1715 emprosthen {em'-pros-then} 源自 1722 和 4314; 副词 AV - before 41, in (one's) sight 2, of 1, against 1, in the sight of 1, in the presence of 1, at 1; 48 1) 在...之前,在前面 1a) 在前面,亦即,某个特定的地方是在一个人或物之前 1b) 在...之前,在某人的面前,亦即站在他的对面,站在那人的前面 1c) 在...之前,出现在眼前 1d) 在...之前,指出层级或地位 |
01715 ἔμπροσθεν 副词 原为空间副词,后来作介系词。 一、副词: A. 「前面,前头」(反于ὄπισθεν; 代下13:14 结2:10 ) 启4:6 ;εἰς τὸ ἔ.到前头-προδραμὼν εἰς τὸ ἔ.跑到前头… 路19:4 (此处εἰς τὸ ἔ.为冗言);τὰ ἔ.(要意会ὄντα)面前的, 腓3:13 。 二、非固有介系词,带所有格(见ἀνά之始)「在…之前,在…前面」。 A. 纯指地点:ἔ. τοῦ θυσιαστηρίου在坛前, 太5:24 ;ἔ. τοῦ βήματος在法庭前, 徒18:17 ;ἔ. τοῦ Ἰησοῦ在耶稣面前, 路5:19 ,参 路14:2 。γονυπετεῖν ἔ. τινος 跪在某人面前, 太27:29 ;πίπτειν ἔ. τῶν ποδῶν τινος俯伏在人脚前, 启19:10 启22:8 ;βάλλειν ἔ. τινος 丢在某物面前, 太7:6 。 B. 「在…面前」( 创45:5 )带ὁμολογεῖν承认和ἀρνεῖσθαι否认, 太10:32,33 太26:70 路12:8 ;参 加2:14 。特别指在审判官面前, 太27:11 ;亦在神的审判前, 太25:32 路21:36 帖前2:19 帖前3:13 ;参 林后5:10 。人来,或站在ἔ. τοῦ θεοῦ神面前或ἔ. τ. κυρίου主面前,这些经节的司法因素并非决定性的;参 帖前1:3 帖前3:9 约壹3:19 。 D. 是表达自己的尊敬方法,当提及崇高者,尤其是神时,不是指其与所发生之事有直接关联,而是说在「祂面前」发生。εὐδοκία ἔ. σου在你面前所喜悦的, 太11:26 路10:21 原文;θέλημα ἔ. τ. πατρὸς ὑμῶν在你们父面前的旨意, 太18:14 原文。 E. 「在前头,前面」。隐含动作ἔ. τινος 约10:4 ;προπορεύεσθαι ἔ. τινος奉差遣在某人前面( 创24:7 创32:4 ) 约3:28 ;σαλπίζειν ἔ. τινος在某人面前吹号, 太6:2 ;τὴν ὁδόν κατασκευάζειν ἔ. τινος在某人面前预备道路, 太11:10 路7:27 。 |
1715 emprosthen {em'-pros-then} from 1722 and 4314;; adv AV - before 41, in (one's) sight 2, of 1, against 1, in the sight of 1, in the presence of 1, at 1; 48 1) in front, before 1a) before, i.e. in that local region which is in front of a person or thing 1b) before, in the presence of, i.e. opposite to, over against one 1c) before, in the sight of 1d) before, denoting rank |
Text: from 1722 and 4314; in front of (in place [literally or figuratively] or time):
KJV --against, at, before, (in presence, sight) of.