7194 qashar {kaw-shar'}字根型: 系, 身体上的(束, 限制, 压紧) 或 精神上(爱, 联盟); TWOT - 2090; 动词 钦定本 - conspired 18, bind 14, made 5, stronger 2, misc 5; 44 1) 捆, 绑在一起, 同盟, 共谋 1a) (Qal) 1a1) 绑起来, 束缚 1a2) 同盟, 共谋 1b) (Niphal) 被绑起来, 被连在一起 ( 撒上18:1 ) 1c) (Piel) 1c1) (当作装饰)绑上 ( 赛49:18 ) 1c2) 绑紧 ( 伯38:31 ) 1d) (Pual) 活泼的, 有精神的(分词) ( 创30:41 ) 1e) (Hithpael) 同谋 ( 代下24:25,26 ) |
07194 qashar {kaw-shar'} a primitive root: to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league); TWOT - 2090; v AV - conspired 18, bind 14, made 5, stronger 2, misc 5; 44 1) to bind, tie, bind together, league together, conspire 1a) (Qal) 1a1) to bind, confine 1a2) to league together, conspire 1b) (Niphal) to be bound, be bound up 1c) (Piel) 1c1) to bind on 1c2) to bind fast 1c3) to bind, tie 1c4) to bind to oneself 1d) (Pual) robust, vigorous (participle) 1e) (Hithpael) to conspire |
Text: a primitive root: to tie, physically (gird, confine, compact) or mentally (in love, league):
创30:41 | [和合] | 到羊群肥壮配合的时候,雅各就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。 | [KJV] | And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. | [和合+] | 到羊群6629肥壮7194配合3179的时候,雅各3290就把枝子4731插7760在水沟7298里,使羊对着枝子4731配合3179。 |
|
创30:42 | [和合] | 只是到羊瘦弱配合的时候,就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。 | [KJV] | But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. | [和合+] | 只是到羊6629瘦弱5848配合的时候就不插7760枝子。这样,瘦弱的5848就归拉班3837,肥壮的7194就归雅各3290。 |
|
创38:28 | [和合] | 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上,说:“这是头生的。” | [KJV] | And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. | [和合+] | 到生产3205的时候,一个孩子伸出5414一隻手3027来;收生婆3205拿3947红线8144拴在7194他手3027上,说0559:这是头7223生3318的。 |
|
创44:30 | [和合] | “我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在, | [KJV] | Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; | [和合+] | 我父亲的命5315与这童子的命5315相连7194。如今我回到0935你仆人5650―我父亲0001那里,若没有童子5288与我们同在, |
|
申6:8 | [和合] | 也要系在手上为记号,戴在额上为经文。 | [KJV] | And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. | [和合+] | 也要繫7194在手3027上为记号0226,戴在额上为经文2903; |
|
申11:18 | [和合] | “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文。 | [KJV] | Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. | [和合+] | 你们要将我这话1697存7760在心3824内,留在意5315中,繫7194在手3027上为记号0226,戴在额2903上为经文; |
|
书2:18 | [和合] | 我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上,并要使你的父母、弟兄,和你父的全家,都聚集在你家中。 | [KJV] | Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee. | [和合+] | 我们来0935到这地0776的时候,你要把这条朱红8144线绳2339繫7194在缒我们下去3381的窗户2474上,并要使0622你的父0001母0517、弟兄0251,和你父0001的全家1004都聚集在你家1004中。 |
|
书2:21 | [和合] | 女人说:“照你们的话行吧!”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。 | [KJV] | And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. | [和合+] | 女人说0559:照你们的话1697行罢!于是打发7971他们去了3212,又把朱红8144线绳繫7194在窗户2474上。 |
|
撒上18:1 | [和合] | 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心,深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。 | [KJV] | And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. | [和合+] | 大卫对扫罗7586说1696完3615了话,约拿单3083的心5315与大卫1732的心5315深相契合7194。约拿单3083爱0157大卫1732,如同爱自己的性命5315。 |
|
撒上22:7 | [和合] | 就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪!你们要听我的话:耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长、百夫长吗? | [KJV] | Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; | [和合+] | 你们竟都结党7194害我!我的儿子1121与耶西3448的儿子1121结盟3772的时候,无人告诉我1540-0241;我的儿子1121挑唆6965我的臣子5650谋害0693我,就如今日3117的光景,也无人告诉我1540-0241,为我忧虑2470。 |
|
撒上22:12 | |
撒下15:31 | [和合] | 有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫祷告说:“耶和华啊!求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。” | [KJV] | And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. | [和合+] | 有人告诉5046大卫1732说0559:亚希多弗0302也在叛党7194之中,随从押沙龙0053。大卫1732祷告说0559:耶和华3068啊,求你使亚希多弗0302的计谋6098变为愚拙5528! |
|
王下9:14 | [和合] | 这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,背叛约兰。先是约兰和以色列众人,因为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末; | [KJV] | So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria. | [和合+] | 这样,宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058背叛7194约兰3141。先是约兰3141和以色列3478众人因为6440亚兰0758王4428哈薛2371的缘故,把守8104基列1568的拉末7433; |
|
王下10:9 | [和合] | 次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了,这些人却是谁杀的呢? | [KJV] | And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? | [和合+] | 次日1242早晨,耶户出来3318,站着5975对众民5971说0559:你们都是公义的6662,我背叛7194我主人0113,将他杀了2026;这些人却是谁杀的5221呢? |
|
王下12:21 | |
王下15:10 | [和合] | 雅比的儿子沙龙背叛他,在百姓面前击杀他,篡了他的位。 | [KJV] | And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead. | [和合+] | 雅比3003的儿子1121沙龙7967背叛7194他,在百姓5971面前6905击杀5221-4191他,篡了他的位。 |
|
王下15:25 | [和合] | 比加辖的将军,利玛利的儿子比加,背叛他,在撒玛利亚王宫里的卫所杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加,比加击杀他,篡了他的位。 | [KJV] | But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room. | [和合+] | 比加辖的将军7991、利玛利7425的儿子1121比加6492背叛7194他,在撒玛利亚8111王宫4428-1004里的卫所0759杀了5221他。亚珥歌伯0709和亚利耶0745并基列1121-1569的五十2572人0376帮助比加;比加击杀4191他,篡了他的位4427。 |
|
王下15:30 | [和合] | 乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。 | [KJV] | And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah. | [和合+] | 乌西雅5818的儿子1121约坦3147二十6242年8141,以拉0425的儿子1121何细亚1954背叛7194-7195利玛利7425的儿子1121比加6492,击5221杀4191他,篡了他的位。 |
|
王下21:23 | [和合] | 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。 | [KJV] | And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house. | [和合+] | 亚们0526王4428的臣仆5650背叛7194他,在宫里1004杀了4191他。 |
|
王下21:24 | [和合] | 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。 | [KJV] | And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. | [和合+] | 但国0776民5971杀了5221那些背叛7194亚们0526王4428的人,立他儿子1121约西亚2977接续他作王4427。 |
|
代下24:21 | [和合] | 众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内,用石头打死他。 | [KJV] | And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD. | [和合+] | 众民同心谋害7194撒迦利亚,就照王4428的吩咐4687,在耶和华3068殿1004的院2691内用石头0068打死7275他。 |
|
代下33:24 | [和合] | 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。 | [KJV] | And his servants conspired against him, and slew him in his own house. | [和合+] | 他的臣仆5650背叛7194,在宫里1004杀了4191他。 |
|
代下33:25 | |
尼3:38 | |
尼4:2 | [和合] | 对他弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹大人作什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?” | [KJV] | And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? | [和合+] | 大家同谋7194-3162要来0935攻击3898耶路撒冷3389,使6213城内扰乱8442。 |
|
伯38:31 | [和合] | “你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗? | [KJV] | Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? | [和合+] | 你能繫住7194昴星3598的结4575么?能解开6605参星3685的带4189么? |
|
伯39:10 | [和合] | 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地? | [KJV] | Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? | [和合+] | 你岂能用套绳5688将野牛7214笼在7194犁沟8525之间?它岂肯随0310你耙7702山谷6010之地? |
|
伯40:29 | |
箴3:3 | [和合] | 不可使慈爱诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。 | [KJV] | Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: | [和合+] | 不可使慈爱2617、诚实0571离开你5800,要繫在7194你颈项1621上,刻在3789你心3820版3871上。 |
|
箴6:21 | [和合] | 要常系在你心上,挂在你项上。 | [KJV] | Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. | [和合+] | 要常8548繫在7194你心3820上,挂在6029你项1621上。 |
|
箴7:3 | [和合] | 系在你指头上,刻在你心版上。 | [KJV] | Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. | [和合+] | 繫在7194你指头0676上,刻在3789你心3820版3871上。 |
|
箴22:15 | [和合] | 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。 | [KJV] | Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. | [和合+] | 愚蒙0200迷住7194孩童5288的心3820,用管教4148的杖7626可以远远7368赶除。 |
|
赛49:18 | [和合] | 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,象新妇一样。 | [KJV] | Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. | [和合+] | 你举5375目5869向四方5439观看7200;他们都聚集6908来0935到你这里。耶和华3068说5002:我指着我的永生2416起誓:你必要以他们为妆饰5716佩戴3847,以他们为华带束腰7194,象新妇3618一样。 |
|
耶51:63 | [和合] | 你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在伯拉河中, | [KJV] | And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates: | [和合+] | 你念7121完了3615这书5612,就把一块石头0068拴在7194书上,扔7993在伯拉河6578中8432, |
|
摩7:10 | [和合] | 伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中,图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。 | [KJV] | Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. | [和合+] | 伯特利1008的祭司3548亚玛谢0558打发7971人到以色列3478王4428耶罗波安3379那里,说0559:阿摩司5986在以色列3478家1004中7130图谋7194背叛你;他所说的一切话1697,这国0776担当3557不起3201; |
|