1937 epithumeo {ep-ee-thoo-meh'-o} 源于 1909 和 2372; TDNT - 3:168,339; 动词 AV - desire 8, covet 3, lust 3, lust after 1, fain 1; 16 1) 渴望, 向往 2) 有欲念 ( 太5:28 ) |
01937 ἐπιθυμέω 动词 不完ἐπεθύμουν;未ἐπιθυμήσω;1不定式ἐπεθύμησα。 「渴望」。带所渴望之事物的所有格:( 出34:24 诗45:11 箴23:3,6 )金,银,衣服, 徒20:33 ;善工, 提前3:1 。带事物的直接受格:( 弥2:2 )。指性欲方面,带人称直接受格:αὐτήν(其他版本有αὐτῆς) 太5:28 (参 出20:17 申5:21 )。带不定词: 太13:17 路15:16 路16:21 路17:22 彼前1:12 启9:6 。带直接受格和不定词: 来6:11 。独立用法:( 赛58:11 ) 罗7:7 罗13:9 (均见 出20:17 ); 林前10:6 雅4:2 。ἐπιθυμίᾳ ἐπιθυμεῖν 我很愿意, 路22:15 ( 创31:30 )。ἐ. κατά τινος情欲和某物相对或相抗, 加5:17 。* |
1937 epithumeo {ep-ee-thoo-meh'-o} from 1909 and 2372; TDNT - 3:168,339; v AV - desire 8, covet 3, lust 3, lust after 1, fain 1; 16 1) to turn upon a thing 2) to have a desire for, long for, to desire 3) to lust after, covet 3a) of those who seek things forbidden |
太5:28 | |
太13:17 | [和合] | 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。 | [KJV] | For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. | [和合+] | 我实在0281告诉3004你们5213,从前有许多4183先知4396和2532义人1342要1937看1492你们所看0991的,却2532没有3756看见1492,要听0191你们所听的0191,却2532没有3756听见0191。 |
|
路15:16 | |
路16:21 | |
路17:22 | [和合] | 他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。 | [KJV] | And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. | [和合+] | 他又1787对4314门徒3101说2036:日子2250将到2064,你们巴不得1937看见1492人0444子5207的一个3391日子2250,却2532不得3756看见3700。 |
|
路22:15 | |
徒20:33 | [和合] | 我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 | [KJV] | I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. | [和合+] | 我未曾贪图1937一个人3762的金5553、银0694、衣服2441。 |
|
罗7:7 | |
罗13:9 | [和合] | 象那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了。 | [KJV] | For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. | [和合+] | 象那不可3756姦淫3431,不可3756杀人5407,不可3756偷盗2813,不可3756贪婪1937,或2532有1536别的2087诫命1785,都包0346在爱0025人如5613己1438这5129一句话3056之内1722了。 |
|
林前10:6 | |
加5:17 | [和合] | 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。 | [KJV] | For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would. | [和合+] | 因为1063情慾4561-1937和圣灵4151相争2596,圣灵4151和情慾4561相争2596,这5023两个是彼此0240相敌0480,使2443你们不能3363做4160所愿意2309做的。 |
|
提前3:1 | [和合] | “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。 | [KJV] | This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. | [和合+] | 人1536若想要3713得监督1984的职分,就是羡慕1937善2570工2041。这话3056是可信的4103。 |
|
来6:11 | [和合] | 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底; | [KJV] | And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: | [和合+] | 我们愿1937你们5216各人1538都显出1731这样的0846殷勤4710,使4314你们有满足的4136指望1680,一直到0891底5056。 |
|
雅4:2 | |
彼前1:12 | [和合] | 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事(“传讲”原文作“服事”),不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。 | [KJV] | Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. | [和合+] | 他们得了启示0601,知道他们所传讲(原文是服事1247)的一切事0846,不是3756为自己1438,乃是1161为你们2254。那靠着1722从天3772上0575差来的0649圣0040灵4151传福音2097给你们5209的人,现在3568将这些事3739报给0312你们5213;天使0032也愿意1937详细察看3879-1519这些事3739。 |
|
启9:6 | |