书18:25 | [和合] | 又有基遍、拉玛、比录、 | [KJV] | Gibeon, and Ramah, and Beeroth, | [和合+] | 又有基遍1391、拉玛7414、比录0881、 |
|
书19:8 | [和合] | 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。 | [KJV] | And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. | [和合+] | 并有这些城邑5892四围5439一切的村庄2691,直到巴拉比珥1192,就是南地5045的拉玛7414。这是西缅8095-1121支派4294按着宗族4940所得的地业5159。 |
|
书19:29 | [和合] | 转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海; | [KJV] | And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: | [和合+] | 转7725到拉玛7414和坚固4013城5892推罗6865;又转7725到何萨2621,靠近亚革悉0392一带地方,直通8444到海3220; |
|
书19:36 | [和合] | 亚大玛、拉玛、夏琐、 | [KJV] | And Adamah, and Ramah, and Hazor, | [和合+] | 亚大玛0128、拉玛7414、夏琐2674、 |
|
士4:5 | [和合] | 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。 | [KJV] | And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. | [和合+] | 他住在3427以法莲0669山地2022拉玛7414和伯特利1008中间,在底波拉1683的棕树下8560。以色列3478人1121都上5927他那里去听判断4941。 |
|
士19:13 | [和合] | 又对仆人说:“我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。” | [KJV] | And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. | [和合+] | 又对仆人5288说0559:我们可以到7126一个0259地方4725,或住在3885基比亚1390,或住在拉玛7414。 |
|
撒上1:19 | [和合] | 次日清早,他们起来,在耶和华面前敬拜,就回拉玛。到了家里,以利加拿和妻哈拿同房,耶和华顾念哈拿, | [KJV] | And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her. | [和合+] | 次日清早7925-1242,他们起来7925,在耶和华3068面前6440敬拜7812,就回7725拉玛7414。到了0935家1004里,以利加拿0511和妻0802哈拿2584同房3045,耶和华3068顾念2142哈拿, |
|
撒上2:11 | [和合] | 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。 | [KJV] | And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest. | [和合+] | 以利加拿0511往3212拉玛7414回家1004去了。那孩子5288在祭司3548以利5941面前6440事奉8334耶和华3068。 |
|
撒上7:17 | |
撒上8:4 | [和合] | 以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳。 | [KJV] | Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, | [和合+] | 以色列3478的长老2205都聚集6908,来到0935拉玛7414见撒母耳8050, |
|
撒上15:34 | [和合] | 撒母耳回了拉玛。扫罗上他所住的基比亚回自己的家去了。 | [KJV] | Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul. | [和合+] | 撒母耳8050回了3212拉玛7414。扫罗7586上5927他所住的基比亚1390,回自己的家1004去了。 |
|
撒上16:13 | [和合] | 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。 | [KJV] | Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren: and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. | [和合+] | 撒母耳8050就用3947角7161里的膏油8081,在他诸兄0251中7130膏了4886他。从这日3117起4605,耶和华3068的灵7307就大大感动6743大卫1732。撒母耳8050起身6965回3212拉玛7414去了。 |
|
撒上19:18 | [和合] | 大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事,述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。 | [KJV] | So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. | [和合+] | 大卫1732逃1272避4422,来到0935拉玛7414见撒母耳8050,将扫罗7586向他所行6213的事述说5046了一遍。他和撒母耳8050就往3212拿约5121去居住3427。 |
|
撒上19:19 | [和合] | 有人告诉扫罗,说大卫在拉玛的拿约。 | [KJV] | And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah. | [和合+] | 有人告诉5046扫罗7586,说0559大卫1732在拉玛7414的拿约5121。 |
|
撒上19:22 | [和合] | 然后扫罗自己往拉玛去,到了西沽的大井,问人说:“撒母耳和大卫在哪里呢?”有人说:“在拉玛的拿约。” | [KJV] | Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah. | [和合+] | 然后扫罗自己往3212拉玛7414去,到了0935西沽7906的大1419井0953,问7592人说0559:撒母耳8050和大卫1732在那里0375呢?有人说0559:在拉玛7414的拿约5121。 |
|
撒上19:23 | [和合] | 他就往拉玛的拿约去。 神的灵也感动他,一面走,一面说话,直到拉玛的拿约。 | [KJV] | And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. | [和合+] | 他就往3212拉玛7414的拿约5121去。 神0430的灵7307也感动他,一面走3212-1980一面说话5012,直到0935拉玛7414的拿约5121。 |
|
撒上20:1 | [和合] | 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单那里。对他说:“我作了什么?有什么罪孽呢?在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?” | [KJV] | And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life? | [和合+] | 大卫1732从拉玛7414的拿约5121逃跑1272,来到0935约拿单3083那里,对他说0559:我做了6213甚么?有甚么罪孽5771呢?在你父亲0001面前6440犯了甚么罪2403,他竟寻索1245我的性命5315呢? |
|
撒上22:5 | [和合] | 先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要往犹大地去。”大卫就离开那里,进入哈列的树林。 | [KJV] | And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth. | [和合+] | 扫罗7586在基比亚1390的拉玛7414,坐在3427垂丝柳树0815下,手里3027拿着枪2595,众臣仆5650侍立5324在左右。扫罗7586听见8085大卫1732和跟随他的人0582在何处3045, |
|
撒上24:23 | |
撒上28:3 | [和合] | 那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。 | [KJV] | Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land. | [和合+] | 那时撒母耳8050已经死了4191,以色列众人3478为他哀哭5594,葬6912他在拉玛7414,就是在他本城5892里。扫罗7586曾在国内不容有5493-0776交鬼0178的和行巫术3049的人。 |
|
王上15:17 | [和合] | 以色列王巴沙上来,要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。 | [KJV] | And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. | [和合+] | 以色列3478王4428巴沙1201上来5927要攻击犹大3063,修筑1129拉玛7414,不许5414人从犹大3063王4428亚撒0609那里出3318入0935。 |
|
王上15:21 | [和合] | 巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。 | [KJV] | And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. | [和合+] | 巴沙1201听见8085,就停工2308不修筑1129拉玛7414了,仍住3427在得撒8656。 |
|
王上15:22 | [和合] | 于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。 | [KJV] | Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. | [和合+] | 于是亚撒0609王4428宣告8085犹大众人3063,不准一个推辞5355,吩咐他们将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129便雅悯1144的迦巴1387和米斯巴4709。 |
|
王下8:29 | |
代下16:1 | [和合] | 亚撒三十六年,以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。 | [KJV] | In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. | [和合+] | 亚撒0609叁十7970六8337年8141,以色列3478王4428巴沙1201上来5927攻击犹大3063,修筑1129拉玛7414,不1115许5414人从犹大3063王4428亚撒0609那里出3318入0935。 |
|
代下16:5 | [和合] | 巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。 | [KJV] | And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease. | [和合+] | 巴沙1201听见8085就停2308-7673工4399,不修筑1129拉玛7414了。 |
|
代下16:6 | [和合] | 于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。 | [KJV] | Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. | [和合+] | 于是亚撒0609王4428率领3947犹大众人3063,将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129迦巴1387和米斯巴4709。 |
|
代下22:6 | [和合] | 约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即“亚哈谢”)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。 | [KJV] | And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. | [和合+] | 约兰回到7725耶斯列3157,医治7495在拉末7414与亚兰0758王4428哈薛2371打仗3898所受的5221伤4347,犹大3063王4428约兰3088的儿子1121亚撒利雅5838(即亚哈谢)因为亚哈0256的儿子1121约兰3088病了2470,就下到3381耶斯列3157看望7200他。 |
|
拉2:26 | [和合] | 拉玛人、迦巴人,共六百二十一名, | [KJV] | The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. | [和合+] | 拉玛7414人1121、迦巴1387人共六8337百3967二十6242一0259名; |
|
尼7:30 | [和合] | 拉玛人和迦巴人共六百二十一名。 | [KJV] | The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. | [和合+] | 拉玛7414人0582和迦巴1387人共六8337百3967二十6242一0259名; |
|
尼11:33 | [和合] | 夏琐、拉玛、基他音、 | [KJV] | Hazor, Ramah, Gittaim, | [和合+] | 夏琐2674、拉玛7414、基他音1664、 |
|
赛10:29 | [和合] | 他们过了隘口,在迦巴住宿;拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。 | [KJV] | They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. | [和合+] | 他们过了5674隘口4569,在迦巴1387住宿4411。拉玛人7414战兢2729;扫罗7586的基比亚1390人逃跑5127。 |
|
耶31:15 | [和合] | 耶和华如此说:“在拉玛听见号咷痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。” | [KJV] | Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:在拉玛7414听见8085号咷5092痛8563哭1065的声音6963,是拉结7354哭1058他儿女1121,不肯3985受安慰5162,因为他们都不在了。 |
|
耶40:1 | [和合] | 耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。 | [KJV] | The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. | [和合+] | 耶利米3414锁在0631耶路撒冷3389和犹大3063被掳到1540-1546巴比伦0894的人中8432,护卫2876长7227尼布撒拉旦5018将他从拉玛7414释放7971以后0310,耶和华3068的话1697临到耶利米3414。 |
|
何5:8 | [和合] | 你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说:“便雅悯哪,有仇敌在你后头。 | [KJV] | Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. | [和合+] | 你们当在基比亚1390吹8628角7782,在拉玛7414吹号2689,在伯亚文1007吹出大声7321,说:便雅悯1144哪,有仇敌在你后头0310! |
|