1398 douleuo {dool-yoo'-o} 源自 1401; TDNT - 2:261,182; 动词 AV - serve 18, be in bondage 4, do service 3; 25 1) 身为奴隶,服事,事俸 1a) 一个国家隶属于另一个国家. 2) 隐喻,服从,顺从 2a) 以正面来看,服从,顺从. 2b) 以负面来看,某人因另一人的权力而成为他的奴役,必须臣服于他,受限于他. |
01398 δουλεύω 动词 未δουλεύσω;1不定式ἐδούλευσα;完δεδούλευκα 约8:33 ;分δεδουλευκώς。
一、指一种关系:「 为奴隶, 受制于」。 A. 字义:夏甲和耶路撒冷, 加4:25 。带τινί为某人, 约8:33 徒7:7 ( 创15:14 ); 罗9:12 ( 创25:23 )。
二、指动作或行为:「 执行奴隶的职责, 服事, 顺服」。 A. 字义:带人称间接受格, 太6:24 路16:13 。τοσαῦτα ἔτη δ. σοι我 服事你这多年, 路15:29 (参 创31:41 )。独立用法-μετ᾽ εὐνοίας δ.甘心 事奉, 弗6:7 。μᾶλλον δ.更加意 服事他, 提前6:2 。 B. 特别在δ. τῷ θεῷ「 事奉」神这措辞中,神为κύριος主,而人为δοῦλος奴仆( 出23:33 ): 太6:24 路16:13 帖前1:9 ;τῷ Χριστῷ基督, 罗14:18 ;参 罗16:18 西3:24 。τῷ κυρίῷ主( 士2:7 撒上7:4 撒上12:20 ) 徒20:19 罗12:11 (公认经文用-τῷ καιρῷ。δ. τῷ καιρῷ意为「把自己适应于某时机中」,亦可以指一种不好的暗示:「机会主义者」,因而此意未被接纳);世俗小学, 加4:9 ,参 加4:8 。 C. 喻意,亦含其他意味:爱心ἀλλήλοις互相 服事, 加5:13 。作罪的 奴仆, 罗6:6 ;律, 罗7:25 ;私欲, 多3:3 ;τῇ κοιλίᾳ肚腹,即食欲, 罗16:18 。εἰς τὸ εὐαγγέλιον在福音的事上服事, 腓2:22 。* |
1398 douleuo {dool-yoo'-o} from 1401; TDNT - 2:261,182; v AV - serve 18, be in bondage 4, do service 3; 25 1) to be a slave, serve, do service 1a) of a nation in subjection to other nations 2) metaph. to obey, submit to 2a) in a good sense, to yield obedience 2b) in a bad sense, of those who become slaves to some base power, to yield to, give one's self up to |
太6:24 | [和合] | “一个人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门(“玛门”是“财利”的意思)。 | [KJV] | No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. | [和合+] | 一个人不3762能1410事奉1398两个1417主2962;不是2228恶3404这个1520,爱0025那个2087,就是2228重0472这个1520,轻2706那个2087。你们不3756能1410又事奉1398神2316,又2532事奉玛门3126(玛门:财利的意思)。 |
|
路15:29 | [和合] | 他对父亲说:‘我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。 | [KJV] | And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: | [和合+] | 他对父亲3962说2036:我服事1398你4671这多5118年2094,从来没有3763违背3928过你的4675命1785,你并没有3763-2532给1325我1698一隻山羊羔2056,叫2443我3450和3326朋友5384一同快乐2165。 |
|
路16:13 | |
约8:33 | [和合] | 他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说:‘你们必得以自由’呢?” | [KJV] | They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? | [和合+] | 他们回答0611说:我们是2070亚伯拉罕0011的后裔4690,2532从来1398-0000没有4455作过谁3762的奴仆1398。你4771怎么4459说3004你们3754必得1096自由1658呢? |
|
徒7:7 | [和合] | 神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方事奉我。’ | [KJV] | And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. | [和合+] | 神2316又2532说2036:使他们作奴仆1398的那国2532,我1473要惩罚2919。以后3326-5023他们要出来1831,在1722这5129地方5117事奉3000我3427。 |
|
徒20:19 | [和合] | 服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。 | [KJV] | Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: | [和合+] | 服事1398主2962,凡事3956谦卑5012,眼中流泪1144,又2532因犹太人2453的谋害1917,经历4819-1722试炼3986。 |
|
罗6:6 | [和合] | 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆; | [KJV] | Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. | [和合+] | 因为5124知道1097我们的2257旧3820人0444和他同钉十字架4957,使2443罪0266身4983灭绝2673,叫我们2248不再3371作罪0266的奴仆1398; |
|
罗7:6 | [和合] | 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样(“心灵”或作“圣灵”)。 | [KJV] | But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. | [和合+] | 但1161我们既然3570在1722捆2722我们的律法上死了0599-0599,现今就脱离了2673律法3551,叫5620我们2248服事1398主,要按着1722心灵4151(心灵:或作圣灵)的新样2538,不3756按着仪文1121的旧样3821。 |
|
罗7:25 | |
罗9:12 | [和合] | 神就对利百加说:“将来大的要服事小的。” | [KJV] | It was said unto her, The elder shall serve the younger. | [和合+] | 神就对利百加说4483:将来大的3187要服事1398小的1640。 |
|
罗12:11 | [和合] | 殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。 | [KJV] | Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; | [和合+] | 殷勤4710不可3361懒惰3636。要心4151里火热2204,常常服事1398主2962。 |
|
罗14:18 | [和合] | 在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。 | [KJV] | For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. | [和合+] | 在这几样5125上1722服事1398基督5547的,就为神2316所喜悦2101,又2532为人0444所称许1384。 |
|
罗16:18 | [和合] | 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。 | [KJV] | For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. | [和合+] | 因为1063这样的人5108不3756服事1398我们的2257主2962基督5547,只0235服事自己的1438肚腹2836,用1223花言5542巧语2129诱惑1818那些老实人0172的心2588。 |
|
加4:8 | [和合] | 但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆; | [KJV] | Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. | [和合+] | 但0235从前你们不3756认识1492神2316的时候5119-3303,是给那些本来5449不3361是5607神2316的作奴仆1398; |
|
加4:9 | |
加4:25 | [和合] | 这夏甲二字是指着亚拉伯的西乃山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。 | [KJV] | For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. | [和合+] | 这夏甲0028二字是指着2076亚拉伯0688的西乃4614山3735,与1161现在的3568耶路撒冷2419同类4960,因1161耶路撒冷和3326他0846的儿女5043都是为奴的1398。 |
|
加5:13 | |
弗6:7 | [和合] | 甘心事奉,好象服事主,不象服事人。 | [KJV] | With good will doing service, as to the Lord, and not to men: | [和合+] | 甘心2133事奉1398,好象服事主2962,不象3756服事人0444。 |
|
腓2:22 | [和合] | 但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音,与我同劳,待我象儿子待父亲一样。 | [KJV] | But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. | [和合+] | 但1161你们知道1097提摩太0846的明證1382;他兴旺福音2098,与我1698同劳1398,待我象儿子5043待父亲3962一样5613。 |
|
西3:24 | [和合] | 因你们知道从主那里必得着基业为赏赐。你们所事奉的乃是主基督。 | [KJV] | Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. | [和合+] | 因3754你们知道1492从0575主2962那里必得着0618基业2817为赏赐0469;你们所事奉的1398乃是主2962基督5547。 |
|
帖前1:9 | |
提前6:2 | [和合] | 仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他;更要加意服事他,因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人,劝勉人。 | [KJV] | And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. | [和合+] | 仆人有2192信道的4103主人1203,不可3361因为3754与他是1526弟兄0080就轻看2706他;更要0235加意3123服事1398他;因为3754得0482服事之益处2108的,是1526信道4103蒙爱0027的。你要以此5023教训1321人,劝勉3870人。 |
|
多3:3 | [和合] | 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作“阴毒”)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。 | [KJV] | For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. | [和合+] | 我们2249从前4218也2532是2258无知0453、悖逆0545、受迷惑4105、服事1398各样4164私慾1939,和2532宴乐2237,常存恶毒2549(或作:阴毒)嫉妒5355的心,是可恨的4767,又是彼此0240相恨3404。 |
|