出19:9 | [和合] | 耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是摩西将百姓的话奏告耶和华。 | [KJV] | And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD. | [和合+] | 耶和华3068对摩西4872说0559:我要在密5645云中6051临到0935你那里,叫百姓5971在我与你说话1696的时候可以听见8085,也可以永远5769信你了0539。于是,摩西4872将百姓5971的话1697奏告5046耶和华3068。 |
|
士5:4 | [和合] | 耶和华啊!你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。 | [KJV] | LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. | [和合+] | 耶和华3068啊,你从西珥8165出来3318,由以东0123地7704行走6805。那时地0776震7493天8064漏5197,云5645也落5197雨4325。 |
|
撒下22:12 | [和合] | 他以黑暗和聚集的水,天空的厚云,为他四围的行宫。 | [KJV] | And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. | [和合+] | 他以7896黑暗2822和聚集的2841水4325、天空7834的厚云5645为他四围5439的行宫5521。 |
|
撒下23:4 | [和合] | 他必象日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。 | [KJV] | And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain. | [和合+] | 他必象日8121出2224的晨1242光0216,如无3808云5645的清晨1242,雨4306后的晴光5051,使地0776发生嫩草1877。 |
|
王上18:44 | [和合] | 第七次仆人说:“我看见有一小片云从海里上来,不过如人手那样大。”以利亚说:“你上去告诉亚哈,当套车下去,免得被雨阻挡。” | [KJV] | And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. | [和合+] | 第七次7637仆人说0559:我看见有一小片6996云5645从海3220里上来5927,不过如人0376手3709那样大。以利亚说0559:你上去5927告诉0559亚哈0256,当套0631车下去3381,免得被雨1653阻挡6113。 |
|
王上18:45 | [和合] | 霎时间天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。 | [KJV] | And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. | [和合+] | 霎时间3541,天8064因风7307云5645黑暗6937,降下大1419雨1653。亚哈0256就坐车7392往3212耶斯列3157去了。 |
|
代下4:17 | [和合] | 是在约但平原疏割和撒利但中间,借胶泥铸成的。 | [KJV] | In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. | [和合+] | 是在约但3383平原3603疏割5523和撒利但6868中间藉胶5645泥0127铸成3332的。 |
|
伯20:6 | [和合] | 他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中; | [KJV] | Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; | [和合+] | 他的尊荣7863虽达到5927天上8064,头7218虽顶到5060云5645中, |
|
伯22:14 | [和合] | 密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。 | [KJV] | Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. | [和合+] | 密云5645将他遮盖5643,使他不能看见7200;他周2329游1980穹苍8064。 |
|
伯26:8 | [和合] | 将水包在密云中,云却不破裂。 | [KJV] | He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. | [和合+] | 将水4325包在6887密云5645中,云6051却不破裂1234; |
|
伯30:15 | [和合] | 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。 | [KJV] | Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. | [和合+] | 惊恐1091临2015到我,驱逐7291我的尊荣5082如风7307;我的福禄3444如云5645过去5674。 |
|
伯36:29 | [和合] | 谁能明白云彩如何铺张和 神行宫的雷声呢? | [KJV] | Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? | [和合+] | 谁能明白0995云彩5645如何鋪张4666,和神行宫5521的雷声8663呢? |
|
伯37:11 | [和合] | 他使密云盛满水气,布散电光之云; | [KJV] | Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: | [和合+] | 他使密云5645盛满2959水气7377,布散6327电光0216之云6051; |
|
伯37:16 | [和合] | 云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗? | [KJV] | Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? | [和合+] | 云彩5645如何浮于空中4657,那知识1843全备者8549奇妙的作为4652,你知道3045么? |
|
伯38:34 | [和合] | “你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗? | [KJV] | Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? | [和合+] | 你能向云彩5645扬起7311声6963来,使倾盆的8229雨4325遮盖3680你么? |
|
诗18:11 | [和合] | 他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。 | [KJV] | He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. | [和合+] | 他以7896黑暗2822为藏身之处5643,以水4325的黑暗2824、天空7834的厚云5645为他四围5439的行宫5521。 |
|
诗18:12 | [和合] | 因他面前的光辉,他的厚云行过,便有冰雹火炭。 | [KJV] | At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. | [和合+] | 因他面前的光辉5051,他的厚云5645行过5674便有冰雹1259火0784炭1513。 |
|
诗77:17 | [和合] | 云中倒出水来,天空发出响声,你的箭也飞行四方。 | [KJV] | The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. | [和合+] | 云5645中倒出2229水4325来;天空7834发出5414响声6963;你的箭2687也飞行四方1980。 |
|
诗104:3 | [和合] | 在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借着风的翅膀而行; | [KJV] | Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: | [和合+] | 在水中4325立楼阁5944的栋梁7136,用7760云彩5645为车辇7398,藉着风7307的翅膀3671而行1980, |
|
诗147:8 | [和合] | 他用云遮天,为地降雨,使草生长在山上。 | [KJV] | Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. | [和合+] | 他用云5645遮3680天8064,为3559地0776降雨4306,使草2682生长6779在山2022上。 |
|
箴16:15 | [和合] | 王的脸光,使人有生命;王的恩典,好象春云时雨。 | [KJV] | In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. | [和合+] | 王4428的脸6440光0216使人有生命2416;王的恩典7522好象春云5645时雨4456。 |
|
传11:3 | [和合] | 云若满了雨,就必倾倒在地上;树若向南倒,或向北倒,树倒在何处,就存在何处。 | [KJV] | If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. | [和合+] | 云5645若满了4390雨1653,就必倾倒7324在地上0776。树6086若向南1864倒5307,或向北6828倒,树6086倒5307在何处4725,就存在1933何处。 |
|
传11:4 | [和合] | 看风的必不撒种;望云的必不收割。 | [KJV] | He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap. | [和合+] | 看8104风7307的,必不撒种2232;望7200云5645的,必不收割7114。 |
|
传12:2 | [和合] | 不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩反回, | [KJV] | While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: | [和合+] | 不要等到日头8121、光明0216、月亮3394、星宿3556变为黑暗2821,雨1653后0310云彩5645反回7725, |
|
赛5:6 | [和合] | 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。 | [KJV] | And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. | [和合+] | 我必使7896它荒废1326,不再修理2168,不再锄刨5737,荆棘8068蒺藜7898倒要生长5927。我也必命6680云5645不降雨4305-4306在其上。 |
|
赛14:14 | [和合] | 我要升到高云之上,我要与至上者同等。’ | [KJV] | I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. | [和合+] | 我要升到5927高1116云5645之上;我要与至上者5945同等1819。 |
|
赛18:4 | [和合] | 耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。” | [KJV] | For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. | [和合+] | 耶和华3068对我这样3541说0559:我要安静8252,在我的居所4349观看5027,如同日光0216中的清6703热2527,又如露水2919的云雾5645在收割7105的热天2527。 |
|
赛19:1 | [和合] | 论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。 | [KJV] | The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. | [和合+] | 论埃及4714的默示4853:看哪2009,耶和华3068乘驾7392快7031云5645,临到0935埃及4714。埃及4714的偶象0457在他面前6440战兢5128;埃及人4714的心3824在里面7130消化4549。 |
|
赛25:5 | [和合] | 你要压制外邦人的喧哗,好象干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好象热气被云影消化。 | [KJV] | Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. | [和合+] | 你要压制3665外邦人2114的喧哗7588,好象乾燥地6724的热气2721下落;禁止6030强暴人6184的凯歌2158,好象热气2721被云5645影6738消化。 |
|
赛44:22 | [和合] | 我涂抹了你的过犯,象厚云消散;我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归向我,因我救赎了你。 | [KJV] | I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. | [和合+] | 我涂抹了4229你的过犯6588,象厚云5645消散;我涂抹了你的罪恶2403,如薄云6051灭没。你当归7725向我,因我救赎了你1350。 |
|
赛60:8 | [和合] | 那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的,是谁呢? | [KJV] | Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? | [和合+] | 那些飞来5774如云5645、又如鸽子3123向窗户0699飞回的是谁呢? |
|
耶4:29 | [和合] | 各城的人,因马兵和弓箭手的响声,就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。 | [KJV] | The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. | [和合+] | 各城5892的人因马兵6571和弓箭手7198-7411的响声6963就都逃跑1272,进入0935密林5645,爬上5927磐石3710;各城5892被撇下5800,无人0376住在3427其中2004。 |
|