Strong's Number: 2595 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2595 חֲנִית chaniyth {khan-eeth'}

源自 02583; TWOT- 690b; 阴性名词
钦定本 - spear 41, javelin 6; 47
1) 枪矛
1a) 矛
1a1) 矛杆
1a2) 枪头
1a3) 比喻狮子的牙齿 ( 诗57:4 )
02595
<音译>chaniyth
<词类>名、阴
<字义>长矛
<字源>来自SH2583
<神出>690b  撒上13:19
<译词>枪46 枪矛1 (47)
<解释>
单阴חֲנִית 撒上13:19 。单阴附属形חֲנִית 撒上26:16 。单阴2单阳词尾חֲנִיתֶךָ 哈3:11 。单阴3单阳词尾חֲנִיתוֹ 撒上17:7,7 撒下23:18 。复阳חֲנִיתִים 代下23:9 。连וְ+复阴3复阳词尾וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם 赛2:4弥4:3

一、矛杆。投掷可伤人, 撒上18:10,11 撒上19:9,10,10 撒上20:33 ;在王手里, 撒上22:6 ;王位的象征, 撒上26:7,8,11,12,16,22 撒下1:6 撒下2:23 撒下21:19 撒下23:18,21,21,21 代上11:11撒下23:18

二、枪杆撒下23:7 代上20:5 撒上17:7 。枪头, 撒上17:7 。לַהַב חֲנִית发亮的伯39:23 。וּבְרַק חֲנִית枪矛闪烁鸿3:3 哈3:11 。בְּאַחֲרֵי הַחֲנִית𨱔撒下2:23

三、比喻狮子的牙齿。他们的牙齿是诗57:4 。*

02595 chaniyth {khan-eeth'}
from 02583; TWOT- 690b; n f
AV - spear 41, javelin 6; 47
1) spear
1a) spear
1a1) shaft of a spear
1a2) spear-head

Transliterated: chaniyth
Phonetic: khan-eeth'

Text: from 2583; a lance (for thrusting, like pitching a tent):

KJV -javelin, spear.



Found 39 references in the Old Testament Bible
撒上13:19
[和合]那时以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
[KJV]Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
[和合+]那时,以色列3478全地0776没有4672一个铁匠2796;因为非利士人64300559,恐怕希伯来人5680制造621327192595
撒上13:22
[和合]所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人,没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。
[KJV]So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.
[和合+]所以到了争战4421的日子3117,跟随扫罗7586和约拿单3129的人5971没有一个手3027里有46722719有枪2595的,惟独扫罗7586和他儿子1121约拿单31294672
撒上17:7
[和合]枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
[KJV]And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
[和合+]25956086-2671粗如织布的0707机轴4500,铁127025953852重六83373967舍客勒8255。有一个拿5375盾牌6793的人在他前面64401980
撒上17:45
[和合]大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的 神。
[KJV]Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
[和合+]大卫1732对非利士人64300559:你来0935攻击我,是靠着刀27192595和铜戟3591;我来0935攻击你,是靠着万军6635之耶和华3068的名8034,就是你所怒骂2778带领以色列3478军队4634的 神0430
撒上17:47
[和合]又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。”
[KJV]And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands.
[和合+]又使这众人6951知道3045耶和华3068使人得胜3467,不是用刀2719用枪2595,因为争战4421的胜败全在乎耶和华3068。他必将你们交在5414我们手3027里。
撒上18:10
[和合]次日,从 神那里来的恶魔,大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
[KJV]And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand.
[和合+]次日4283,从 神0430那里来的恶74517307大大降在6743扫罗7586身上,他就在家10048432胡言乱语5012。大卫1732照常3117弹琴5059,扫罗7586手里3027拿着枪2595
撒上18:11
[和合]扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
[KJV]And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
[和合+]扫罗7586把枪2595一抡2904,心里说0559,我要将大卫1732刺透5221,钉在墙7023上。大卫1732躲避5437-6440他两次6471
撒上19:9
[和合]从耶和华那里来的恶魔,又降在扫罗身上(扫罗手里拿枪坐在屋里),大卫就用手弹琴。
[KJV]And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand.
[和合+]从耶和华3068那里来的恶74517307又降在扫罗7586身上(扫罗手里3027拿枪2595坐在34271004里),大卫1732就用手3027弹琴5059
撒上20:33
[和合]扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
[KJV]And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
[和合+]扫罗7586向约拿单抡29042595要刺5221他,约拿单3083就知道3045他父亲0001决意3617要杀4191大卫1732
撒上21:8
[和合]大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。”
[KJV]And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.
[和合+]大卫1732问亚希米勒02880559:你手3027下有34262595有刀2719没有0371?因为王4428的事1697甚急1961-5169,连刀剑2719器械36273027都没有带3947
撒上22:5
[和合]先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要往犹大地去。”大卫就离开那里,进入哈列的树林。
[KJV]And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
[和合+]扫罗7586在基比亚1390的拉玛7414,坐在3427垂丝柳树0815下,手里3027拿着枪2595,众臣仆5650侍立5324在左右。扫罗7586听见8085大卫1732和跟随他的人0582在何处3045
撒上26:7
[和合]于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。
[KJV]So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him.
[和合+]于是大卫1732和亚比筛0052夜间3915到了0935百姓5971那里,见扫罗7586睡在7901-3463辎重营4570里;他的枪2595在头旁4763,插在4600地上0776。押尼珥0074和百姓5971睡在7901他周围5439
撒上26:8
[和合]亚比筛对大卫说:“现在 神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地;一刺就成,不用再刺。”
[KJV]Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time.
[和合+]亚比筛0052对大卫17320559:现在3117 神0430将你的仇敌0341交在5462你手里3027,求你容我拿枪2595将他刺透在地0776,一刺就成6471-0259,不用再刺8138
撒上26:11
[和合]我在耶和华面前,万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪和水瓶拿来,我们就走!”
[KJV]The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go.
[和合+]我在耶和华3068面前,万不敢248679713027害耶和华3068的受膏者4899。现在你可以将他头旁4763的枪2595和水432568353947来,我们就走3212
撒上26:12
[和合]大卫从扫罗的头旁,拿了枪和水瓶,二人就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了。因为耶和华使他们沉沉地睡了。
[KJV]So David took the spear and the cruse of water from Saul's bolster; and they gat them away, and no man saw it, nor knew it, neither awaked: for they were all asleep; because a deep sleep from the LORD was fallen upon them.
[和合+]大卫1732从扫罗7586的头旁7226拿了39472595和水43256835,二人就走了3212,没有人看见7200,没有人知道3045,也没有人醒起6974,都睡着了3463,因为耶和华3068使5307他们沉沉地睡了8639
撒上26:16
[和合]你这样是不好的!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里?”
[KJV]This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster.
[和合+]你这样1697-6213是不好2896的!我指着永生2416的耶和华3068起誓,你们都是该11214194的;因为没有保护8104你们的主0113,就是耶和华3068的受膏者4899。现在你看看72004428头旁4763的枪2595和水43256835在那里。
撒上26:22
[和合]大卫说:“王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。
[KJV]And David answered and said, Behold the king's spear! and let one of the young men come over and fetch it.
[和合+]大卫17320559:王4428的枪2595在这里,可以吩咐一个0259仆人5288过来5674拿去3947
撒下1:6
[和合]报信的少年人说:“我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车、马兵,紧紧地追他。
[KJV]And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
[和合+]报信5046的少年人52880559:我偶然71227136基利波15332022,看见扫罗7586伏在8172自己枪2595上,有战车7393、马65711167紧紧地追他1692
撒下2:23
[和合]亚撒黑仍不肯转开,故此押尼珥就用枪鐏刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出,亚撒黑就在那里仆倒而死。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
[KJV]Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
[和合+]亚撒黑6214仍不肯3985转开5493。故此,押尼珥0074就用枪259503105221入他的肚腹2570,甚至枪2595从背后0310透出3318,亚撒黑6214就在那里8478仆倒5307而死4191。众人赶到0935亚撒黑6214仆倒5307而死4191的地方4725,就都站住5975
撒下21:19
[和合]又在歌伯与非利士人打仗,伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。这人的枪杆粗如织布的机轴。
[KJV]And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
[和合+]又在歌伯1359与非利士人6430打仗4421,伯利恒人1022雅雷俄珥金3296的儿子1121伊勒哈难04455221了迦特人1663歌利亚1555。这人的枪25956086粗如织布0707的机轴4500
撒下23:7
[和合]拿他的人必带铁器和枪杆,终久他必被火焚烧。”
[KJV]But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
[和合+]5060他的人0376必带4390铁器1270和枪25956086,终久他必被火0784焚烧8313-8313
撒下23:18
[和合]洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
[KJV]And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121、约押3097的兄弟0251亚比筛0052是这叁7992个勇士的首领7218;他举578225952491了叁79693967人,就在叁7969个勇士里得了名8034
撒下23:21
[和合]又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
[KJV]And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
[和合+]又杀2026了一个强壮4758的埃及47130376;埃及人47133027里拿着枪2595,比拿雅只拿着棍子7626下去3381,从埃及人47133027里夺1497过枪2595来,用那枪2595将他杀死5221
王下11:10
[和合]祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。
[KJV]And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.
[和合+]祭司3548便将耶和华3068殿里1004所藏大卫17324428的枪2595和盾牌7982交给5414百夫长3967-8269
代上11:11
[和合]大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
[KJV]And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
[和合+]大卫1732勇士1368的数目4557记在下面:哈革摩尼2453的儿子雅朔班3434,他是军长7991-7970的统领7218,一0259647157822595杀了249179693967人。
代上11:20
[和合]约押的兄弟亚比筛,是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
[KJV]And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
[和合+]约押3097的兄弟0251亚比筛0052是这叁个7969勇士的首领7218;他举57822595杀了249179693967人,就在叁个7969勇士里得了名8034
代上11:23
[和合]又杀了一个埃及人,埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴。比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
[KJV]And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
[和合+]又杀了5221一个埃及人4713-0376。埃及人4713身高406025680520,手3027里拿着枪2595,枪杆粗如织布0707的机轴4500;比拿雅只拿着棍子7626下去3381,从埃及人47133027里夺1497过枪2595来,用那枪2595将他刺死2026
代上12:34
[和合]拿弗他利支派,有一千军长,跟从他们拿盾牌和枪的,有三万七千人。
[KJV]And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
[和合+]拿弗他利5321支派,有一千0505军长8269;跟从他们、拿盾牌6793和枪2595的有叁万七千7970-7651-0505人。
代上20:5
[和合]又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难,杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米。这人的枪杆粗如织布的机轴。
[KJV]And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.
[和合+]又与非利士人6430打仗4421。睚珥3265的儿子1121伊勒哈难0445杀了5221迦特人1663歌利亚1555的兄弟0251拉哈米3902;这人的枪25956086粗如织布0707的机轴4500
代下23:9
[和合]祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌,交给百夫长;
[KJV]Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
[和合+]祭司3548耶何耶大3077便将 神0430殿1004里所藏大卫17324428的枪2595、盾牌4043、挡牌7982交给5414百夫39678269
伯39:23
[和合]箭袋和发亮的枪,并短枪,在它身上铮铮有声。
[KJV]The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
[和合+]箭袋0827和发亮的38512595,并短枪3591在它身上铮铮有声7439
伯41:18
[和合]它打喷嚏,就发出光来;它眼睛好象早晨的光线(“光线”原文作“眼皮”)。
[KJV]By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
[和合+]人若用刀2719,用枪2595,用标枪4551,用尖枪83025381它,都是无用6965
诗35:3
[和合]抽出枪来,挡住那追赶我的。求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
[KJV]Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
[和合+]抽出73242595来,挡住5462那追赶7291我的;求你对我的灵魂53150559:我是拯救3444你的。
诗46:9
[和合]他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
[KJV]He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
[和合+]他止息7673刀兵4421,直到地07767097;他折76657198、断7112枪-2595,把7112战车5699焚烧8313在火0784中。
诗57:4
[和合]我的性命在狮子中间,我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。
[KJV]My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
[和合+]我的性命5315在狮子3833中间8432;我躺卧7901在性如烈火3857的世人0120-1121当中。他们的牙齿8127是枪2595、箭2671;他们的舌头3956是快22992719
赛2:4
[和合]他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
[KJV]And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
[和合+]他必在列国1471中施行审判8199,为许多7227国民5971断定是非3198。他们要将刀2719打成3807犁头0855,把枪2595打成镰刀4211。这国1471不举53752719攻击那国1471;他们也不再学习3925战事4421
弥4:3
[和合]他必在多国的民中施行审判,为远方强盛的国断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
[KJV]And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
[和合+]他必在多7227国的民5971中施行审判8199,为远方7350强盛6099的国1471断定是非3198。他们要将刀27193807成犁头0855,把枪2595打成镰刀4211。这国1471不举53752719攻击那国1471;他们也不再学习3925战事4421
鸿3:3
[和合]马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒;
[KJV]The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:
[和合+]马兵6571争先5927,刀剑2719发光3851,枪矛2595闪烁1300,被杀的2491甚多7230,尸首6297成了大堆3514,尸骸1472无数7097,人碰着而跌倒3782-3782
哈3:11
[和合]因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。
[KJV]The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.
[和合+]因你的箭2671射出1980,发光0216,你的枪2595闪出5051光耀1300,日81213394都在本宫2073停住5975