Text: or Duwmeseq {doo-meh'-sek}; or Darmeseq {dar-meh'-sek}; of foreign origin; Damascus, a city of Syria:
创14:15 | [和合] | 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马色左边的何把, | [KJV] | And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus. | [和合+] | 便在夜间3915,自己同仆人5650分队2505杀败5221敌人,又追7291到大马色1834左边8040的何把2327, |
|
创15:2 | [和合] | 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。” | [KJV] | And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? | [和合+] | 亚伯兰0087说0559:主0136耶和华3069阿,我既1980无子6185,你还赐5414我甚么呢?并且要承受1121-4943我家1004业的1121-4943是大马色1834人以利以谢0461。 |
|
撒下8:5 | [和合] | 大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。 | [KJV] | And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. | [和合+] | 大马色1834的亚兰人0758来0935帮助5826琐巴6678王4428哈大底谢1909,大卫1732就杀了5221亚兰人0758二8147万二千8147-6242-0505。 |
|
撒下8:6 | [和合] | 于是大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。 | [KJV] | Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went. | [和合+] | 于是大卫1732在大马色1834的亚兰地0758设立7760防营5333,亚兰人0758就归服5650他,给他进5375贡4503。大卫1732无论往那里去1980,耶和华3068都使他得胜3467。 |
|
王上11:24 | [和合] | 大卫击杀琐巴人的时候,利逊招聚了一群人,自己作他们的头目,往大马色居住,在那里作王。 | [KJV] | And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. | [和合+] | 大卫1732击杀2026琐巴人的时候,利逊招聚了6908一群人0582,自己作他们的头目8269,往3212大马色1834居住3427,在那里作王4427。 |
|
王上15:18 | [和合] | 于是,亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王,希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去, | [KJV] | Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, | [和合+] | 于是亚撒0609将耶和华3068殿1004和王4428宫1004府库0214里所剩下3498的金2091银3701都交5414在他臣仆5650手3027中,打发7971他们往住3427大马色1834的亚兰0758王4428―希旬2383的孙子1121、他伯利们2886的儿子1121便哈达1130那里去, |
|
王上19:15 | [和合] | 耶和华对他说:“你回去,从旷野往大马色去。到了那里,就要膏哈薛作亚兰王, | [KJV] | And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria: | [和合+] | 耶和华3068对他说0559:你回去7725,从旷野4057往3212大马色1834去。到了0935那里,就要膏4886哈薛2371作亚兰0758王4428, |
|
王上20:34 | [和合] | 便哈达对王说:“我父从你父那里所夺的城邑,我必归还。你可以在大马色立街市,象我父在撒玛利亚所立的一样。”亚哈说:“我照此立约,放你回去。”就与他立约,放他去了。 | [KJV] | And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away. | [和合+] | 便哈达对王说0559:我父0001从你父0001那里所夺3947的城邑5892,我必归还7725。你可以在大马色1834立7760街市2351,象我父0001在撒玛利亚8111所立7760的一样。亚哈说:我照此立约1285,放7971你回去,就与他立3772约1285,放7971他去了。 |
|
王下5:12 | [和合] | 大马色的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气忿忿地转身去了。 | [KJV] | Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. | [和合+] | 大马色1834的河5104亚罢拿0071-0549和法珥法6554岂不比以色列3478的一切水4325更好2896么?我在那里沐浴7364不得洁净2891么?于是气忿忿地2534转身6437去了3212。 |
|
王下8:7 | [和合] | 以利沙来到大马色,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。” | [KJV] | And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. | [和合+] | 以利沙0477来到0935大马色1834,亚兰0758王4428便哈达1130正患病2470。有人告诉5046王说0559: 神0430人0376来到0935这里2008了。 |
|
王下8:9 | [和合] | 于是哈薛用四十个骆驼,驮着大马色的各样美物为礼物,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便哈达,打发我来见你,他问说:‘我这病能好不能好?’” | [KJV] | So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease? | [和合+] | 于是哈薛2371用3947四十0705个骆驼1581,驮着4853大马色1834的各样美物2898为礼物4503,去3212见7125以利沙。到了0935他那里,站在5975他面前6440,说0559:你儿子1121亚兰0758王4428便哈达1130打发7971我来见你,他问说0559:我这病2483能好2421不能好? |
|
王下14:28 | [和合] | 耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,他怎样争战,怎样收回大马色和先前属犹大的哈马归以色列,都写在以色列诸王记上。 | [KJV] | Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? | [和合+] | 耶罗波安3379其余3499的事1697,凡他所行6213的和他的勇力1369,他怎样争战3898,怎样收回7725大马色1834和先前属犹大3063的哈马2574归以色列3478,都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612。 |
|
王下16:9 | [和合] | 亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。 | [KJV] | And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. | [和合+] | 亚述0804王4428应允了8085他,就上去5927攻打大马色1834,将城攻取8610,杀了4191利汛7526,把居民掳到1540吉珥7024。 |
|
王下16:10 | [和合] | 亚哈斯王上大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马色看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。 | [KJV] | And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. | [和合+] | 亚哈斯0271王4428上3212大马色1834去迎接7125亚述0271王4428提革拉毘列色8407,在大马色1834看见7200一座坛4196,就照坛4196的规模样式1823作法4639画了图样8403,送7971到祭司3548乌利亚0223那里。 |
|
王下16:11 | [和合] | 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。 | [KJV] | And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. | [和合+] | 祭司3548乌利亚0223照着6213亚哈斯0271王4428从大马色1834送来7971的图样,在亚哈斯0271王4428没有从大马色1834回来0935之先,建筑1129一座坛4196。 |
|
王下16:12 | [和合] | 王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭; | [KJV] | And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. | [和合+] | 王4428从大马色1834回来0935看见7200坛4196,就近前来7126,在坛4196上献5927祭; |
|
代上18:5 | [和合] | 大马色的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。 | [KJV] | And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. | [和合+] | 大马色1834的亚兰人0758来0935帮助5826琐巴6678王4428哈大利谢1928,大卫1732就杀了5221亚兰人0758二万二千6242-8147-0505。 |
|
代上18:6 | [和合] | 于是大卫在大马色的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。 | [KJV] | Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. | [和合+] | 于是大卫1732在大马色的亚兰地0758-1834设立7760防营,亚兰人0758就归服5650他1732,给他进5375贡4503。大卫1732无论往那里去1980,耶和华3068都使他得胜3467。 |
|
代下16:2 | [和合] | 于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里,拿出金银来,送与住大马色的亚兰王便哈达,说: | [KJV] | Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, | [和合+] | 于是亚撒0609从耶和华3068殿1004和王4428宫1004的府库0214里拿出3318金2091银3701来,送与7971住3427大马色1834的亚兰0758王4428便哈达1130,说0559: |
|
代下24:23 | [和合] | 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。 | [KJV] | And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. | [和合+] | 满了8622一年8141,亚兰0758的军兵2428上来5927攻击约阿施,来到0935犹大3063和耶路撒冷3389,杀了7843民5971中的众首领8269,将所掠的财货7998送到7971大马色1834王4428那里。 |
|
代下28:5 | [和合] | 所以耶和华他的 神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马色去。 神又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。 | [KJV] | Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. | [和合+] | 所以,耶和华3068―他的 神0430将他交在5414亚兰0758王4428手里3027。亚兰王打败5221他,掳了7617他许多1419的民7633,带到0935大马色1834去。 神0430又将他交在5414以色列3478王4428手里3027,以色列3478王向他大1419行杀戮4347。 |
|
代下28:23 | [和合] | 他祭祀攻击他的大马色之神,说:“因为亚兰王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。”但那些神使他和以色列众人败亡了。 | [KJV] | For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. | [和合+] | 他祭祀2076攻击5221他的大马色1834之 神0430,说0559:因为亚兰0758王4428的 神0430帮助5826他们,我也献祭2076与他,他好帮助5826我。但那些 神0430使他和以色列众人3478败亡了3782。 |
|
歌7:5 | [和合] | 你的头在你身上好象迦密山;你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。 | [KJV] | Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. | [和合+] | 你的颈项6677如象牙8127臺4026;你的眼目5869象希实本2809、巴特拉併1337门8179旁的水池1295;你的鼻子0639彷彿朝6822-6440大马色1834的利巴嫩3844塔4026。 |
|
赛7:8 | [和合] | 原来亚兰的首城是大马色;大马色的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。 | [KJV] | For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. | [和合+] | 原来亚兰0758的首城7218是大马色1834;大马色1834的首领7218是利汛7526。(六十8346五2568年8141之内,以法莲0669必然破坏2865,不再成为国民5971。) |
|
赛8:4 | [和合] | 因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马色的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。” | [KJV] | For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria. | [和合+] | 因为在这小孩子5288不晓得3045叫7121父0001叫母0517之先,大马色1834的财宝2428和撒玛利亚8111的掳物7998必在亚述0804王4428面前6440搬了去5375。 |
|
赛10:9 | [和合] | 迦勒挪岂不象迦基米施吗?哈马岂不象亚珥拔吗?撒玛利亚岂不象大马色吗? | [KJV] | Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus? | [和合+] | 迦勒挪3641岂不象迦基米施3751吗?哈马2574岂不象亚珥拔0774吗?撒玛利亚8111岂不象大马色1834吗? |
|
赛17:1 | [和合] | 论大马色的默示。看哪,大马色已被废弃,不再为城,必变作乱堆。 | [KJV] | The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. | [和合+] | 论大马色1834的默示4853:看哪,大马色1834已被废弃5493,不再为城5892,必变作乱4654堆4596。 |
|
赛17:3 | [和合] | 以法莲不再有保障,大马色不再有国权,亚兰所剩下的,必象以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。 | [KJV] | The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 以法莲0669不再有7673保障4013;大马色1834不再有国权4467;亚兰0758所剩下的7605必象以色列3478人1121的荣耀3519消灭一样。这是万军6635之耶和华3068说的5002。 |
|
耶49:23 | [和合] | 论大马色。“哈马和亚珥拔蒙羞,因他们听见凶恶的信息就消化了。海上有忧愁,不得平静。 | [KJV] | Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. | [和合+] | 论大马色1834。哈马2574和亚珥拔0774蒙羞0954,因他们听见8085凶恶的7451信息8052就消化了4127。海上3220有忧愁1674,不得3201平静8252。 |
|
耶49:24 | [和合] | 大马色发软,转身逃跑。战兢将他捉住,痛苦忧愁将他抓住,如产难的妇人一样。 | [KJV] | Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. | [和合+] | 大马色1834发软7503,转身6437逃跑5127。战兢7374将他捉住2388;痛苦6869忧愁2256将他抓住0270,如产难3205的妇人一样。 |
|
耶49:27 | [和合] | 我必在大马色城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。” | [KJV] | And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. | [和合+] | 我必在大马色1834城中2346使火0784着起3341,烧灭0398便哈达1130的宫殿0759。 |
|
结27:18 | [和合] | 大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛,与你交易。 | [KJV] | Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. | [和合+] | 大马色人1834因你的工作4639很多7230,又因你多有各类7230的财物1952,就拿黑本2463酒3196和白6713羊毛6785与你交易5503。 |
|
结47:16 | [和合] | 又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马色与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。 | [KJV] | Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. | [和合+] | 又往哈马2574、比罗他1268、西伯莲5453(西伯莲在大马色1834与哈马2574两界1366中间),到浩兰2362边界1366的哈撒哈提干2694。 |
|
结47:17 | [和合] | 这样,境界从海边往大马色地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界:这是北界。 | [KJV] | And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side. | [和合+] | 这样,境界1366从海边3220往大马色1834地界1366上的哈萨以难2703,北6828-6828边以哈马地2574为界1366。这是北6828界6285。 |
|
结47:18 | [和合] | “东界在浩兰、大马色、基列和以色列地的中间,就是约但河。你们要从北界量到东海;这是东界。 | [KJV] | And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. | [和合+] | 东6921界6285在浩兰2362、大马色1834、基列1568,和以色列3478地0776的中间,就是约但河3383。你们要从北界1366量4058到东6931海3220。这是东6921界6285。 |
|
结48:1 | [和合] | 众支派按名所得之地,记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马色地界上的哈萨以难。北边靠着哈马地,(各支派的地,都有东西的边界。)是但的一分。 | [KJV] | Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. | [和合+] | 众支派7626按名8034所得之地记在下面:从北6828头7097,由1870希特伦2855往0935哈马口2574,到大马色1834地界1366上的哈萨以难2704。北边6828靠着哈马地2574(各支派的地都有东6921西3220的边界6285),是但1835的一分。 |
|
摩1:3 | [和合] | 耶和华如此说:“大马色三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他以打粮食的铁器打过基列。 | [KJV] | Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:大马色1834叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去7725他的刑罚;因为他以打粮食的铁1270器2742打过1758基列1568。 |
|
摩1:5 | [和合] | 我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。” | [KJV] | I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. | [和合+] | 我必折断7665大马色1834的门闩1280,剪除3772亚文0206平原1237的居民3427和伯伊甸1040掌8551权7626的。亚兰0758人5971必被掳1540到吉珥7024。这是耶和华3068说的0559。 |
|
摩5:27 | |
亚9:1 | [和合] | 耶和华的默示,应验在哈得拉地大马色,(世人和以色列各支派的眼目,都仰望耶和华。) | [KJV] | The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. | [和合+] | 耶和华3068的默示4853-1697应验4496在哈得拉2317地0776大马色1834―世人0120和以色列3478各支派7626的眼目5869都仰望耶和华3068― |
|