Strong's Number: 4306 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4306 מָטָר matar {maw-tawr'}

源自 04305; TWOT - 1187a; 阳性名词
钦定本 - rain 36, great 1, small 1; 38
1) 雨
04306
<音译>matar
<词类>名、阳
<字义>雨
<字源>来自SH4305
<神出>1187a 出9:33
<译词>雨35 (35)
<解释>
单阳מָטָר 出9:33 。单阳附属形מְטַר 申11:11 。复阳附属形מִטְרוֹת 伯37:6 。神赐雨水润大地, 申11:11 。给遵守祂诫命的人, 申11:14,17 申28:12 王上8:35,36 王上17:1 伯5:10 诗147:8 。降雨在种子上,使地长出肥美丰盛的粮食, 赛30:23 亚10:1,1 。
04306 matar {maw-tawr'}
from 04305; TWOT - 1187a; n m
AV - rain 36, great 1, small 1; 38
1) rain

Transliterated: matar
Phonetic: maw-tawr'

Text: from 4305; rain:

KJV --rain.



Found 35 references in the Old Testament Bible
出9:33
[和合]摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
[KJV]And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
[和合+]摩西4872离了法老654733185892,向耶和华306865663709祷告;雷6963和雹1259就止住2308,雨4306也不再浇5413在地上0776了。
出9:34
[和合]法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。
[KJV]And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
[和合+]法老654772004306和雹1259与雷6963止住2308,就越发3254犯罪2398;他和他的臣仆5650都硬着35133820
申11:11
[和合]你们要过去得为业的那地,乃是有山、有谷、雨水滋润之地;
[KJV]But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
[和合+]你们要过去56743423为业的那地0776乃是有山2022有谷1237、雨水4306-8064滋润8354-4325之地0776
申11:17
[和合]耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上,速速灭亡。
[KJV]And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
[和合+]耶和华3068的怒气0639向你们发作2734,就使天8064闭塞6113不下雨4306,地0127也不出产5414,使你们在耶和华3068所赐给5414你们的美28960776上速速4120灭亡0006
申28:12
[和合]耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不至向他们借贷。
[KJV]The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
[和合+]耶和华3068必为你开6605天上8064的府库2896-0214,按时625654144306在你的地上0776。在你手里3027所办的一切事4639上赐福1288与你。你必借3867给许多7227国民1471,却不至向他们借贷3867
申28:24
[和合]耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡。
[KJV]The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
[和合+]耶和华3068要使5414那降在你地上0776的雨4306变为尘60830080,从天8064临在3381你身上,直到你灭亡8045
申32:2
[和合]我的教训要淋漓如雨;我的言语要滴落如露。如细雨降在嫩草上;如甘霖降在菜蔬中。
[KJV]My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
[和合+]我的教训3948要淋漓6201如雨4306-6201;我的言语0565要滴落5140如露2919,如细雨8164降在嫩草1877上,如甘霖7241降在菜蔬6212中。
撒上12:17
[和合]这不是割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”
[KJV]Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
[和合+]这不是割7105麦子2406的时候3117么?我求告7121耶和华3068,他必打54146963降雨4306,使你们又知道3045又看出7200,你们求7592立王4428的事是在耶和华3068面前5869621372277451了。
撒上12:18
[和合]于是撒母耳求告耶和华,耶和华就在这日打雷降雨,众民便甚惧怕耶和华和撒母耳。
[KJV]So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
[和合+]于是撒母耳8050求告7121耶和华3068,耶和华3068就在这日311754146963降雨4306,众民5971便甚3966惧怕3372耶和华3068和撒母耳8050
撒下1:21
[和合]基利波山哪!愿你那里没有雨露;愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌,在那里被污丢弃;扫罗的盾牌,仿佛未曾抹油。
[KJV]Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
[和合+]基利波15332022哪,愿你那里没有雨43062919!愿你田地7704无土产可作供物8641!因为英雄1368的盾牌4043在那里被污丢弃1602;扫罗7586的盾牌4043彷彿未曾抹48998081
撒下23:4
[和合]他必象日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
[KJV]And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
[和合+]他必象日81212224的晨12420216,如无38085645的清晨1242,雨4306后的晴光5051,使地0776发生嫩草1877
王上8:35
[和合]“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
[KJV]When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
[和合+]你的民因得罪2398你,你惩罚6031他们,使天8064闭塞6113不下雨4306;他们若向此处4725祷告6419,承认3034你的名8034,离开7725他们的罪2403
王上8:36
[和合]求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
[KJV]Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
[和合+]求你在天8064上垂听8085,赦免5545你仆人5650以色列34785971的罪2403,将当行3212的善28961870指教3384他们,且降54144306在你的地0776,就是你赐给5414你民5971为业5159之地。
王上17:1
[和合]基列寄居的提斯比人以利亚,对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露不下雨。”
[KJV]And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
[和合+]基列1568寄居的8453提斯比人8664以利亚0452对亚哈02560559:我指着所事奉5975永生2416耶和华3068―以色列的 神0430起誓,这几年8141我若不祷告1697,必不降露2919,不下雨4306
王上18:1
[和合]过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去!使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
[KJV]And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
[和合+]过了许久7227-3117,到第叁79928141,耶和华3068的话1697临到以利亚04520559:你去3212,使亚哈0256得见7200你;我要降54144306在地01276440
代下6:26
[和合]“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
[KJV]When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;
[和合+]你的民因得罪2398你,你惩罚6031他们,使天8064闭塞6113不下雨4306,他们若向此处4725祷告6419,承认3034你的名8034,离开7725他们的罪2403
代下6:27
[和合]求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道,指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
[KJV]Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.
[和合+]求你在天上8064垂听8085,赦免5545你仆人5650和你民5971以色列3478的罪2403,将当行3212的善28961870指教3384他们,且降54144306在你的地0776,就是你赐给5414你民5971为业5159之地。
代下7:13
[和合]我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
[KJV]If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
[和合+]我若2005使天8064闭塞6113不下雨4306,或使6680蝗虫22840398这地0776的出产,或使7971瘟疫1698流行在我民5971中,
伯5:10
[和合]降雨在地上,赐水于田里。
[KJV]Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
[和合+]54144306在地07766440,赐79714325于田23516440
伯28:26
[和合]他为雨露定命令,为雷电定道路。
[KJV]When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
[和合+]他为雨露43066213命令2706,为雷电2385-6963定道路1870
伯29:23
[和合]他们仰望我如仰望雨;又张开口如切慕春雨。
[KJV]And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
[和合+]他们仰望3176我如仰望雨4306,又张开64736310如切慕春雨4456
伯36:27
[和合]“他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨。
[KJV]For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
[和合+]他吸取163943255198,这水点从云雾0108中就变成22124306
伯37:6
[和合]他对雪说:‘要降在地上;’对大雨和暴雨,也是这样说。
[KJV]For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
[和合+]他对雪79500559:要降在1933地上0776;对大雨4306-1653和暴雨5797-4306-1653也是这样说。
伯38:28
[和合]雨有父吗?露水珠是谁生的呢?
[KJV]Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
[和合+]430634260001么?露水29190096是谁生3205的呢?
诗72:6
[和合]他必降临,象雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。
[KJV]He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
[和合+]他必降临3381,象雨4306降在已割的草地1488上,如甘霖7241滋润2222田地0776
诗135:7
[和合]他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。
[KJV]He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
[和合+]他使云雾5387从地07767097上腾5927,造62131300随雨4306而闪,从府库0214中带出33187307来。
诗147:8
[和合]他用云遮天,为地降雨,使草生长在山上。
[KJV]Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
[和合+]他用云564536808064,为35590776降雨4306,使草2682生长6779在山2022上。
箴26:1
[和合]夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣,也是如此。
[KJV]As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
[和合+]夏天7019落雪7950,收割时7105下雨4306,都不相宜5000;愚昧人3684得尊荣3519也是如此。
箴28:3
[和合]穷人欺压贫民,好象暴雨冲没粮食。
[KJV]A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
[和合+]73261397欺压6231贫民1800,好象暴55024306沖没粮食3899
赛4:6
[和合]
[KJV]
[和合+]必有亭子5521,白日3119可以得荫6738避暑2721,也可以作为藏身之处4268,躲避4563狂风2230暴雨4306
赛5:6
[和合]我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
[KJV]And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
[和合+]我必使7896它荒废1326,不再修理2168,不再锄刨5737,荆棘8068蒺藜7898倒要生长5927。我也必命66805645不降雨4305-4306在其上。
赛30:23
[和合]你将种子撒在地里,主必降雨在其上,并使地所出的粮肥美丰盛。到那时,你的牲畜必在宽阔的草场吃草。
[KJV]Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.
[和合+]你将种子撒2232在地0127里,主必降54144306在其上,并使地0127所出8393的粮3899肥美1879丰盛8082。到那时3117,你的牲畜4735必在宽阔7337的草场3733吃草7462
耶10:13
[和合]他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
[KJV]When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
[和合+]他一发54146963,空中8064便有多19954325激动;他使云雾5387从地极0776-7097上腾5927;他造62131300随雨4306而闪,从他府库0214中带出33187307来。
耶51:16
[和合]他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
[KJV]When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
[和合+]他一发54146963,空中8064便有多19954325激动;他使云雾5387从地07767097上腾5927。他造62131300随雨4306而闪,从他府库0214中带出33187307来。
亚10:1
[和合]当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。
[KJV]Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
[和合+]当春雨4456的时候6256,你们要向发闪电的耶和华306875924306。他3068必为众人03765414下甘霖1653-4306,使田园7704生长菜蔬0376-6212