民23:7 | [和合] | 巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东山,说:‘来啊!为我咒诅雅各;来啊!怒骂以色列。’ | [KJV] | And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. | [和合+] | 巴兰便题起5375诗歌4912说0559:巴勒1111引5148我出亚兰0758,摩押4124王4428引我出东6924山2042,说:来阿3212,为我咒诅0779雅各3290;来阿3212,怒骂2194以色列3478。 |
|
民23:18 | [和合] | 巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。 | [KJV] | And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: | [和合+] | 巴兰就题5375诗歌4912说0559:巴勒1111,你起来6965听8085;西拨6834的儿子1121,你听0238我言。 |
|
民24:3 | [和合] | 他便题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:‘眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”): | [KJV] | And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: | [和合+] | 他便题起5375诗歌4912说0559:比珥1160的儿子1121巴兰1109说5002,眼目5869闭住8365的人1397说5002,(闭住或作:睁开) |
|
民24:15 | [和合] | 他就题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”): | [KJV] | And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: | [和合+] | 他就题起5375诗歌4912说0559:比珥1160的儿子1121巴兰1109说5002:眼目5869闭住8365的人1397说5002,(闭住或作:睁开) |
|
民24:20 | [和合] | 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。” | [KJV] | And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. | [和合+] | 巴兰观看7200亚玛力6002,就题起5375诗歌4912说0559:亚玛力6002原为诸国1471之首7225,但他终0319必沉沦0008。 |
|
民24:21 | [和合] | 巴兰观看基尼人,就题起诗歌说: “你的住处本是坚固,你的窝巢作在岩穴中; | [KJV] | And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. | [和合+] | 巴兰观看7200基尼人7017,就题起5375诗歌4912说0559:你的住处4186本是坚固0386;你的窝巢7064做在7760岩穴中5553。 |
|
民24:23 | [和合] | 巴兰又题起诗歌说: “哀哉! 神行这事,谁能得活? | [KJV] | And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! | [和合+] | 巴兰又题起5375诗歌4912说0559:哀哉0188!神0410行7760这事,谁能得活2421? |
|
申28:37 | [和合] | 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。 | [KJV] | And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. | [和合+] | 你在耶和华3068领5090你到的各国5971中,要令人惊骇8047、笑谈4912、讥诮8148。 |
|
撒上10:12 | [和合] | 那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?” | [KJV] | And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? | [和合+] | 那地方有一个人0376说0559:这些人的父亲0001是谁呢?此后有句俗语4912说:扫罗7586也列在先知5030中么? |
|
撒上24:13 | [和合] | 古人有句俗语说,恶事出于恶人。我却不亲手加害于你。 | [KJV] | As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. | [和合+] | 古人6931有句俗语4912说0559:恶事7562出于3318恶人7563。我却不亲手3027加害于你。 |
|
王上4:32 | [和合] | 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。 | [KJV] | And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. | [和合+] | 他作1696箴言4912叁7969千0505句,诗歌7892一千0505零五2568首。 |
|
王上9:7 | [和合] | 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除;并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使以色列人在万民中作笑谈,被讥诮。 | [KJV] | Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people: | [和合+] | 我就必将以色列人3478从我赐给5414他们的地0127上6440剪除3772,并且我为己名8034所分别为圣6942的殿1004也必捨弃不顾7971,使以色列人3478在万民5971中作笑谈4912,被讥诮8148。 |
|
代下7:20 | [和合] | 我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使它在万民中作笑谈,被讥诮。 | [KJV] | Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. | [和合+] | 我就必将以色列3478人从我赐给5414他们的地上0127拔出5428根来,并且我为己名8034所分别为圣6942的殿1004也必捨弃7993不顾,使5414他在万民5971中作笑谈4912,被讥诮8148。 |
|
伯13:12 | [和合] | 你们以为可记念的箴言,是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒。是淤泥的坚垒。 | [KJV] | Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. | [和合+] | 你们以为可纪念的2146箴言4912是炉灰0665的箴言;你们以为可靠的坚垒1354是淤泥2563的坚垒1354。 |
|
诗44:14 | [和合] | | [KJV] | Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. | [和合+] | 你使7760我们在列邦1471中作了笑谈4912,使众民3816向我们摇4493头7218。 |
|
诗49:4 | [和合] | 我要侧耳听比喻,用琴解谜语。 | [KJV] | I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. | [和合+] | 我要侧5186耳0241听比喻4912,用琴3658解6605谜语2420。 |
|
诗69:11 | [和合] | 我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。 | [KJV] | I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. | [和合+] | 我拿5414麻布8242当衣裳3830,就成了他们的笑谈4912。 |
|
诗78:2 | [和合] | 我要开口说比喻,我要说出古时的谜语; | [KJV] | I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: | [和合+] | 我要开6605口6310说比喻4912;我要说出5042古时6924的谜语2420, |
|
箴1:1 | [和合] | 以色列王大卫儿子所罗门的箴言: | [KJV] | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; | [和合+] | 以色列3478王4428大卫1732儿子1121所罗门8010的箴言4912: |
|
箴1:6 | [和合] | 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。 | [KJV] | To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. | [和合+] | 使人明白0995箴言4912和譬喻4426,懂得智慧人2450的言词1697和谜语2420。 |
|
箴10:1 | [和合] | 所罗门的箴言:智慧之子,使父亲欢乐;愚昧之子,叫母亲担忧。 | [KJV] | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. | [和合+] | 所罗门8010的箴言4912:智慧2450之子1121使父亲0001欢乐8055;愚昧3684之子1121叫母亲0517担忧8424。 |
|
箴25:1 | [和合] | 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的: | [KJV] | These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. | [和合+] | 以下也是所罗门8010的箴言4912,是犹大3063王4428希西家2396的人0582所誊录6275的。 |
|
箴26:7 | [和合] | 瘸子的脚,空存无用;箴言在愚昧人的口中,也是如此。 | [KJV] | The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. | [和合+] | 瘸子6455的脚7785空存无用1809;箴言4912在愚昧人3684的口6310中也是如此。 |
|
箴26:9 | [和合] | 箴言在愚昧人的口中,好象荆棘刺入醉汉的手。 | [KJV] | As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. | [和合+] | 箴言4912在愚昧人3684的口6310中,好象荆棘2336刺入5927醉汉7910的手3027。 |
|
传12:9 | [和合] | 再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。 | [KJV] | And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. | [和合+] | 再者3148,传道者6953因有智慧2450,仍将知识1847教训3925众人5971;又默想0239,又考查2713,又陈说8626许多7235箴言4912。 |
|
赛14:4 | [和合] | 你必提这诗歌论巴比伦王说:“欺压人的何竟息灭?强暴的何竟止息? | [KJV] | That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! | [和合+] | 你必题5375这诗歌4912论巴比伦0894王4428说0559:欺压人的5065何竟息灭7673?强暴的4062何竟止息7673? |
|
耶24:9 | [和合] | 我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。 | [KJV] | And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. | [和合+] | 我必使他们交出来5414,在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113,遭遇灾祸7451;在我赶逐5080他们到的各处4725成为凌辱2781、笑谈4912、讥刺8148、咒诅7045。 |
|
结12:22 | [和合] | “人子啊!在你们以色列地,怎么有这俗语说:‘日子迟延,一切异象都落了空,’呢? | [KJV] | Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? | [和合+] | 人0120子1121啊,在你们以色列3478地0127怎么有这俗语4912,说0559日子3117迟延0748,一切异象2377都落了空0006呢? |
|
结12:23 | [和合] | 你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。’ | [KJV] | Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. | [和合+] | 你要告诉0559他们说:主0136耶和华3069如此说0559:我必使这俗语4912止息,以色列3478中不再用这俗语。你却要对他们说1696:日子3117临近7126,一切的异象2377必都应验。 |
|
结14:8 | [和合] | 我必向那人变脸,使他作了警戒、笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除。你们就知道我是耶和华。 | [KJV] | And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD. | [和合+] | 我必向那人0376变脸5414-6440,使他作了警戒8074-0226,笑谈4912,令人惊骇,并且我要将他从我民5971中8432剪除3772;你们就知道3045我是耶和华3068。 |
|
结17:2 | [和合] | “人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻。 | [KJV] | Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; | [和合+] | 人0120子1121啊,你要向以色列3478家1004出2330谜语2420,设4911比喻4912, |
|
结18:2 | [和合] | “你们在以色列地怎么用这俗语说,父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了呢?” | [KJV] | What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge? | [和合+] | 你们在以色列3478地0127怎么用4911这俗语4912说0559父亲0001吃了0398酸葡萄1155,儿子1121的牙8127酸倒了6949呢? |
|
结18:3 | [和合] | 主耶和华说:“我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。 | [KJV] | As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. | [和合+] | 主0136耶和华3069说5002:我指着我的永生2416起誓,你们在以色列3478中,必不再有用4911这俗语4912的因由。 |
|
结21:5 | [和合] | 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。’ | [KJV] | That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more. | [和合+] | 于是我说0559:哎0162!主0136耶和华3069啊,人都指着我说0559:他岂不是说4911比喻4912的么? |
|
结24:3 | [和合] | 要向这悖逆之家设比喻,说,主耶和华如此说:将锅放在火上,放好了,就倒水在其中。 | [KJV] | And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: | [和合+] | 要向这悖逆4805之家1004设4911比喻4912说0559,主0136耶和华3069如此说0559:将锅5518放在8239火上,放好了8239,就倒3332水4325在其中; |
|
哈2:6 | [和合] | 这些国的民,岂不都要提起诗歌,并俗语,讥刺他,说:“祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?” | [KJV] | Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! | [和合+] | 这些国的民岂不都要题起5375诗歌4912并俗语2420讥刺4426他说0559:祸哉1945!迦勒底人,你增添7235不属自己的财物,多多取3513人的当头5671,要到几时为止呢? |
|