Strong's Number: 3485 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3485 יִשָשכָר Yissaskar {yis-saw-kawr'} (精确地说应是 yis-saws-kawr')

源自 0537507939;
AV - Issachar 43; 43
以萨迦 = "有价值"
阳性专有名词
1) 雅各和他的大老婆利亚所生的儿子, 是雅各的第九个儿子, 利亚的第五个儿子, 以萨迦族的始祖
2) 可拉族利未人, 俄别以东的第七个儿子, 是圣殿的守门者 ( 代上26:5 )
专有名词 集合名词
3) 一个部落, 是雅各的儿子以萨迦的后裔
专有名词 地名
4) 当以色列人进入迦南地时, 所分配给以萨迦后裔的领土范围
03485
<音译>Yissaskar
<词类>名、专、阳
<字义>他要带给报酬
<字源>来自SH5375及SH7939
<神出> 创30:18
<LXX>SG2466
<译词>以萨迦41 (41)
<解释>
〔以萨迦〕同名者有二人:
1.雅各的第九个儿子, 创30:18 创46:13

2.守门者俄别以东的第七个儿子, 代上26:5

〔以萨迦〕一支派名
原为雅各之第九子利亚所生,后成为一强族, 创49:14 启7:7

03485 Yissaskar {yis-saw-kawr'} (strictly yis-saws-kawr')
from 05375 and 07939;
AV - Issachar 43; 43
Issachar = "there is recompense"
n pr m
1) the 9th son of Jacob and the 5th by Leah his first wife and the
progenitor of a tribe by his name
2) a Korahite Levite and the 7th son of Obed-edom and doorkeeper to
the temple
n pr coll
3) the tribe descended from Issachar the son of Jacob
n pr loc
4) the territory allocated to the descendants of Issachar when they
entered the land of Canaan

Transliterated: Yissaskar
Phonetic: yis-saw-kawr'

Text: (strictly yis-saws-kawr'); from 5375 and 7939; he will bring a reward; Jissaskar, a son of Jacob:

KJV -Issachar.



Found 39 references in the Old Testament Bible
创30:18
[和合]利亚说:“ 神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫。”于是给他起名叫以萨迦(就是“价值”的意思)。
[KJV]And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
[和合+]利亚38120559: 神04305414了我价值7939,因为0834我把5414使女8198给了我丈夫0376,于是给他起名80347121以萨迦3485(就是价值的意思)。
创35:23
[和合]利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦;
[KJV]The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
[和合+]利亚3812所生的是雅各3290的长子1060流便7205,还有西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074
创46:13
[和合]以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。
[KJV]And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
[和合+]以萨迦3485的儿子1121是陀拉8439、普瓦6312、约伯3102、伸崙8110
创49:14
[和合]“以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中;
[KJV]Issachar is a strong ass couching down between two burdens:
[和合+]以萨迦3485是个强壮1634的驴2543,卧在7257羊圈4942之中。
出1:3
[和合]以萨迦、西布伦、便雅悯、
[KJV]Issachar, Zebulun, and Benjamin,
[和合+]以萨迦3485、西布伦2074、便雅悯1144
民1:8
[和合]属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
[KJV]Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
[和合+]属以萨迦3485的,有苏押6686的儿子1121拿坦业5417
民1:28
[和合]-
[KJV]Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]以萨迦3485子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的,共有五万四千2572-0702-050507023967名。
民2:5
[和合]挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
[KJV]And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
[和合+]挨着他安营的2583是以萨迦3485支派4294。有苏押6686的儿子1121拿坦业5417作以萨迦34851121的首领5387
民7:18
[和合]第二日来献的,是以萨迦子孙的首领苏押的儿子拿坦业。
[KJV]On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
[和合+]第二81453117来献7126的是以萨迦3485子孙的首领5387、苏押6686的儿子1121拿坦业5417
民10:15
[和合]统领以萨迦支派军队的,是苏押的儿子拿坦业。
[KJV]And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
[和合+]统领以萨迦1121-3485支派4294军队6635的是苏押6686的儿子1121拿坦业5417
民13:7
[和合]属以萨迦支派的,有约色的儿子以迦;
[KJV]Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
[和合+]属以萨迦3485支派4294的有约色3130的儿子1121以迦3008
民26:23
[和合]按着家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
[KJV]Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
[和合+]按着家族,以萨迦3485的众子1121:属陀拉8439的,有陀拉族;属普瓦6312的,有普瓦族;
民26:25
[和合]这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
[KJV]These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
[和合+]这就是以萨迦3485的各族4940,照他们中间被数6485的,共有六万四千8346-0702-0505叁百7969-3967名。
民34:26
[和合]以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁,
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
[和合+]以萨迦3485支派4294有一个首领5387,阿散5821的儿子1121帕铁6409
申27:12
[和合]“你们过了约但河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯,六个支派的人,都要站在基利心山上为百姓祝福。
[KJV]These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
[和合+]你们过了5674约但河3383,西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、约瑟3130、便雅悯1144六个支派的人都要站在5975基利心1630山上2022为百姓5971祝福1288
申33:18
[和合]“论西布伦说:西布伦哪!你出外可以欢喜。以萨迦啊!在你帐棚里可以快乐。
[KJV]And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
[和合+]论西布伦20740559:西布伦2074哪,你出外3318可以欢喜8055。以萨迦3485阿,在你帐棚0168里可以快乐。
书17:10
[和合]南归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以萨迦。
[KJV]Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.
[和合+]5045归以法莲0669,北6828归玛拿西4519,以海3220为界1366;北边6828到亚设0836,东边4217到以萨迦3485
书17:11
[和合]玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多珥的居民和属多珥的镇市。又有三处山冈,就是隐多珥和属隐多珥的镇市,他纳的居民和属他纳的镇市,米吉多的居民和属米吉多的镇市。
[KJV]And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries.
[和合+]玛拿西4519在以萨迦3485和亚设0836境内,有伯善1052和属伯善的镇市1323,以伯莲2991和属以伯莲的镇市1323,多珥的居民3427和属多珥1756的镇市1323;又有叁7969处山岗5316,就是隐多珥5874和属隐多珥的镇市1323;他纳8590的居民3427和属他纳的镇市1323,米吉多4023的居民3427和属米吉多的镇市1323
书19:17
[和合]为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
[KJV]And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
[和合+]为以萨迦34851121,按着宗族4940,拈出3318第四72431486
书19:23
[和合]这些城并属城的村庄,就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
[KJV]This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
[和合+]这些城并属城5892的村庄2691就是以萨迦3485-1121支派4294按着宗族4940所得的地业5159
书21:6
[和合]革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派,住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
[KJV]And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[和合+]革顺1648的子孙1121,从以萨迦3485支派4294、亚设0836支派4294、拿弗他利5321支派4294、住巴珊1316的玛拿西45192677支派4294的地业中,按阄1486得了十62407969座城5892
书21:28
[和合]又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野。
[KJV]And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
[和合+]又从以萨迦3485支派4294的地业中给了他们基善7191和属城的郊野4054,大比拉1705和属城的郊野4054
士5:15
[和合]以萨迦的首领与底波拉同来,以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉,冲下平原。在流便的溪水旁,有心中定大志的。
[KJV]And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.
[和合+]以萨迦3485的首领8269与底波拉1683同来;以萨迦3485怎样,巴拉1301也怎样。众人都跟随7971-7272巴拉冲下平原6010;在流便7205的溪水6390旁有心3820中定大14192711的。
士10:1
[和合]亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。
[KJV]And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
[和合+]亚比米勒0040以后0310,有以萨迦34850376朵多1734的孙子1121、普瓦6312的儿子1121陀拉8439兴起6965,拯救3467以色列人3478。他住在3427以法莲0669山地2022的沙密8069
王上4:17
[和合]在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
[KJV]Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
[和合+]在以萨迦3092有帕路亚6515的儿子1121约沙法3485
王上15:27
[和合]以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他。那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
[KJV]And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
[和合+]以萨迦3485人亚希雅0281的儿子1121巴沙1201背叛拿答,在非利士6430的基比顿1405杀了5221他。那时拿答5070和以色列众人3478正围困6696基比顿1405
代上2:1
[和合]以色列的儿子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
[KJV]These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
[和合+]以色列3478的儿子1121是流便7205、西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074
代上6:47
[和合]沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。
[KJV]The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
[和合+]革顺16471121按着宗族4940,在以萨迦3485支派4294的地中,亚设0836支派4294的地中,拿弗他利5321支派4294的地中,巴珊1316内玛拿西4519支派4294的地中,得了十62407969座城5892
代上6:57
[和合]亚伦的子孙得了逃城希伯仑;又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野。
[KJV]And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
[和合+]又在以萨迦3485支派4294的地中得了基低斯6943与其郊野4054,大比拉1705与其郊野4054
代上7:1
[和合]以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、雅述(“雅述”创世记第四十六章十三节作“约伯”)、伸仑,共四人。
[KJV]Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four.
[和合+]以萨迦3485的儿子1121是陀拉8439、普瓦6312、雅述3437(创四六13是约伯)、伸崙8110,共四0702人。
代上7:5
[和合]他们的族弟兄在以萨迦各族中,都是大能的勇士,按着家谱计算,共有八万七千人。
[KJV]And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.
[和合+]他们的族弟兄0251在以萨迦3485各族4940中都是大能的2428勇士1368,按着家谱3187计算共有八万七千8084-7651-0505人。
代上12:32
[和合]以萨迦支派,有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令。
[KJV]And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
[和合+]以萨迦3485支派1121,有二百3967族长7218都通达0998-3045时务6256,知道3045以色列人3478所当行6213的;他们族弟兄0251都听从他们的命令6310
代上12:40
[和合]
[KJV]
[和合+]靠近7138他们的人以及以萨迦3485、西布伦2074、拿弗他利人5321将许多麵饼3899、无花果饼1690、乾葡萄6778、酒3196、油8081,用驴2543、骆驼1581、骡子6505、牛1241驮来0935,又带了许多7230的牛1241和羊6629来,因为以色列3478人甚是欢乐8057
代上26:5
[和合]六子是亚米利、七子是以萨迦、八子是毗乌利太;因为 神赐福与俄别以东。
[KJV]Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.
[和合+]8345子是亚米利5988,七7637子是以萨迦3485,八8066子是毘乌利太6469,因为 神0430赐福1288与俄别以东。
代上27:18
[和合]管犹大人的,是大卫的一个哥哥以利户。管以萨迦人的,是米迦勒的儿子暗利。
[KJV]Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:
[和合+]管犹大人3063的是大卫1732的一个哥哥0251以利户0453,管以萨迦人3485的是米迦勒4317的儿子1121暗利6018
代下30:18
[和合]-
[KJV]For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one
[和合+]以法莲0669、玛拿西4519、以萨迦3485、西布伦2074有许多47685971尚未3808自洁2891,他们却也吃0398逾越节的羊羔6453,不合所记录3789的定例。希西家3169为他们祷告64190559:凡专心3559-3824寻求1875 神0430,就是耶和华3068―他列祖0001之 神0430的,虽不照着圣所6944洁净之礼2893自洁,求至善2896的耶和华3068也饶恕3722他。
结48:25
[和合]挨着西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
[KJV]And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.
[和合+]挨着西缅8095的地界1366,从东6921-6285到西3220-6285,是以萨迦3485的一0259分。
结48:26
[和合]挨着以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
[KJV]And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.
[和合+]挨着以萨迦3485的地界1366,从东6921-6285到西3220-6285,是西布伦2074的一0259分。
结48:33
[和合]南面四千五百肘,有三门:一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门。
[KJV]And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.
[和合+]504562850702050525683967肘,有叁79698179,一0259为西缅80958179,一0259为以萨迦34858179,一0259为西布伦20748179