申19:11 | [和合] | “若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城。 | [KJV] | But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: | [和合+] | 若有人0376恨8130他的邻舍7453,埋伏0693着起来6965击杀5221他5315,以致于死4191,便逃5127到这些0411城5892的一0259座城, |
|
书8:2 | [和合] | 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。” | [KJV] | And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. | [和合+] | 你怎样待6213耶利哥3405和耶利哥的王4428,也当照样待6213艾城5857和艾城的王4428。只是城内所夺的财物7998和牲畜0929,你们可以取为自己的掠物0962。你要在城5892后0310设下7760伏兵0693。 |
|
书8:4 | [和合] | 吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。 | [KJV] | And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready: | [和合+] | 吩咐6680他们说0559:你们要在城5892后0310埋伏0693,不可离城5892太3966远7368,都要各自准备3559。 |
|
书8:7 | [和合] | 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城;因为耶和华你们的 神,必把城交在你们手里。 | [KJV] | Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand. | [和合+] | 你们就从埋伏0693的地方起来6965,夺取3423那城5892,因为耶和华3068―你们的 神0430必把城3027交5414在你们手里。 |
|
书8:12 | [和合] | 他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。 | [KJV] | And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city. | [和合+] | 他挑了3947约有五2568千0505人0376,使7760他们埋伏0693在伯特利1008和艾城5857的中间,就是在艾城5857-5892的西边3220, |
|
书8:14 | [和合] | 艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战;王却不知道在城后有伏兵。 | [KJV] | And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city. | [和合+] | 艾城5857的王4428看见7200这景况,就和全城5892的人0582,清早急忙4116起来7925,按所定的时候4150,出3318到亚拉巴6160前6440,要与以色列人3478交战7125-4421;王却不知道3045在城5892后0310有伏兵0693。 |
|
书8:19 | [和合] | 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。 | [KJV] | And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire. | [和合+] | 他一伸5186手3027,伏兵0693就从埋伏的地方4725急忙4120起来6965,夺了3920城,跑7323进0935城5892去,放3341火0784焚烧。 |
|
书8:21 | [和合] | 约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身回去,击杀艾城的人。 | [KJV] | And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai. | [和合+] | 约书亚3091和以色列3478众人见7200伏兵0693已经夺了3920城5892,城5892中烟气6227飞腾5927,就转身回去7725,击杀5221艾城5857的人0582。 |
|
士9:25 | [和合] | 示剑人在山顶上设埋伏,等候亚比米勒。凡从他们那里经过的人,他们就抢夺。有人将这事告诉亚比米勒。 | [KJV] | And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. | [和合+] | 示剑7927人1167在山2022顶7218上设埋伏7760-0693,等候亚比米勒。凡从他们那里经过5674-1870的人,他们就抢夺1497。有人将这事告诉5046亚比米勒0040。 |
|
士9:32 | [和合] | 现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。 | [KJV] | Now therefore up by night, thou and the people that is with thee, and lie in wait in the field: | [和合+] | 现在你和跟随你的人5971今夜3915起来6965,在田间7704埋伏0693。 |
|
士9:34 | [和合] | 于是亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,埋伏等候示剑人。 | [KJV] | And Abimelech rose up, and all the people that were with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. | [和合+] | 于是,亚比米勒0040和跟随他的众人5971夜间3915起来6965,分作四0702队7218,埋伏等候0693示剑人7927。 |
|
士9:43 | [和合] | 他就把他的人分作三队,埋伏在田间。看见示剑人从城里出来,就起来击杀他们。 | [KJV] | And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. | [和合+] | 他就把他的人5971分作3947-2673叁7969队7218,埋伏0693在田间7704,看见7200示剑人5971从城里5892出来3318,就起来6965击杀5221他们。 |
|
士16:2 | [和合] | 有人告诉迦萨人说:“参孙到这里来了!”他们就把他团团围住,终夜在城门悄悄埋伏,说:“等到天亮我们便杀他。” | [KJV] | And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. | [和合+] | 有人告诉迦萨人5841说0559:参孙8123到0935这里来了!他们就把他团团围住5437,终夜3915在城5892门8179悄悄2790埋伏0693,说0559:等到天0216亮1242我们便杀2026他。 |
|
士16:9 | [和合] | 有人预先埋伏在妇人的内室里。妇人说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙就挣断绳子,如挣断经火的麻线一般。这样他力气的根由人还是不知道。 | [KJV] | Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. | [和合+] | 有人预先0693埋伏3427在妇人的内室2315里。妇人说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!参孙就挣断5423绳子3499,如挣断5423经7306火0784的麻5296线6616一般。这样,他力气3581的根由人还是不知道3045。 |
|
士16:12 | [和合] | 大利拉就用新绳捆绑他。对他说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”有人预先埋伏在内室里。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。 | [KJV] | Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. | [和合+] | 大利拉1807就用3947新2319绳5688捆绑0631他,对他说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!有人预先0693埋伏3427在内室2315里。参孙将臂2220上的绳2339挣断了5423,如挣断一条线2339一样。 |
|
士20:29 | [和合] | 以色列人在基比亚的四围,设下伏兵。 | [KJV] | And Israel set liers in wait round about Gibeah. | [和合+] | 以色列人3478在基比亚1390的四围5439设下7760伏兵0693。 |
|
士20:33 | [和合] | 以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。 | [KJV] | And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. | [和合+] | 以色列3478众人0376都起来6965,在巴力他玛1193摆阵6186,以色列3478的伏兵0693从马利迦巴1387埋伏的地方4725冲上前去1518。 |
|
士20:36 | [和合] | 于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人,因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。 | [KJV] | So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. | [和合+] | 于是便雅悯1144人1121知道7200自己败了5062。先是以色列3478人0376;因为靠着0982在基比亚1390前所设7760的伏兵0693,就在便雅悯人1145面前诈败。 |
|
士20:37 | [和合] | 伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。 | [KJV] | And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. | [和合+] | 伏兵0693急忙2363闯进6584基比亚1390,0693用4900刀2719杀死5221全城5892的人。 |
|
士20:38 | [和合] | 以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。 | [KJV] | Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. | [和合+] | 以色列3478人0376预先4150同5973伏兵0693约定在城5892内放7235火4864,以烟气6227上腾5927为号。 |
|
士21:20 | [和合] | 就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。 | [KJV] | Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; | [和合+] | 就吩咐6680便雅悯1144人1121说0559:你们去3212,在葡萄园3754中埋伏0693。 |
|
撒上15:5 | [和合] | 扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。 | [KJV] | And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. | [和合+] | 扫罗7586到了0935亚玛力6002的京城5892,在谷中5158设下埋伏7378-0693。 |
|
撒上22:7 | [和合] | 就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪!你们要听我的话:耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长、百夫长吗? | [KJV] | Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; | [和合+] | 你们竟都结党7194害我!我的儿子1121与耶西3448的儿子1121结盟3772的时候,无人告诉我1540-0241;我的儿子1121挑唆6965我的臣子5650谋害0693我,就如今日3117的光景,也无人告诉我1540-0241,为我忧虑2470。 |
|
撒上22:12 | |
代下20:22 | [和合] | 众人方唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。 | [KJV] | And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. | [和合+] | 众人方2490唱歌7440赞美8416的时候6256,耶和华3068就派5414伏兵0693击杀那来0935攻击犹大人3063的亚扪5983人1121、摩押4124人,和西珥8165山2022人,他们就被打败了5062。 |
|
拉8:31 | [和合] | 正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。 | [KJV] | Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way. | [和合+] | 正7223月2320十二日8147-6240,我们从亚哈瓦0163河5104边起行5265,要往3212耶路撒冷3389去。我们 神0430的手3027保佑我们,救我们脱离5337仇敌0341和路上1870埋伏0693之人的手3709。 |
|
伯31:9 | [和合] | “我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏, | [KJV] | If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; | [和合+] | 我3820若受迷惑6601,向妇人0802起淫念,在邻舍7453的门外6607蹲伏0693, |
|
诗10:9 | [和合] | 他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中;他埋伏,要掳去困苦人;他拉网,就把困苦人掳去。 | [KJV] | He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. | [和合+] | 他埋伏0693在暗地4565,如狮子0738蹲在洞中5520。他埋伏0693,要掳去2414困苦人6041;他拉4900网7568,就把困苦人6041掳去2414。 |
|
诗59:3 | [和合] | 因为他们埋伏,要害我的命;有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊!这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。 | [KJV] | For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. | [和合+] | 因为,他们埋伏0693要害我的命5315;有能力的5794人聚集1481来攻击我。耶和华3068啊,这不是为我的过犯6588,也不是为我的罪愆2403。 |
|
箴1:11 | [和合] | 他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。 | [KJV] | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: | [和合+] | 他们若说0559:你与我们同去3212,我们要埋伏0693流人之血1818,要蹲伏6845害无罪之人5355; |
|
箴1:18 | [和合] | 这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。 | [KJV] | And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. | [和合+] | 这些人埋伏0693,是为自流己血1818;蹲伏6845,是为自害己命5315。 |
|
箴7:12 | [和合] | 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。 | [KJV] | Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) | [和合+] | 有时6471在街市上7339,有时6471在宽阔处2351,或在0681各巷口6438蹲伏0693, |
|
箴12:6 | [和合] | 恶人的言论,是埋伏流人的血;正直人的口,必拯救人。 | [KJV] | The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. | [和合+] | 恶人7563的言论1697是埋伏0693流人的血1818;正直人3477的口6310必拯救5337人。 |
|
箴23:28 | [和合] | 她埋伏好象强盗,她使人中多有奸诈的。 | [KJV] | She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. | [和合+] | 他埋伏0693好象强盗2863;他使人中0120多有3254奸诈0898的。 |
|
箴24:15 | [和合] | 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家,不要毁坏他安居之所。 | [KJV] | Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: | [和合+] | 你这恶人7563,不要埋伏攻击0693义人6662的家5116;不要毁坏7703他安居之所7258。 |
|
耶51:12 | [和合] | 你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙;要坚固了望台,派定守望的设下埋伏,因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,所定的意,他已经作成。 | [KJV] | Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. | [和合+] | 你们要竖立5375大旗5251,攻击巴比伦0894的城墙2346;要坚固2388瞭望臺4929,派定6965守望的8104设下3559埋伏0693;因为耶和华3068指着巴比伦0894居民3427所说1696的话、所定的意2161,他已经作成6213。 |
|
哀3:10 | [和合] | 他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。 | [KJV] | He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. | [和合+] | 他向我如熊1677埋伏0693,如狮子0738在隐密处4565。 |
|
哀4:19 | [和合] | 追赶我们的,比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。 | [KJV] | Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. | [和合+] | 追赶我们的7291比空中8064的鹰5404更快7031;他们在山2022上追逼我们1814,在旷野4057埋伏0693,等候我们。 |
|
何7:6 | [和合] | 首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。 | [KJV] | For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. | [和合+] | 首领埋伏的时候0693,心中3820热7126如火炉8574,就如烤饼的0644整夜3915睡卧3463,到了早晨1242火0784气3852炎炎1197。 |
|
弥7:2 | [和合] | 地上虔诚人灭尽,世间没有正直人,各人埋伏要杀人流血,都用网罗猎取弟兄。 | [KJV] | The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. | [和合+] | 地上0776虔诚人2623灭尽0006;世间0120没有正直人3477;各人0376埋伏0693,要杀人流血1818,都用网罗2764猎取6679弟兄0251。 |
|