A. 未明确指为基督徒盼望者。ἐπ᾽ ἐλπίδι(另有拼为ἐφ᾽ ἑλπίδι)在
指望中,※
罗8:20 ;参
多1:2 。ἐπ᾽ ἐλπίδι ἐπίστευσεν 怀著
盼望去信,⊙
罗4:18 。
徒2:26 之ἐπ ἐ.可作此解,亦可能引自
诗16:9 ,旧约意义为安然(
何2:20
箴1:33 ),是正确意义。指犹太人的弥赛亚盼望,
徒23:6
徒26:6
徒28:20 。
B. 指基督徒的盼望。独立用法:
罗5:4,5
罗12:12
罗15:13
林前13:13 (关于信望爱三者,见ἀγάπη-SG26甲一A.);
来3:6
来6:11
来10:23
彼前3:15 ;ἐ. ἀγαθή美好的
盼望,
帖后2:16 ;ἐ. κρείττων更美的
指望,
来7:19 ;ἐ. ζῶσα活泼的
盼望,
彼前1:3 。带主词所有格:
腓1:20 。带受词所有格,以示盼望之对象:ἐπ᾽ ἐ. τῆς ἐπαγγελίας 基于对应许的
指望,
徒26:6 原文,参7节;ἐ. ζωῆς αἰωνίου 永生的
盼望,
多1:2
徒3:7 ;ἐ. τῆς δόξης τ. θεοῦ对神荣耀的盼望,
罗5:2 ;参
西1:27 ;ἐ. σωτηρίας得救的盼望,
帖前5:8 。ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 等候
所盼望的义,
加5:5 ,此为受词所有格,因是「我们等候义」和「我们有义的盼望」二句的混合(参
伯2:9 七十士προσδεχόμενος τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας μου 等候我得救的
盼望);ἐ. τοῦ κυρίου ἡμῶν对我们主的
盼望,
帖前1:3 或亦属此。所有格亦可表示盼望的根基:ἐ. τοῦ εὐαγγελίου福音的
盼望,
西1:23 ;ἐ. τῆς κλήσεως恩召的
指望,
弗1:18
弗4:4 ;ὁ θεὸς τῆς ἐ.
使人有盼望的神,
罗15:13 ;或用ἐ. εἰς θεόν
盼望在于神,
彼前1:21 ;或ἐ. ἐν:ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 在于他的名,
太12:21 公认经文异版;ἔχειν ἐλπίδα有
盼望,
罗15:4
林后3:12 ;ἐ. μὴ ἔχοντες 没有
指望,
弗2:12
帖前4:13 。或ἐπί τινι向某位:
约壹3:3 (参
诗62:5
赛26:3,4 );εἴς τινα 同:
徒24:15 ,异版用πρός τινα。后接简单过去不定词,以示盼望的对象:
林后10:15 ;用直接受格带不定词-
徒24:15 ;带ὅτι;
罗8:20 异版;
腓1:20 ;带διότι(见SG1360四)
罗8:20 。