430将毁坏2717我们地0776、杀害2491我们许多7235人的仇敌0341交在5414我们手3027中了。
王下3:23
[和合]就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪!我们现在去抢夺财物吧!”
[KJV]And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
[和合+]就说0559:这是血1818啊!必是叁王4428互相0376-7453击杀5221,俱都2717灭亡2717。摩押人4124哪,我们现在去抢夺7998财物罢!
王下19:17
[和合]耶和华啊!亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
[KJV]Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
[和合+]耶和华3068啊,亚述0804诸王4428果然0551使列国1471和列国之地0776变为荒凉2717
王下19:24
[和合]我已经在外邦挖井喝水,我必用脚掌踏干埃及的一切河。’
[KJV]I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
[和合+]我已经在外邦21146979井喝83544325;我必用脚64713709踏乾2717埃及4693的一切河2975
伯14:11
[和合]“海中的水绝尽,江河消散干涸。
[KJV]As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
[和合+]3220中的水4325绝尽0235,江河5104消散2717乾涸3001
诗106:9
[和合]并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
[KJV]He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
[和合+]并且斥责160554883220,海便乾了2717;他带领3212他们经过深处8415,如同经过旷野4057
赛19:5
[和合]海中的水必绝尽;河也消没干涸。
[KJV]And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
[和合+]海中3220的水4325必绝尽5405,河5104也消没2717乾涸3001
赛19:6
[和合]江河要变臭。埃及的河水都必减少枯干,苇子和芦荻都必衰残。
[KJV]And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
[和合+]江河5104要变臭2186;埃及4693的河水2975都必减少1809枯乾2717。苇子7070和芦荻5488都必衰残7060
赛34:10
[和合]昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
[KJV]It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
[和合+]31193915总不熄灭3518,烟气6227永远5769上腾5927,必世世代代1755-1755成为荒废2717,永永远远5331-5331无人经过5674
赛37:18
[和合]耶和华啊!亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
[KJV]Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
[和合+]耶和华3068啊,亚述0804诸王4428果然0551使列国0776和列国之地0776变为荒凉2717
赛37:25
[和合]我已经挖井喝水,我必用脚掌踏干埃及的一切河。’”
[KJV]I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
[和合+]我已经挖6979井喝83544325;我必用脚64713709踏乾2717埃及4693的一切河2975
赛42:15
[和合]我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。
[KJV]I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
[和合+]我要使大山2022小冈1389变为荒场2717,使其上的花草6212都枯乾3001;我要使江河5104变为7760洲岛0339,使水池0098都乾涸3001
赛44:27
[和合]对深渊说,你干了吧!我也要使你的江河干涸。
[KJV]That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
[和合+]对深渊66830559:你乾了2717罢!我也要使你的江河5104乾涸3001
赛49:17
[和合]你的儿女必急速归回,毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去。
[KJV]Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
[和合+]你的儿女1121必急速归回4116;毁坏你2040的,使你荒废2717的,必都离你出去3318
赛50:2
[和合]“我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短,不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了,我使江河变为旷野,其中的鱼,因无水腥臭,干渴而死。
[KJV]Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.
[和合+]我来0935的时候,为何无人0376等候呢?我呼唤7121的时候,为何无人答应6030呢?我的膀臂3027岂是缩短7114、不能救赎6304吗?我岂无拯救5337之力3581么?看哪,我一斥责1606,海3220就乾了2717;我使7760江河5104变为旷野4057;其中的鱼1710因无水4325腥臭0887,乾渴6772而死4191
赛51:10
[和合]使海与深渊的水干涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗?
[KJV]Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?
[和合+]使海3220与深72278415的水4325乾涸2717、使77603220的深处4615变为赎民1350经过5674之路1870的,不是你么?
赛60:12
[和合]哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。
[KJV]For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
[和合+]哪一邦1471哪一国4467不事奉你5647,就必灭亡0006,也必全然荒废2717
耶2:12
[和合]诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉!这是耶和华说的。
[KJV]Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.
[和合+]诸天8064哪,要因此惊奇8074,极其恐慌8175,甚为3966凄凉2717!这是耶和华3068说的5002
耶26:9
[和合]你为何托耶和华的名预言说,这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。
[KJV]Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
[和合+]你为何託耶和华3068的名8034预言5012,说0559这殿1004必如示罗7887,这城5892必变为荒场2717无人居住3427呢?于是众民5971都在耶和华3068的殿中1004聚集6950到耶利米3414那里。
耶50:21
[和合]耶和华说:“上去攻击米拉大翁之地,又攻击比割的居民。要追杀灭尽,照我一切所吩咐你的去行。
[KJV]Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
[和合+]耶和华30685002:上去5927攻击米拉大翁4850之地0776,又攻击比割6489的居民3427。要追03102717灭尽2763,照我一切所吩咐6680你的去行6213
耶50:27
[和合]要杀他的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了,因为追讨他们的日子已经来到。
[KJV]Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
[和合+]要杀2717他的一切牛犊6499,使他们下去3381遭遇杀戮2874。他们有祸了1945,因为追讨6486他们的日子3117已经来到0935
耶51:36
[和合]所以耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
[KJV]Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
[和合+]所以,耶和华3068如此说0559:我必为你伸冤7378-7379,为你报仇5358-5360;我必使巴比伦的海3220枯竭2717,使他的泉源4726乾涸3001
结6:6
[和合]在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日象被砍倒,你们的工作被毁灭。
[KJV]In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
[和合+]在你们一切的住处4186,城邑5892要变为荒场2717,邱坛1116必然凄凉3456,使你们的祭坛4196荒废2717,将你们的偶象1544打碎7665。你们的日象2553被砍倒1438,你们的工作4639被毁灭4229
结12:20
[和合]有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废。你们就知道我是耶和华。”
[KJV]And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
[和合+]有居民的3427城邑5892必变为荒场2717,地0776也必变为荒废8077;你们就知道3045我是耶和华3068
结19:7
[和合]他知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
[KJV]And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
[和合+]它知道3045列国的宫殿0490,又使他们的城邑5892变为荒场2717;因它咆哮7581的声音6963,遍地0776和其中所有的4393就都荒废3456
结26:2
[和合]“人子啊!因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的,已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’”
[KJV]Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
[和合+]01201121啊,因推罗6865向耶路撒冷33890559:阿哈1889,那作众民5971之门1817的已经破坏7665,向我开放5437;他既变为荒场2717,我必丰盛4390
结26:19
[和合]主耶和华如此说:“推罗啊!我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。
[KJV]For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:推罗啊,我使5414你变为荒凉2717,如无人居住的3427城邑5892;又使5927深水8415漫过你,大72274325淹没3680你。
结29:12
[和合]我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。”
[KJV]And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
[和合+]我必使5414埃及47140776在荒凉的807407768432成为荒凉8077,使埃及城5892在荒废的271758928432变为荒废8077,共有四十07058141。我必将埃及人4714分散6327在列国1471,四散2219在列邦0776
结30:7
[和合]埃及地在荒凉的国中,必成为荒凉;埃及城在荒废的城中,也变为荒废。
[KJV]And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
[和合+]埃及地在荒凉的807407768432必成为荒凉8074;埃及城5892在荒废的271758928432也变为荒废。
何13:15
[和合]他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干,他的源头必竭,仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。
[KJV]Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
[和合+]他在弟兄0251中虽然茂盛6500,必有东风6921颳来0935,就是耶和华3068的风7307从旷野4057上来5927。他的泉源4726必乾0954;他的源头4599必竭2717;仇敌必掳掠8154他所积蓄的0214一切宝25323627
摩7:9
[和合]以撒的丘坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。”
[KJV]And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
[和合+]以撒3446的邱坛1116必然凄凉8074,以色列3478的圣所4720必然荒废2717。我必兴起6965,用刀2719攻击耶罗波安3379的家1004
鸿1:4
[和合]他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残,利巴嫩的花草也衰残了。
[KJV]He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
[和合+]他斥责16053220,使海乾了3001,使一切江河5104乾涸2717。巴珊1316和迦密3760的树林衰残0535;利巴嫩3844的花草6525也衰残了0535
番3:6
[和合]我耶和华已经除灭列国的民,他们的城楼毁坏,我使他们的街道荒凉,以致无人经过;他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。
[KJV]I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
[和合+]我―耶和华已经除灭3772列国1471的民;他们的城楼6438毁坏8074。我使他们的街道2351荒凉2717,以致无人经过5674;他们的城邑5892毁灭6658,以致无人0376,也无居民3427