Strong's Number: 2673 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2673 katargeo {kat-arg-eh'-o}
源于 2596691; TDNT - 1:452,76; 动词
AV - destroy 5, do away 3, abolish 3, cumber 1, loose 1, cease 1,
fall 1, deliver 1, misc 11; 27
1) 用尽, 耗尽 ( 路13:7 )
2) 使失效, 使失去能力
3) 废除, 消除, 置之一旁
02673 καταργέω 动词
未καταργήσω,1不定式κατήργησα,完κατήργηκα,1不定式被动κατηργήθην,1未 καταργηθήσομαι,完κατήργημαι。
一、「失去效用无效能的无用的」。
A. 字义:指树-κ. τὴν γῆν耗尽用尽白占地土, 路13:7

B. 喻意:(最重要的是在保罗的书信中)「使无效废掉」。τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ 神的信实, 罗3:3 。ἐπαγγελίαν 应许, 加3:17 ;参 罗4:14 。τὰ ὄντα κ. 废掉那些有的, 林前1:28 。τὸν νόμον 废掉律法, 弗2:15 ;参 罗3:31 。

二、「废止彻底消灭取消」τί某事: τὰ τοῦ νηπίου把孩子的事, 林前13:11 。用于神或基督:神要叫肚腹和食物都废坏林前6:13消灭掉πᾶσαν ἀρχὴν, ἐξουσίαν, δύναμιν一切执政的,掌权的,有能的, 林前15:24 。τὸν ἄνομον不法者, 帖前2:8 。τὸν θάνατον死亡的能力, 提后1:10 ;被动: 林前15:26 。τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου那掌死权的, 来2:14 。ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τ. ἁμαρτίας使罪的身体无能为力,※ 罗6:6 。在 林后3:14 ,主词可能是ἡ παλαιὰ διαθήκη或者说更可能是κάλυμμα;若为后者,其意思是「除去」。被动:「终止结束」προφητεία, γνῶσις说预言,知识, 林前13:8 。τὸ ἐκ μέρους局部的, 林前13:10 。ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 那么十字架的障碍就被除去了加5:11 原文。καταργούμενος注定败亡的,指ἀρχόντες τοῦ αἰῶνος τούτου 今世的执政者, 林前2:6 。用于摩西脸上的荣光, 林后3:7 。实名词:τὸ καταργούμενον那短暂的林后3:11,13 。

三、καταργοῦμαι ἀπό τινος完全断绝某人或某事的关联:用于女人-丈夫死去后κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός就脱离了丈夫的律法, 罗7:2 。用于基督徒-κ. ἀπὸ τοῦ νόμου脱离了律法, 罗7:6 。用于那些热望藉著律法称义者-κ. ἀπὸ Χριστοῦ与基督隔绝加5:4 。*
2673 katargeo {kat-arg-eh'-o}
from 2596 and 691; TDNT - 1:452,76; v
AV - destroy 5, do away 3, abolish 3, cumber 1, loose 1, cease 1,
fall 1, deliver 1, misc 11; 27
1) to render idle, unemployed, inactivate, inoperative
1a) to cause a person or thing to have no further efficiency
1b) to deprive of force, influence, power
2) to cause to cease, put an end to, do away with, annul, abolish
2a) to cease, to pass away, be done away
2b) to be severed from, separated from, discharged from, loosed
from any one
2c) to terminate all intercourse with one

Transliterated: katargeo
Phonetic: kat-arg-eh'-o

Text: from 2596 and 691; to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively:

KJV --abolish, cease, cumber, deliver, destroy, do away, become (make) of no (none, without) effect, fail, loose, bring (come) to nought, put away (down), vanish away, make void.



Found 26 references in the New Testament Bible
路13:7
[和合]就对管园的说:‘看哪!我这三年来到这无花果树前找果子,竟找不着。把它砍了吧,何必白占地土呢!’
[KJV]Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
[和合+]11614314管园的02892036:看哪2400,我这叁51402094来到20645026无花果树4808前找2212果子2590,竟25322147不着3756。把他0846砍了1581罢,何必2444-2532白占2673地土1093呢!
罗3:3
[和合]即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信,就废掉 神的信吗?
[KJV]For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
[和合+]即便1487有不信的5100-0569,这有何妨呢1063-5101?难道2673他们0846的不信0570就废掉2673-2673神的23164102么?
罗3:31
[和合]
[KJV]
[和合+]这样3767,我们因12234102废了2673律法3551么?断乎不是3361-1096!更是0235坚固2476律法3551
罗4:14
[和合]若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
[KJV]For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
[和合+]若是1487属乎1537律法3551的人纔得为后嗣2818,信4102就归于虚空2758,应许1860也就废弃了2673
罗6:6
[和合]因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
[KJV]Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
[和合+]因为5124知道1097我们的225738200444和他同钉十字架4957,使244302664983灭绝2673,叫我们2248不再3371作罪0266的奴仆1398
罗7:2
[和合]就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
[KJV]For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
[和合+]就如1063女人1135有了丈夫5220,丈夫0435还活着2198,就被律法3551约束1210;丈夫04351437死了0599,就脱离了2673丈夫的0435律法3551
罗7:6
[和合]但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。
[KJV]But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
[和合+]1161我们既然357017222722我们的律法上死了0599-0599,现今就脱离了2673律法3551,叫5620我们2248服事1398主,要按着1722心灵4151(心灵:或作圣灵)的新样2538,不3756按着仪文1121的旧样3821
林前1:28
[和合]神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的;
[KJV]And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
[和合+]23162532拣选了15862889上卑贱0036的,2532被人厌恶1848的,以及253235883361有的5607,为2443要废掉2673那有的5607
林前2:6
[和合]然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。
[KJV]Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
[和合+]然而1161,在完全5046的人中1722,我们也讲2980智慧4678。但11613756是这51270165上的智慧4678,也不是376151270165上有权有位、将要败亡2673之人0758的智慧。
林前6:13
[和合]食物是为肚腹;肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
[KJV]Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
[和合+]食物1033是为肚腹2836,肚腹2836是为食物1033;但11612316要叫这两样2532-5026-2532-5023都废坏2673。身子49833756是为淫乱4202,乃0235是为主2962;主2962也是为身子4983
林前13:8
[和合]爱是永不止息;先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
[KJV]Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
[和合+]0026是永不3763止息1601。先知4394讲道之能终必归于无有2673;说方言1100之能终必停止3973;知识1108也终必归于无有2673
林前13:10
[和合]等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
[KJV]But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
[和合+]等那完全的5046来到2064,这有限的必归于2673无有了1537-3313
林前13:11
[和合]我作孩子的时候,话语象孩子,心思象孩子,意念象孩子;既成了人,就把孩子的事丢弃了。
[KJV]When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
[和合+]我作2252孩子3516的时候3753,话语29805613孩子3516,心思54265613孩子,意念30495613孩子3516,既1161成了10960435,就把孩子的事3516丢弃了2673
林前15:24
[和合]再后末期到了,那时基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父 神。
[KJV]Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
[和合+]再后1534,末期5056到了,那时3752基督既将一切3956执政的0746、掌权的1849、有能的1411、都毁灭了2673,就把国0932交与386039622316
林前15:26
[和合]尽末了所毁灭的仇敌就是死。
[KJV]The last enemy that shall be destroyed is death.
[和合+]儘末了2078所毁灭2673的仇敌2190,就是死2288
林后3:7
[和合]那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的;
[KJV]But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
[和合+]那用1722112117951722石头3037上属死2288的职事1248尚且有1096荣光1722-1391,甚至5620以色列247452071223摩西3475面上4383的荣光1391,不33611410定睛看0816他的脸4383;这3588荣光原是渐渐退去2673的,
林后3:11
[和合]若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
[KJV]For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
[和合+]1487那废掉的2673有荣光1223-1391,这长存的3306就更4183-3123有荣光1722-1391了。
林后3:13
[和合]不象摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
[KJV]And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
[和合+]37562509摩西34755087帕子2571蒙在1909脸上4383,叫4314以色列24745207不能3361定睛看08161519那将废者2673的结局5056
林后3:14
[和合]但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。
[KJV]But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
[和合+]0235他们的0846心地3540刚硬4456,直到0891今日4594诵读032038201242的时候,这0846帕子2571还没有3361揭去0343。这3748帕子在1722基督5547里已经废去2673了。
加3:17
[和合]我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
[KJV]And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
[和合+]我是这么51243004,神2316预先所立的43001242,不能3756被那四百5071叁十51442094以后的3326律法3551废掉0208,叫1519应许1860归于虚空2673
加5:4
[和合]你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
[KJV]Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
[和合+]你们3748这要靠1722律法3551称义1344的,是与0575基督5547隔绝2673,从恩典5485中坠落了1601
加5:11
[和合]弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
[KJV]And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
[和合+]弟兄们0080,我14731487仍旧20892784割礼4061,为甚么51012089受逼迫1377呢?若是这样,那0686十字架4716讨厌的地方4625就没有了2673
弗2:15
[和合]而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
[KJV]Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
[和合+]而且以1722自己的0846身体4561废掉2673冤仇2189,就是那记在1722律法1378上的规条3551-1785,为要2443将两下1417藉着1722自己1438造成2936一个1519-152025370444,如此便成就4160了和睦1515
帖后2:8
[和合]那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
[KJV]And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
[和合+]那时5119这不法的0459人必显露0601出来。主2962耶稣要用口4750中的气4151灭绝03553739,用降临3952的荣光2015废掉2673他。
提后1:10
[和合]但如今借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。
[KJV]But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
[和合+]1161如今3568藉着1223我们2257救主4990基督5547耶稣2424的显现2015纔表明出来了5319。他3303已经把死2288废去2673,藉着1223福音2098,将不能坏的0861生命2222彰显出来5461
来2:14
[和合]儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要借着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
[KJV]Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
[和合+]儿女3813既同有284101294561之体,他也2532照样3898-0846亲自0846成了3348血肉之体,特要2443藉着12232288败坏2673那掌219222882904的,就是5123魔鬼1228