Strong's Number: 6040 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6040 עֳנִי `oniy {on-ee'}

源自 06031; TWOT - 1652e; 阳性名词
钦定本 - affliction 32, trouble 3, afflicted + 1121 1, variant 1; 37
1) 贫困 ( 代上22:14
2) 悲惨
06040
<音译> `oniy
<词类> 名、阳
<字义> 痛苦、不幸、贫穷
<字源> 来自SH6031
<神出> 1652e 创16:11
<译词> 困苦17 苦难10 苦情5 受苦的1 困难1 患难1 苦1 遭难1 (37)
<解释>
单阳עֹנִי 申16:3 ;עוֹנִי 诗107:41 。单阳附属形עֳנִי 撒下16:12 。单阳1单词尾עָנְיִי 创31:42 。单阳2单阴词尾עָנְיֵךְ 创16:11

1. 贫困伯36:15,21 诗44:24 诗88:9 诗107:41 诗119:50,92 哀1:3 哀3:19受苦的地方אֶרֶץ עָנְיִי, 创41:52困苦的日子יְמֵי-עֹנִי, 伯30:16,27 哀1:7苦难的炉中בְּכוּר עֹנִי, 赛48:10苦难的绳索חַבְלֵי-עֹנִי, 伯36:8困苦之子בְּנֵי-עֹנִי, 箴31:5 。看见我的苦情创31:42 出3:7 出4:31 申26:7 王下14:26 尼9:9 伯10:15 诗9:13 诗25:18 诗31:7 诗119:153 哀1:9 哀3:1

2. 悲惨我在困难之中代上22:14 。 
06040 `oniy {on-ee'}
from 06031; TWOT - 1652e; n m
AV - affliction 32, trouble 3, afflicted + 01121 1, variant 1; 37
1) affliction, poverty, misery
1a) affliction
1b) poverty

Transliterated: `oniy
Phonetic: on-ee'

Text: from 6031; depression, i.e. misery: --afflicted(-ion), trouble.



Found 36 references in the Old Testament Bible
创16:11
[和合]并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。(“以实玛利”就是“ 神听见”的意思)
[KJV]And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
[和合+]并说0559:你如今怀孕2030要生3205一个儿子1121,可以给他起名80347121以实玛利3458,因为耶和华3068听见8085了你的苦情6040。(以实玛利就是神听见的意思)
创29:32
[和合]利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是“有儿子”的意思),因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
[KJV]And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
[和合+]利亚3812怀孕202932051121,就给他起名80347121流便7205(就是有儿子的意思),因而35880559:耶和华3068看见7200我的苦情6040,如今3588我的丈夫0376必爱0157我。
创31:42
[和合]若不是我父亲以撒所敬畏的 神,就是亚伯拉罕的 神与我同在,你如今必定打发我空手而去。 神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。”
[KJV]Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely thou hadst sent me away now empty. God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesternight.
[和合+]若不是3884我父亲0001以撒3327所敬畏6343的 神0430,就是亚伯拉罕0085的 神0430与我同在,你如今必定打发7971我空手7387而去。 神0430看见7200我的苦情6040和我的劳碌3018,就在昨夜0570责备3198你。
创41:52
[和合]他给次子起名叫以法莲(就是“使之昌盛”的意思),因为他说:“ 神使我在受苦的地方昌盛。”
[KJV]And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
[和合+]他给次子8145起名80347121以法莲0669(就是使之昌盛的意思),因为他说: 神0430使我在受苦6040的地方0776昌盛6509
出3:7
[和合]耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了;我原知道他们的痛苦。
[KJV]And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
[和合+]耶和华30680559:我的百姓5971在埃及4714所受的困苦6040,我实在7200看见了7200;他们因受督工5065的辖制6440所发的哀声6818,我也听见了8085。我原知道3045他们的痛苦4341
出3:17
[和合]我也说:要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
[KJV]And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
[和合+]我也说0559:要将你们从埃及4714的困苦6040中领出来5927,往迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的地0776去,就是到流21002461与蜜1706之地0776
出4:31
[和合]
[KJV]
[和合+]百姓5971就信0539了。以色列34781121听见8085耶和华3068眷顾6485他们,鉴察7200他们的困苦6040,就低头6915下拜7812
申16:3
[和合]你吃这祭牲,不可吃有酵的饼,七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼。(你本是急忙出了埃及地)要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
[KJV]Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
[和合+]你吃这祭牲,不可吃0398有酵的饼2557;七76513117之内要吃0398无酵饼4682,就是困苦60403899―你本是急忙2649出了3318埃及47140776―要叫你一生一世3117-2416纪念2142你从埃及47140776出来3318的日子3117
申26:7
[和合]于是我们哀求耶和华我们列祖的 神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,
[KJV]And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
[和合+]于是我们哀求6817耶和华3068―我们列祖0001的 神0430,耶和华3068听见8085我们的声音6963,看见7200我们所受的困苦6040、劳碌5999、欺压3906
撒上1:11
[和合]许愿说:“万军之耶和华啊!你若垂顾婢女的苦情,眷念不忘婢女,赐我一个儿子,我必使他终身归与耶和华,不用剃头刀剃他的头。”
[KJV]And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
[和合+]508750880559:万军6635之耶和华3068啊,你若垂顾7200-7200婢女0519的苦情6040,眷念2142不忘7911婢女0519,赐5414我一个儿子0582-2233,我必使5414他终身3117-2416归与耶和华3068,不用剃头刀41775927他的头7218
撒下16:12
[和合]或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
[KJV]It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
[和合+]或者耶和华30687200我遭难5869-6040,为我今日3117被这人咒骂7045,就施77252896与我。
代上22:14
[和合]你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠,
[KJV]Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
[和合+]我在困难6040之中为耶和华3068的殿1004预备3559了金子2091十万他连得3603,银子3701一百万他连得3603,铜5178和铁1270多得无法可称4948;我也预备3559了木头6086、石头0068,你还可以增添3254
尼9:9
[和合]“你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求,
[KJV]And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;
[和合+]你曾看见7200我们列祖0001在埃及4714所受的困苦6040,垂听8085他们在红54883220边的哀求2201
伯10:15
[和合]我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
[KJV]If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
[和合+]我若行恶7561,便有了祸0480;我若为义6663,也不敢抬53757218,正是满心7649羞愧7036,眼见7202-7200我的苦情6040
伯30:16
[和合]“现在我心极其悲伤,困苦的日子将我抓住。
[KJV]And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
[和合+]现在我心5315极其悲伤8210;困苦6040的日子3117将我抓住0270
伯30:27
[和合]我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
[KJV]My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
[和合+]我心里4578烦扰7570不安1826,困苦的6040日子3117临到我身6923
伯36:8
[和合]他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
[KJV]And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
[和合+]他们若被锁鍊2131捆住0631,被苦难的6040绳索2256缠住3920
伯36:15
[和合]神借着困苦,救拔困苦人;趁他们受欺压,开通他们的耳朵。
[KJV]He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
[和合+]神藉着困苦6040救拔2502困苦人6041,趁他们受欺压3906开通1540他们的耳朵0241
伯36:21
[和合]你要谨慎,不可重看罪孽;因你选择罪孽,过于选择苦难。
[KJV]Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
[和合+]你要谨慎8104,不可重看6437罪孽0205,因你选择0977罪孽过于选择苦难6040
诗9:13
[和合]耶和华啊!你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
[KJV]Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
[和合+]耶和华3068啊,你是从死41948179把我提拔起来7311的;求你怜恤2603我,看7200那恨8130我的人所加给我的苦难6040
诗25:18
[和合]求你看顾我的困苦,我的艰难,赦免我一切的罪。
[KJV]Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
[和合+]求你看顾7200我的困苦6040,我的艰难5999,赦免5375我一切的罪2403
诗31:7
[和合]我要为你的慈爱高兴欢喜,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
[KJV]I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
[和合+]我要为你的慈爱2617高兴1523欢喜8055;因为你见过7200我的困苦6040,知道3045我心中5315的艰难6869
诗44:24
[和合]
[KJV]Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
[和合+]你为何掩56416440,不顾7911我们所遭的苦难6040和所受的欺压3906
诗88:9
[和合]我的眼睛,因困苦而干瘪。耶和华啊!我天天求告你,向你举手。
[KJV]Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
[和合+]我的眼睛5869因困苦6040而乾瘪1669。耶和华3068啊,我天天3117求告7121你,向你举78493709
诗107:10
[和合]那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,
[KJV]Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
[和合+]那些坐在3427黑暗2822中、死6757荫里的人被困苦6040和铁1270鍊捆锁0615
诗107:41
[和合]他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。
[KJV]Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
[和合+]他却将穷乏人0034安置在高处7682,脱离苦难6040,使7760他的家属4940多如羊群6629
诗119:50
[和合]这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
[KJV]This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
[和合+]这话0565将我救活了2421;我在患难6040中,因此得安慰5165
诗119:92
[和合]我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了。
[KJV]Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
[和合+]我若3884不是喜爱8191你的律法8451,早就在苦难6040中灭绝了0006
诗119:153
[和合]求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
[KJV]Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
[和合+]求你看顾7200我的苦难6040,搭救2502我,因我不忘记7911你的律法8451
箴31:5
[和合]恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非;
[KJV]Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
[和合+]恐怕喝了8354就忘记7911律例2710,颠倒8138一切困苦人1121-6040的是非1779
赛48:10
[和合]我熬炼你,却不象熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。
[KJV]Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
[和合+]我熬炼你6884,却不象熬炼银子3701;你在苦难6040的炉中3564,我拣选你0977
哀1:3
[和合]犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦,就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息;追逼她的,都在狭窄之地将她追上。
[KJV]Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
[和合+]犹大3063因遭遇苦难6040,又因多7230服劳苦5656就迁到外邦1540。她住3427在列国中1471,寻4672不着安息4494;追逼她的7291都在狭窄之地4712将她追上5381
哀1:7
[和合]耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
[KJV]Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
[和合+]耶路撒冷3389在困苦6040窘迫4788之时3117,就追想214269243117一切的乐境4262。她百姓5971落在5307敌人6862手中3027,无人救济5826;敌人6862看见7200,就因她的荒凉4868嗤笑7832
哀1:9
[和合]她的污秽是在衣襟上,她不思想自己的结局,所以非常的败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。”
[KJV]Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
[和合+]她的污秽2932是在衣襟上7757;她不思想2142自己的结局0319,所以非常地6382败落3381,无人安慰5162她。她说:耶和华3068啊,求你看7200我的苦难6040,因为仇敌0341夸大1431
哀3:1
[和合]我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
[KJV]I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
[和合+]我是因耶和华忿怒5678的杖7626,遭遇7200困苦6040的人1397
哀3:19
[和合]耶和华啊!求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
[KJV]Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
[和合+]耶和华啊,求你纪念2142我如茵蔯3939和苦胆7219的困苦6040窘迫4788