3988 מָאַס ma'ac {maw-as'}字根型; TWOT - 1139,1140; 钦定本 - despise 25, refuse 9, reject 19, abhor 4, become loathsome 1, melt away 1, misc 17; 76 1) 鄙视, 拒绝 1a) (Qal) 1a1) 弃绝, 拒绝 1a2) 鄙视 1b) (Niphal) 被拒绝 2) (Niphal) 流动, 奔跑 |
03988 <音译>ma'ac <词类>动 <字义>拒绝、排斥、藐视 <字源>一原形字根 <神出>1139,1140 利26:15 <译词>厌弃23 藐视12 弃绝8 弃掉7 憎恶3 弃3 轻看3 全然弃2 厌恶2 不拣选1 丢掉1 丢弃1 匪类1 恶1 抛弃1 掉1 推辞1 消灭1 破裂1 绝1 被弃1 被弃的1 (76) <解释>
壹、 藐视、 拒绝、 厌弃、 撤回。 一、Qal 完成式-3单阳מָאַס 赛8:6 。3单阳3复阳词尾מְאָסָם 诗53:5 。2单阳מָאַסְתָּ 耶14:19 ;מָאַסְתָּה 士9:38 撒上15:26 。2复阳מְאַסְתֶּם 民11:20 。2单阳1复词尾מְאַסְתָּנוּ 哀5:22 。3复מָאָסוּ 利26:43 。1单3复阳词尾מְאַסְתִּים 利26:44 。1单3单阳词尾מְאַסְתִּיו 撒上16:1 。连续式1单וּמָאַסְתִּי 王下23:27 。 未完成式-3单阳יִמְאַס 伯8:20 ;יִמְאָס 诗36:4 伯36:5 。2单阳מָאַסְתָּ 撒上15:23,26 。1单2单阳词尾אֶמְאָסְאךָ 何4:6 。叙述式3复阳וַיִּמְאֲסוּ 耶6:19 。叙述式3单阳וַיִּמְאַס 王下17:20 。3复阳יִמְאָסוּן 赛31:7 。2复阳תִּמְאָסוּ 利26:15 。1单אֶמְאַס 伯9:21 。叙述式2单阳וַתִּמְאָס 诗89:38 。叙述式3单阳3复阳词尾וַיִּמְאָסֵם 耶33:24 。3单阳3复阳词尾יִמְאָסֵם 何9:17 。 不定词-独立形מָאוֹס 赛7:15,16 ;מָאֹס 耶14:19 哀5:22 。附属形2复阳词尾מָאָסְכֶם 赛30:12 。附属形3复阳词尾מָאֳסָם 摩2:4 。 主动分词-单阳מוֹאֵס 箴15:32 ;מֹאֵס 赛33:15 。单阴מֹאֶסֶת 结21:10,13 。 1. 拒绝。带直接受词:神弃绝人, 我也必弃掉你。 何4:6 结9:17 ; 耶和华也厌弃你作王, 撒上15:23,26 结16:1,7 王下23:27 耶7:29 耶14:19,19 耶33:24,26 。人厌弃神, 你们厌弃住在你们中间的耶和华, 民11:20 撒上8:7 撒上10:19 。人藐视人, 其人之父我曾藐视, 伯30:1 。 抛弃偶像, 赛31:7 。 憎恶恶事, 诗36:4 。 弃掉知识, 何4:6 。 厌弃耶和华的训诲, 摩2:4 赛5:24 。 厌弃耶和华的命令, 撒上15:23,26 。 2. 藐视。带直接受词,主词是神:שָׂנֵאתִי מָאַסְתִּי חַגֵּיכֶם 我厌恶你们的节期, 摩5:21 。主词是人:גַּם-עֲוִילִים מָאֲסוּ בִי 连小孩子也藐视我, 伯19:18 。אֶמְאַס חַיָּי 我厌恶我的性命, 伯9:21 。מוֹאֵס נַפְשׁוֹ 轻看自己的生命, 箴15:32 。 这不是你所藐视的民吗, 士9:38 。 藐视城邑,赛33:8。 二、Niphal 未完成式-3单阴תִמָּאֵס 赛54:6 被弃的妻。分词-单阳נִמְאָס 耶6:30 被弃的银渣; 诗15:4 匪类。
贰、 流动、 奔跑。 未完成式-叙述式3单阳וַיִּמָּאֵס 伯7:5 破裂。祈愿式3复阳יִמָּאֲסוּ 诗58:7 愿他们消灭。 |
03988 ma'ac {maw-as'} a primitive root; TWOT - 1139,1140; AV - despise 25, refuse 9, reject 19, abhor 4, become loathsome 1, melt away 1, misc 17; 76 1) to reject, despise, refuse 1a) (Qal) 1a1) to reject, refuse 1a2) to despise 1b) (Niphal) to be rejected 2) (Niphal) to flow, run |