Strong's Number: 6203 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6203 עֹרֶף `oreph {o-ref'}

源自 06202; TWOT - 1700a; 阳性名词
钦定本 - neck 17, back 7, stiffnecked + 7186 4, stiffnecked 3,
backs + 310 1, stiffnecked + 7185 1; 33
1) 颈, 颈背
1a) 颈背
1a1) 逃跑的对手
1a2) 背教(变节) (比喻用法)
1b) 僵颈, 固执 (比喻用法)
1c) 鸟的颈部 ( 利5:8
06203
<音译> `oreph
<词类> 名、阳
<字义> 颈项、背部
<字源> 来自SH6202
<神出> 1700a 创49:8
<译词> 颈项21 背10 项1 (32)
<解释>
单阳עֹרֶף 书7:12 。单阳附属形עֹרֶף 创49:8 。单阳1单词尾עָרְפִּי 伯16:12 。单阳2单阳词尾עָרְפְּךָ 申31:27 。单阳2复阳词尾עָרְפְּכֶם 申10:16 。单阳3复阳词尾עָרְפָּם 王下17:14 。单阳3单阳词尾עָרְפּוֹ 代下36:13

一、颈背
1. 逃跑的对手,仇敌的颈项创49:8 ,参 伯16:12 (比喻用法);仇敌转逃跑出23:27 诗18:41撒下22:41 书7:8,12 耶48:39

2. 背教(变节)。比喻用法:他们以向我耶2:27 耶32:33 代下29:6 。神所失望的, 耶18:17 必以向他们

二、比喻用法:僵颈固执。以色列, 出32:9 出33:3,5 出34:9 申9:6,13 申31:27 ;带动词תַקְשׁוּ使固执, 申10:16 耶7:26 耶17:23 耶19:15 王下17:14 尼9:16,17,29 代下30:8你的颈项是铁的赛48:4 。个人的,硬心代下36:13 箴29:1

三、鸟的颈部, 利5:8

06203 `oreph {o-ref'}
from 06202; TWOT - 1700a; n m
AV - neck 17, back 7, stiffnecked + 07186 4, stiffnecked 3,
backs + 0310 1, stiffnecked + 07185 1; 33
1) neck, back of the neck, back
1a) back of the neck
1a1) of fleeing foe
1a2) of apostasy (fig.)
1b) stiff of neck, obstinate (fig.)

Transliterated: `oreph
Phonetic: o-ref'

Text: from 6202; the nape or back of the neck (as declining); hence, the back generally (whether literal or figurative):

KJV -- back ([stiff-]neck([-ed).



Found 31 references in the Old Testament Bible
创49:8
[和合]“犹大啊!你弟兄们必赞美你。你手必掐住仇敌的颈项,你父亲的儿子们必向你下拜。
[KJV]Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
[和合+]犹大3063阿,你弟兄们0251必赞美3034你;你手3027必掐住仇敌0341的颈项6203;你父亲0001的儿子们1121必向你下拜7812
出23:27
[和合]“凡你所到的地方,我要使那里的众民,在你面前惊骇、扰乱,又要使你一切仇敌,转背逃跑。
[KJV]I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
[和合+]凡你所到0935的地方,我要使7971那里的众民5971在你面前6440惊骇0367,扰乱2000,又要使5414你一切仇敌0341转背6203逃跑。
出32:9
[和合]耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
[KJV]And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:我看7200这百姓5971真是硬着颈项的7186-6203百姓5971
出33:3
[和合]领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。”
[KJV]Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
[和合+]领你到那流21002461与蜜1706之地0776。我自己不同你们上去5927;因为你们是硬着颈项7186-6203的百姓5971,恐怕我在路上1870把你们灭绝3615
出33:5
[和合]耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’”
[KJV]For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你告诉0559以色列34781121说:耶和华说:你们是硬着颈项7186-6203的百姓5971,我若一0259霎时7281临到5927你们中间7130,必灭绝3615你们。现在你们要把身上的妆饰5716摘下来3381,使我可以知道3045怎样待6213你们
出34:9
[和合]说:“主啊!我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓。又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。”
[KJV]And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
[和合+]0559:主0136阿,我若在你眼前586946722580,求你在我们中间7130同行3212,因为这是硬着颈项的7186-6203百姓5971。又求你赦免5545我们的罪孽5771和罪恶2403,以我们为你的产业5157
利5:8
[和合]把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可把鸟撕断;
[KJV]And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder:
[和合+]把这些带0935到祭司3548那里,祭司就要先7223把那赎罪祭2403献上7126,从4136鸟的颈项6203上揪下44547218来,只是不可把鸟撕断0914
申9:6
[和合]你当知道,耶和华你 神将这美地赐你为业,并不是因你的义,你本是硬着颈项的百姓。
[KJV]Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
[和合+]你当知道3045,耶和华3068―你 神0430将这美289607765414你为业3423,并不是因你的义6666;你本是硬着颈项6203-7186的百姓5971
申9:13
[和合]耶和华又对我说:‘我看这百姓是硬着颈项的百姓。
[KJV]Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
[和合+]耶和华3068又对我说0559:我看7200这百姓5971是硬着颈项6203-7186的百姓5971
申10:16
[和合]所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
[KJV]Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
[和合+]所以你们要将心3824里的污秽6190除掉4135,不可再硬着颈项6203-7185
申31:27
[和合]因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢!
[KJV]For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
[和合+]因为我知道3045你们是悖逆4805的,是硬着7186颈项6203的。我今日3117还活着2416与你们同在,你们尚且悖逆4784耶和华3068,何况我死41940310呢?
书7:8
[和合]主啊!以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
[KJV]O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
[和合+]01360994,以色列人3478既在仇敌0341面前644020156203逃跑,我还有甚么可说0559的呢?
书7:12
[和合]因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物,从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
[KJV]Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
[和合+]因此,以色列34781121在仇敌0341面前6440站立6965不住。他们在仇敌0341面前644064376203逃跑,是因成了被咒诅的2764;你们若不3808把当灭的物2764从你们中间7130除掉8045,我就不再3254与你们同在了。
撒下22:41
[和合]你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
[KJV]Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
[和合+]你又使5414我的仇敌0341在我面前转背6203逃跑,叫我能以剪除6789那恨8130我的人。
王下17:14
[和合]他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的 神。
[KJV]Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
[和合+]他们却不听从8085,竟硬着7185颈项6203,效法他们列祖0001,不信服0539耶和华3068―他们的 神0430
代下29:6
[和合]我们列祖犯了罪,行耶和华我们 神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,
[KJV]For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.
[和合+]我们列祖0001犯了罪4603,行6213耶和华3068―我们 神0430眼中5869看为恶7451的事,离弃5800他,转5437644062035414他的居所4908
代下30:8
[和合]现在不要象你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所。又要事奉耶和华你们的 神,好使他的烈怒转离你们。
[KJV]Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
[和合+]现在不要象你们列祖0001硬着7185颈项6203,只要归顺耶和华3068,进入0935他的圣所4720,就是永远5769成圣6942的居所;又要事奉5647耶和华3068―你们的 神0430,好使他的烈怒2740-0639转离7725你们。
代下36:13
[和合]尼布甲尼撒曾使他指着 神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的 神。
[KJV]And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
[和合+]尼布甲尼撒5019曾使他指着 神0430起誓7650,他却背叛4775,强7185620305533824,不归服7725耶和华3068―以色列3478的 神0430
尼9:16
[和合]但我们的列祖行事狂傲,硬着颈项不听从你的诫命;
[KJV]But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,
[和合+]但我们的列祖0001行事狂傲2102,硬着7185颈项6203不听从8085你的诫命4687
尼9:17
[和合]不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事;竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人;有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的 神,并不丢弃他们。
[KJV]And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.
[和合+]不肯3985顺从8085,也不纪念2142你在他们中间所行6213的奇事6381,竟硬着7185颈项6203,居心背逆4805,自立5414首领7218,要回7725他们为奴5659之地。但你是乐意饶恕5547人,有恩典2587,有怜悯7349,不轻易0750发怒0639,有丰盛7227慈爱2617的神0433,并不丢弃他们5800
尼9:29
[和合]又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。
[KJV]And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.
[和合+]又警戒5749他们,要使他们归服你的律法8451。他们却行事狂傲2102,不听从8085你的诫命4687,干犯2398你的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2421),扭转5414-5637肩头3802,硬着7185颈项6203,不肯听从8085
伯16:12
[和合]我素来安逸;他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
[KJV]I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
[和合+]我素来安逸7961,他折断6565我,掐住0270我的颈项6203,把我摔碎6327,又立6965我为他的箭靶子4307
诗18:40
[和合]你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
[KJV]Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
[和合+]你又使5414我的仇敌0341在我面前转背6203逃跑,叫我能以剪除6789那恨8130我的人。
箴29:1
[和合]人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。
[KJV]He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
[和合+]0376屡次受责罚8433,仍然硬着7185颈项6203;他必顷刻6621败坏7665,无法可治4832
赛48:4
[和合]因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,
[KJV]Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
[和合+]因为我素来知道1847你是顽梗7186的―你的颈项6203是铁1270的;你的额4696是铜5154的。
耶7:26
[和合]你们却不听从不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
[KJV]Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
[和合+]你们却不听从8085,不侧51860241而听,竟硬着7185颈项6203行恶7489,比你们列祖0001更甚。
耶17:23
[和合]他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。”
[KJV]But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.
[和合+]他们却不听从8085,不侧51860241而听,竟硬着7185颈项6203不听8085,不受3947教训4148
耶18:17
[和合]我必在仇敌面前分散他们,好象用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”
[KJV]I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
[和合+]我必在仇敌0341面前6440分散6327他们,好象用东风7307吹散6921一样。遭难0343的日子3117,我必以背62037200他们,不以面6440向他们。
耶19:15
[和合]
[KJV]
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必使我所说的1696一切灾祸7451临到0935这城5892和属城的一切城邑5892,因为他们硬着7185颈项6203不听8085我的话1697
耶32:33
[和合]他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
[KJV]And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
[和合+]他们以背6203向我,不以面6440向我;我虽从早起来7925教训3925他们,他们却不听从8085,不受3947教训4148
耶48:39
[和合]摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。
[KJV]They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
[和合+]摩押4124何等毁坏2865!何等哀号3213!何等羞愧095464376203!这样,摩押4124必令四围5439的人嗤笑7814惊骇4288