Strong's Number: 272 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0272 אֲחֻזָּה 'achuzzah {a-khuz-za:'}

源自 0270 的被动分词; TWOT - 64a; 阴性名词
钦定本 - possession(s) 66; 66
1) 拥有物, 财产
1a) 土地
1b) 继承而得的产业
00272
<音译>'achuzzah
<词类>名、阴
<字义>产业、财产
<字源>来自SH270的阴性被动分词
<神出>64a 创17:8
<译词>业20 地业13 产业10 地9 基业2 所得为业5 所承受的2 田产1 承受为业3 为业1(66)
<解释>
单阴אֲחֻזָּה 创47:11 。单阴附属形אֲחֻזַּת 创17:8 。单阴2单阳词尾תְךָאֲחֻזָּ 诗2:8 。单阴3复阳词尾אֲחֻזָּתָם 创36:43 。单阴2复阳词尾אֲחֻזַּתְכֶם 利14:34 。单阴3单阳词尾אֲחֻזָּתוֹ 利25:10

1. 土地创47:11 利14:34 利25:10,13,25,27,28,33,41,45 民27:4 民32:5,22,29 申32:49 书21:12 结44:28 结45:5,6,7.7,8 结46:18,18,18 结48:20,21,22,22 。

2. 继承而得的产业把地分给她们为民27:7 民32:32 民35:2 结46:16 。אֲחֻזַּת-קֶבֶר创23:4,9,20 创49:30 创50:13 。אֲחֻזַּת עוֹלָם永远为创17:8 创48:4 利25:34

0272 'achuzzah {akh-ooz-zaw'}
from passive participle from 0270; TWOT - 64a; n f
AV - possession(s) 66; 66
1) possession, property
1a) land
1b) possession by inheritance

Transliterated: 'achuzzah
Phonetic: akh-ooz-zaw'

Text: feminine passive participle from 270; something seized, i.e. a possession (especially of land):

KJV --possession.



Found 56 references in the Old Testament Bible
创17:8
[和合]我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。”
[KJV]And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
[和合+]我要将你现在寄居4033的地0776,就是迦南3667全地0776,赐给5414你和你的后裔2233永远5769为业0272,我也必作他们的 神0430
创23:4
[和合]“我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
[KJV]I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
[和合+]我在你们中间是外人1616,是寄居的8453。求你们在这里给5414我一块地0272-6913,我好埋葬6912我的死人4191,使他不在我眼前6440
创23:9
[和合]把田头上那麦比拉洞给我,他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”
[KJV]That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
[和合+]把田77047097上那麦比拉437546315414我;他可以按着足4392价-3701卖给5414我,作我在你们中间8432的坟69130272
创23:20
[和合]
[KJV]
[和合+]从此,那块田7704和田间的洞4631就藉着赫28451121定准6965归与亚伯拉罕0085作坟69130272
创36:43
[和合]
[KJV]
[和合+]玛基叠4025族长0441、以兰5902族长0441。这是以东01230441在所得为业0272的地上0776,按着他们的住处4186。〈所有的族长都是以东人0123的始祖0001以扫6215的后代。〉
创47:11
[和合]约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居住,作为产业。
[KJV]And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
[和合+]约瑟3130遵着法老6547的命6680,把埃及47140776最好的43150776,就是兰塞7486境内的地0776,给5414他父亲0001和弟兄0251居住3427,作为产业0272
创49:30
[和合]就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
[KJV]In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
[和合+]就是在迦南36670776幔利44716440、麦比拉43757704间的洞4631;那洞和田7704是亚伯拉罕0085向赫人2850以弗崙6085买来7069为业0272,作坟地6913的。
创50:13
[和合]把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里,那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
[KJV]For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
[和合+]把他搬到5375迦南36670776,葬在6912幔利44716440、麦比拉4375田间7704的洞4631里;那洞和田7704是亚伯拉罕0085向赫人2850以弗崙6085买来7069为业0272,作坟地6913的。
利14:34
[和合]“你们到了我赐给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中,有大麻风的灾病,
[KJV]When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
[和合+]你们到了0935我赐给5414你们为业0272的迦南36670776,我若使5414你们所得为业0272之地0776的房屋中1004有大痲疯6883的灾病5061
利25:10
[和合]第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
[KJV]And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
[和合+]第五十2572-81418141,你们要当作圣年6942,在遍地0776给一切的居民3427宣告7121自由1865。这年必为你们的禧年3104,各人0376要归7725自己的产业0272,各03767725本家4940
利25:13
[和合]“这禧年,你们各人要归自己的地业。
[KJV]In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
[和合+]这禧31048141,你们各人0376要归7725自己的地业0272
利25:24
[和合]“在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
[KJV]And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
[和合+]在你们所得为业0272的全地0776,也要准人5414将地0776赎回1353
利25:25
[和合]你的弟兄(“弟兄”指“本国人”说。下同。)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
[KJV]If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
[和合+]你的弟兄0251(弟兄是指本国人说;下同)若渐渐穷乏4134,卖了4376几分地业0272,他至近的亲属7138就要来0935把弟兄0251所卖的4465赎回1350
利25:27
[和合]就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
[KJV]Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
[和合+]就要算出2803卖地的4465年数8141,把余剩5736年数的价值还7725那买主,自己便归回7725自己的地业0272
利25:28
[和合]倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
[KJV]But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
[和合+]倘若不能1767为自己3027得回4672-7725所卖的4465,仍要存在买主7069的手里3027直到禧31048141;到了禧年3104,地业要出3318买主的手,自己便归回7725自己的地业0272
利25:32
[和合]然而,利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
[KJV]Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
[和合+]然而利未人3881所得为业0272的城邑5892,其中的房屋1004,利未人3881可以随时5769赎回1353
利25:33
[和合]若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年,就要出买主的手;因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
[KJV]And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
[和合+]若是一个利未人3881不将所卖4465的房屋1004赎回1350,是在所得为业0272的城内5892,到了禧年3104就要出3318买主的手,因为利未人3881城邑5892的房屋1004是他们在以色列347811218432的产业0272
利25:34
[和合]只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。
[KJV]But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
[和合+]只是他们各城5892郊野4054之地7704不可卖4376,因为是他们永远5769的产业0272
利25:41
[和合]到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
[KJV]And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
[和合+]到了禧年,他和他儿女1121要离开3318你,一同出去归回7725本家4940,到他祖宗0001的地业0272那里去7725
利25:45
[和合]并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。
[KJV]Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
[和合+]并且那寄居1481在你们中间的外人8453和他们的家属4940,在你们地上0776所生的7069,你们也可以从其中买7069人;他们要作你们的产业0272
利27:16
[和合]“人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值:若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
[KJV]And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
[和合+]0376若将承受为业0272的几分地7704分别为圣6942,归给耶和华3068,你要按6310这地撒种2233多少估定价值6187,若撒大麦2233一贺8184梅珥2563,要估价五十2572舍客勒8255
利27:21
[和合]但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
[KJV]But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
[和合+]但到了禧年3104,那地7704从买主手下出来3318的时候,就要归耶和华3068为圣6944,和永献2764的地7704一样,要归祭司3548为业0272
利27:22
[和合]“他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
[KJV]And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
[和合+]他若将所买4736的一块地7704,不是承受为业0272的,分别为圣6942归给耶和华3068
利27:24
[和合]到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
[KJV]In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
[和合+]到了禧31048141,那地7704要归7725卖主7069,就是那承受为业0272的原主。
利27:28
[和合]“但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的,是归给耶和华为至圣。
[KJV]Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.
[和合+]但一切永献的2764,就是人0376从他所有永献给2763耶和华的3068,无论是人0120,是牲畜0929,是他承受为业0272的地7704,都不可卖4376,也不可赎1350。凡永献的2764是归给耶和华3068为至69446944
民27:4
[和合]为什么因我们的父亲没有儿子,就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中,分给我们产业。”
[KJV]Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
[和合+]为甚么因我们的父亲0001没有儿子1121就把他的名8034从他族49408432除掉1639呢?求你们在我们父亲0001的弟兄025184325414给我们产业0272
民27:7
[和合]“西罗非哈的女儿说得有理,你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业,要将她们父亲的产业归给她们。
[KJV]The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
[和合+]西罗非哈6765的女儿13231696得有理3651。你定要5414在他们父亲0001的弟兄0251中,把地51595414给他们为业0272;要将他们父亲的0001产业5159归给5674他们。
民32:5
[和合]又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约但河。”
[KJV]Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
[和合+]又说0559:我们若在你眼前586946722580,求你把这地07765414我们5650为业0272,不要领我们过5674约但河3383
民32:22
[和合]那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
[KJV]And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
[和合+]那地0776被耶和华3068制伏了3533,然后0310你们可以回来7725,向耶和华3068和以色列3478纔为无罪5355,这地0776也必在耶和华3068面前6440归你们为业0272
民32:29
[和合]说:“迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约但河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
[KJV]And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
[和合+]迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,凡带兵器2502在耶和华3068面前6440去打仗4421的,若与你们一同过5674约但河3383,那地0776被你们制伏了3533,你们就要把基列156807765414他们为业0272
民32:32
[和合]我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约但河这边,我们所得为业之地,仍归我们。”
[KJV]We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be our's.
[和合+]我们5168要带兵器2502,在耶和华3068面前6440过去5674,进入迦南36670776,只是约但河3383这边5676、我们所得为业之地0272-5159仍归我们。
民35:2
[和合]“你吩咐以色列人,要从所得为业的地中,把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
[KJV]Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
[和合+]你吩咐6680以色列34781121,要从所得5159为业0272的地中把些城58925414利未人3881居住3427,也要把这城5892四围5439的郊野40545414利未人3881
民35:8
[和合]以色列人所得的地业,从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地,把城邑给利未人。”
[KJV]And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
[和合+]以色列34781121所得的地业0272从中要把些城邑58925414利未人;人多7227的就多7235给,人少4592的就少4591给;各支派0376要按6310所承受5157为业5159之地把城邑58925414利未人3881
民35:28
[和合]因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
[KJV]Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
[和合+]因为误杀人的该住3427在逃47335892里,等到大1419祭司3548死了4194。大1419祭司3548死了4194以后0310,误杀人的7523纔可以回7725到他所得为业0272之地0776
申32:49
[和合]“你上这亚巴琳山中的尼波山去,在摩押地与耶利哥相对,观看我所要赐给以色列人为业的迦南地。
[KJV]Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
[和合+]你上5927这亚巴琳56822022中的尼波50152022去,在摩押41240776与耶利哥3405相对6440,观看7200我所要赐给5414以色列34781121为业0272的迦南36670776
书21:12
[和合]惟将属城的田地和村庄,给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
[KJV]But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
[和合+]惟将属城5892的田地7704和村庄2691给了5414耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612为业0272
书21:41
[和合]利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
[KJV]All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
[和合+]利未人3881在以色列34781121的地业02728432所得的城5892,共四十07058083座,并有属城的郊野4054
书22:4
[和合]如今耶和华你们 神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约但河东所赐你们为业之地。
[KJV]And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.
[和合+]如今耶和华3068―你们 神0430照着他所应许的1696,使你们弟兄0251得享平安5117,现在可以转回6437你们的帐棚0168,到耶和华3068的仆人5650摩西4872在约但河33835676所赐5414你们为业0272之地0776
书22:9
[和合]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。
[KJV]And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
[和合+]于是流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人从迦南36670776的示罗7887起行3212,离开3212以色列34781121,回7725往他们得为业的基列15680776,就是照耶和华3068藉摩西4872所吩咐的得了为业0272之地0776
书22:19
[和合]你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。
[KJV]Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
[和合+]你们所得为业0272之地0776,若嫌不洁净2931,就可以过到5674耶和华3068之地0776,就是耶和华3068的帐幕4908所住7931之地0272,在我们中间8432得地业0270。只是不可悖逆4775耶和华3068,也不可得罪我们,在耶和华3068―我们 神0430的坛4196以外1107为自己筑11294196
代上7:28
[和合]以法莲人的地业和住处,是伯特利与其村庄。东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄;直到迦萨与其村庄。
[KJV]And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:
[和合+]以法莲人的地业0272和住处4186是伯特利1008与其村庄1323;东边4217拿兰5295,西边4628基色1507与其村庄1323;示剑7927与其村庄1323,直到迦萨5804与其村庄1323
代上9:2
[和合]先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
[KJV]Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
[和合+]7223从巴比伦回来,住在3427自己地业0272城邑5892中的有以色列人3478、祭司3548、利未人3881、尼提宁5411的首领。
代下11:14
[和合]利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分事奉耶和华。
[KJV]For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:
[和合+]利未人3881撇下5800他们的郊野4054和产业0272,来到3212犹大3063与耶路撒冷3389,是因耶罗波安3379和他的儿子1121拒绝2186他们,不许他们供祭司职分3547事奉耶和华3068
代下31:1
[和合]这事既都完毕,在那里的以色列众人,就到犹大的城邑,打碎柱像,砍断木偶;又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将丘坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。
[KJV]Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
[和合+]这事既都完毕3615,在那里的以色列众人3478就到3318犹大3063的城邑5892,打碎7665柱象4676,砍断1438木偶0842,又在犹大3063、便雅悯1144、以法莲0669、玛拿西4519遍地将邱坛1116和祭坛4196拆毁5422净尽3615。于是以色列3478众人112103767725各城5892,各归各地0272
尼11:3
[和合]以色列人、祭司、利未人、尼提宁、和所罗门仆人的后裔,都住在犹大城邑,各在自己的地业中。本省的首领,住在耶路撒冷的记在下面:
[KJV]Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants.
[和合+]以色列人3478、祭司3548、利未人3881、尼提宁5411,和所罗门8010仆人5650的后裔1121都住在3427犹大3063城邑5892,各0376在自己的地02725892中。本省4082的首领7218住在3427耶路撒冷3389的记在下面:
诗2:8
[和合]你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
[KJV]Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
[和合+]你求7592我,我就将列国14715414你为基业5159,将地07760657赐你为田产0272
结44:28
[和合]“祭司必有产业,我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我是他们的基业。
[KJV]And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.
[和合+]祭司必有产业5159,我是他们的产业5159。不可在以色列3478中给5414他们基业0272;我是他们的基业。
结45:5
[和合]又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
[KJV]And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
[和合+]又有一分,0753长二万五千6242-2568-0505肘,宽7341一万6235-0505肘,要归与在殿1004中供职8334的利未人3881,作为二十6242间房屋3957之业0272
结45:6
[和合]“也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地;要归以色列全家。
[KJV]And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
[和合+]也要分定5414属城5892的地业0272,宽734125680505肘,长0753二万五千6242-2568-0505肘,挨着5980那分圣6944供地8641,要归以色列3478全家1004
结45:7
[和合]“归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边;西至西头,东至东头。从西到东,其长与每支派的分一样。
[KJV]And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
[和合+]归王5387之地要在圣6944供地8641和属城5892之地0272的两旁,就是圣6944供地8641和属城5892之地0272的旁边6440,西3220至西32206285,东6921至东69246285,从西3220-1366到东6921-1366,其长0753与每0259支派的分2506一样5980
结45:8
[和合]这地在以色列中必归王为业。我所立的王,必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。”
[KJV]In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
[和合+]这地0776在以色列3478中必归王为业0272。我所立的王5387必不再欺压3238我的民5971,却要按支派7626将地0776分给5414以色列34781004
结46:16
[和合]主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:王5387若将产业51595414给他的儿子1121,就成了他儿子1121的产业0272,那是他们承受为业5159的。
结46:18
[和合]王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
[KJV]Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
[和合+]5387不可夺32383947民的5971产业5159,以致驱逐3238他们离开所承受的0272;他要从自己的地业0272中,将产业5157赐给他儿子1121,免得我的民0272分散6327,各人0376离开所承受的0272
结48:20
[和合]你们所献的圣供地,连归城之地,是四方的;长二万五千肘,宽二万五千肘。
[KJV]All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
[和合+]你们所献7311的圣6944供地8641-8641连归城之地0272-5892,是四方的7243:长二万五千2568-6242-0505肘,宽二万五千2568-6242-0505肘。
结48:21
[和合]圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地,要在其中,
[KJV]And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
[和合+]6944供地8641连归城0272-5892之地,两边的余地3498要归与王5387。供地8641东边,南北二万五千2568-6242-0505肘,东至东69211366,西边3220南北二万五千2568-6242-0505肘,西至西32201366,与各分2506之地相同5980,都要归王5387。圣6944供地8641和殿1004的圣地4720要在其中8432
结48:22
[和合]并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地,(这两地在王地中间)就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
[KJV]Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
[和合+]并且利未人3881之地0272,与归城之地0272-5892的东西两边延长之地(这两地在王5387地中间8432),就是在犹大3063和便雅悯1144两界1366-1366中间,要归与王5387