Strong's Number: 770 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

770 astheneo {as-then-eh'-o}
源自 772; TDNT - 1:490,83; 动词
AV - be weak 12, be sick 10, sick 7, weak 3, impotent man 1,
be diseased 1, be made weak 1; 36
1) 生病
2) 软弱
2a) 身体上的
2b) 外在或内里的缺乏效率, 柔弱, 无力
2c) 内心生命的软弱
00770 ἀσθενέω 动词
1不定式ἠσθένησα。「软弱乏力」。
一、字义:
A. 指身体软弱:「生病」。 太25:39 路7:10 异版; 约4:46 约11:1,2,3,6 腓2:26,27 提后4:20 雅5:14 ;ἀ. νόσοις ποικίλαις不论什么路4:40 。现在分词作实名词:「病人」。 约5:7,13 异版;多用复数- 太10:8 可6:56 路9:2 异版; 约5:3 约6:2 徒19:12 。不定式指我曾生病太25:36 ,或我已患了病徒9:37

B. 指各类的软弱: 林后12:10 ;ἀ. εἴς τινα (反于δυνατεῖν ἔν τινι)对某人是软弱的, 林后13:3 ;参 林后13:4,9 节;「软弱无能」,指律法的软弱-ἐν ᾧ ἠσθένει 因它软弱罗8:3 另译。指因惧怕或警告而产生的软弱, 林后11:21

二、喻意:指宗教和道德上的软弱, 罗14:2 林前8:11,12 。带σκανδαλίζεσθαι 罗14:21 异版;ἀ. τῇ πίστει 信心软弱罗4:19 罗14:1 (即过度严谨)。一般用法-指懦弱和害怕, 林后11:29

三、经济上的短缺,有需要徒20:35 。*
770 astheneo {as-then-eh'-o}
from 772; TDNT - 1:490,83; v
AV - be weak 12, be sick 10, sick 7, weak 3, impotent man 1,
be diseased 1, be made weak 1; 36
1) to be weak, feeble, to be without strength, powerless
2) to be weak in means, needy, poor
3) to be feeble, sick

Transliterated: astheneo
Phonetic: as-then-eh'-o

Text: from 772; to be feeble (in any sense):

KJV --be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.



Found 33 references in the New Testament Bible
太10:8
[和合]医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
[KJV]Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
[和合+]医治2323病人0770,叫死人3498复活1453,叫长大痲疯的3015洁净2511,把鬼1140赶出去1544。你们白白的1432得来2983,也要白白的1432捨去1325
太25:36
[和合]我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
[KJV]Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
[和合+]我赤身露体1131,你们给我3165穿4016;我病了0770、你们看顾19803165;我在监54381722,你们来2064看我3165
可6:56
[和合]
[KJV]
[和合+]3699-0302耶稣所到的1531-1519地方,或村中2968,或2228城里4172,或2228乡间0068,他们都将病人07705087在街市00581722,求3870耶稣只2579容他们摸0680他的0846衣裳2440繸子2899;凡3745-0302摸着的0680人就都好了4982
路4:40
[和合]日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
[KJV]Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
[和合+]22461416的时候,凡39562192病人07703745,不论害甚么41643554,都带00714314耶稣那里。耶稣按20075495在他们084615381520身上,医好2323他们0846
路9:2
[和合]又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人;
[KJV]And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
[和合+]2532差遣0649他们0846去宣传278423160932的道,医治2390病人0770
约4:46
[和合]耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方;有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
[KJV]So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
[和合+]3767耶稣24243825到了2064加利利1056的迦拿2580,就是他从前变41605204为酒3631的地方369925322258一个5100大臣0937,他的3739儿子52071722迦百农2584患病0770
约5:3
[和合]里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯干的,许多病人。(有古卷在此有“等候水动,
[KJV]In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
[和合+]里面4745-5025躺着5025瞎眼的5185、瘸腿的5560、血气枯乾的5560许多5025-4128病人0770。(有古卷在此有:等候556052042796
约5:7
[和合]病人回答说:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。”
[KJV]The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
[和合+]病人0770回答0611说:先生2962,水52045015的时候3752,没有3756044421923165放在0906池子28611519286114731722-37392064的时候,就有别人0243比我17004253下去2597
约6:2
[和合]有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
[KJV]And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
[和合+]2532有许多人2532-3793因为3754看见3708他在1909病人0770身上所行的41602316蹟,就跟随01900846
约11:1
[和合]有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和她姐姐马大的村庄。
[KJV]Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
[和合+]有一个510022580770的人,名叫拉撒路2976,住在0575伯大尼09631537就是马利亚313725320846姊姊0079马大3136的村庄2968
约11:2
[和合]这马利亚就是那用香膏抹主,又用头发擦他脚的;患病的拉撒路是她的兄弟。
[KJV](It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
[和合+]1161马利亚3137就是22583588用香膏346402182962,又2532用头髮2359159108464228的;患病0770的拉撒路2976是他的兄弟0080
约11:3
[和合]她姊妹两个就打发人去见耶稣说:“主啊!你所爱的人病了。”
[KJV]Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
[和合+]他姊妹0079两个就打发0649人去见4314耶稣,说3004:主2962阿,你所爱5368的人3739病了0770
约11:6
[和合]听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。
[KJV]When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
[和合+]0191见拉撒路病了0770。就3767172237392258之地51172250住了330614172250
徒9:37
[和合]当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。
[KJV]And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
[和合+]当时1722-1565-2250,他患病0770而死0599,有人0846把他0846洗了3068,停50871722楼上5253
徒19:12
[和合]甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
[KJV]So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
[和合+]甚至2532-5620有人从0575保罗身上55592018手巾46762228围裙4612放在1909病人0770身上,病35542532退了0525-0575,恶419041515037出去1831了。
徒20:35
[和合]我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
[KJV]I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
[和合+]我凡事3956给你们5213作榜样5263,叫你们3956知道应当1163这样3779劳苦2872,扶助0482软弱0770的人,又5037当纪念34212962耶稣2424的话3056,说2036:施13252228298331232076有福3107
罗4:19
[和合]他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
[KJV]And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
[和合+]他将近4225百岁1541的时候,虽然想到2657自己的1438身体4983如同已死3499,撒拉4564的生育3388已经断绝3500,他的信心4102还是不3361软弱0770
罗8:3
[和合]律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
[KJV]For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
[和合+]律法355117221223肉体4561软弱0770,有所不能行0102的,神2316就差遣3992自己的1438儿子5207,成为172202664561的形状3667,作了赎罪祭,在肉体45611722定了26320266案,
罗14:1
[和合]信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
[KJV]Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
[和合+]信心4102软弱的0770,你们要接纳4355,但1161不要3361辩论1253所疑惑1261的事。
罗14:2
[和合]有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
[KJV]For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
[和合+]有人37394100百物3956都可吃5315;但1161那软弱的0770,只吃2068蔬菜3001
林前8:9
[和合]只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
[KJV]But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak.
[和合+]只是1161你们要谨慎0991,恐怕3381你们52163778自由18494458成了1096那软弱0770人的绊脚石4348
林前8:11
[和合]因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
[KJV]And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
[和合+]因此2532,基督55471223他死0599的那软弱0770弟兄0080,也就因19094674的知识1108沉沦0622了。
林前8:12
[和合]你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
[KJV]But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
[和合+]1161你们这样3779得罪0264弟兄们0080,伤了5180他们0846软弱0770的良心4893,就是得罪0264基督5547
林后11:21
[和合]我说这话是羞辱自己,好象我们从前是软弱的;然而人在何事上勇敢,(我说句愚妄话)我也勇敢。
[KJV]I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
[和合+]我说3004这话是2596羞辱0819自己,好象5613我们2249从前是软弱的0770。然而1161,人51001722何事3739-0302上勇敢5111,(我说3004句愚妄话1722-0877,)我也2504勇敢5111
林后11:29
[和合]有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?
[KJV]Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
[和合+]有谁5101软弱0770,我不3756软弱0770呢?有谁5101跌倒4624,我14733756焦急4448呢?
林后12:10
[和合]我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
[KJV]Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
[和合+]我为基督5547的缘故5228,就以1722软弱0769、凌辱5196、急难0318、逼迫1375、困苦4730为可喜乐的2106;因1063我甚么时候3752软弱0770,甚么时候51191510刚强1415了。
林后13:3
[和合]你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为基督在你们身上不是软弱的;在你们里面是有大能的。
[KJV]Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
[和合+]你们既然1893寻求2212基督5547在我1698里面1722说话2980的凭据1382,我必不宽容。因为3739,基督55471519你们5209身上不3756是软弱的0770,在你们5213里面1722是有大能1414的。
林后13:4
[和合]他因软弱被钉在十字架上,却因 神的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因 神向你们所显的大能,也必与他同活。
[KJV]For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
[和合+]他因1537软弱0769被钉在十字架上4717,却023515372316的大能1411仍然活着2198。我们22492532是这样同17220846软弱0770,但0235153723161519你们5209所显的大能1411,也必与48620846同活2198
林后13:9
[和合]即便我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们作完全人。
[KJV]For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
[和合+]即使1063我们2249软弱0770,你们5210刚强5600-1415,我们也1161欢喜5463;并且1161我们所求的2172,就是5124-2532你们5216作完全2676人。
腓2:26
[和合]他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
[KJV]For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
[和合+]2258很想念1971你们5209众人3956,并且2532极其难过0085,因为1360你们听见0191他病了0770
腓2:27
[和合]他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
[KJV]For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
[和合+]他实在2532是病了0770,几乎3897要死2288;然而02352316怜恤16530846,不但3756怜恤他0846,也2532怜恤我1691,免得3363我忧3077上加19093077
提后4:20
[和合]以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
[KJV]Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
[和合+]以拉都20371722哥林多2882住下了3306。特罗非摩5161病了0770,我就留0620他在1722米利都3399
雅5:14
[和合]你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
[KJV]Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
[和合+]你们5213中间17225100病了0770的呢,他就该请4341教会1577的长老4245来;他们可以奉17222962的名3686用油163702180846,为19090846祷告4336