Strong's Number: 3874 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3874 paraklesis {par-ak'-lay-sis}
源于 3870; TDNT - 5:773,778; 阴性名词
AV - consolation 14, exhortation 8, comfort 6, intreaty 1; 29
1) 鼓舞, 勉励
2) (强力) 诉求, 要求 ( 林后8:4,17 )
3) 安慰
03874 παράκλησις, εως, ἡ 名词
一、「勉励劝勉」。 帖前2:3 提前4:13 来12:5 。带οἰκοδομή造就:λαλεῖ παράκλησιν说劝勉的话, 林前14:3 原文。παράκλησις ἐν Χριστῷ在基督里的劝勉腓2:1 (义三亦可能)。 罗12:8 亦可作义一或三解(见παρακαλέω-SG3870二和四)。 林后8:17 可算为义一,但更宜作义二。λόγου τῆς π. 劝勉的话, 来13:22 ;参 徒13:15 。ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχειν 大得勉励来6:18

二、「恳请请求」。μετὰ πολλῆς π. δεόμενοι以再三再四的恳请求,※ 林后8:4 。παράκλησιν ἐδέξατο听了(我的)恳求林后8:17 (见一)。

三、「安慰慰藉」。( 耶16:7 何13:14 鸿3:7 伯21:2徒9:31 林后1:4-7 林后7:4,13 腓2:1 (见一); 门1:7 。παράκλησις αἰωνίαν永远(不停止)的安慰帖后2:16 。ἡ π. τῶν γραφῶν 因圣经所生的安慰罗15:4 。ὁ θεὸς τῆς π.安慰的神, 罗15:5 ;参 林后1:3 。指带给人安慰的环境,事件等, 路6:24 徒15:31 林后7:7 。具末世意味:προσδεχόμενος π. τοῦ Ἰσραήλ盼望以色列的安慰(即弥赛亚的拯救;参 赛40:1 赛61:2路2:25徒4:36 中,巴拿巴之名翻作υἱὸς παρακλήσεως劝慰子(见Βαρναβᾶς-SG921)。*
3874 paraklesis {par-ak'-lay-sis}
from 3870; TDNT - 5:773,778; n f
AV - consolation 14, exhortation 8, comfort 6, intreaty 1; 29
1) a calling near, summons, (esp. for help)
2) importation, supplication, entreaty
3) exhortation, admonition, encouragement
4) consolation, comfort, solace; that which affords comfort or refreshment
4a) thus of the Messianic salvation (so the Rabbis call the Messiah
the consoler, the comforter)
5) persuasive discourse, stirring address
5a) instructive, admonitory, conciliatory, powerful hortatory discourse

Transliterated: paraklesis
Phonetic: par-ak'-lay-sis

Text: from 3870; imploration, hortation, solace:

KJV --comfort, consolation, exhortation, intreaty.



Found 28 references in the New Testament Bible
路2:25
[和合]在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
[KJV]And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
[和合+]1722耶路撒冷24192258一个人0444,名3686叫西面4826;这37780444又公义13422532虔诚2126,素常盼望4327以色列2474的安慰者3874来到,又2532有圣0040415119090846身上。
路6:24
[和合]但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。
[KJV]But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
[和合+]4133你们5213富足的4145人有祸了3759!因为3754你们受过0568你们的5216安慰3874
徒4:36
[和合]有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。
[KJV]And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
[和合+]有一个3588利未人3019,生1085在居比路2953,名叫约瑟2500,使徒06521941他为巴拿巴0921(巴拿巴翻出来3177就是2076劝慰38745207)。
徒9:31
[和合]那时犹太、加利利、撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
[KJV]Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
[和合+]那时3303-3767,犹太2449加利利1056、撒玛利亚4540各处2596-3650的教会1577都得21921515安,被建立3618;凡事4198敬畏54012962,蒙圣00404151的安慰3874,人数就增多4129了。
徒13:15
[和合]读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
[KJV]And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
[和合+]3326完了3326律法35512532先知4396的书,管会堂的0752,叫人过去0649,对4314他们08463004:二位兄台0435-0080,若14872076-1722-5213甚么劝勉3874众人2992的话3056,请说3004
徒15:31
[和合]众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。
[KJV]Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
[和合+]众人念了0314,因为1909信上安慰3874的话就欢喜了5463
罗12:8
[和合]或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
[KJV]Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
[和合+]1535作劝化的3870,就当专一1722劝化3874;施捨的3330,就当1722诚实0572;治理的4291,就当1722殷勤4710;怜悯人的1653,就当1722甘心2432
罗15:4
[和合]从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
[KJV]For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
[和合+]从前所写的4270圣经都是为1519教训1319我们2251写的4270,叫2443我们因1223圣经1124所生的忍耐52812532安慰3874可以得着2192盼望1680
罗15:5
[和合]但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣;
[KJV]Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
[和合+]但愿赐忍耐5281安慰3874的神23161325你们5213彼此1722-0240同心5426,效法2596基督5547耶稣2424
林前14:3
[和合]但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰、劝勉人。
[KJV]But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
[和合+]1161作先知讲道4395的,是对人04442980,要造就3619、安慰38742532劝勉3889人。
林后1:3
[和合]愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父 神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的 神。
[KJV]Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
[和合+]愿颂赞2128归与我们的22572962耶稣2424基督5547的父39622316,就是2532发慈悲3628的父3962,赐各样3956安慰3874的神2316
林后1:4
[和合]我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用 神所赐的安慰,去安慰那遭各样患难的人。
[KJV]Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
[和合+]我们22571909一切3956患难中2347,他3588就安慰3870我们2248,叫1519我们2248141012232316所赐的5259安慰3874-3870去安慰3870那遭1722各样3956患难2347的人。
林后1:5
[和合]我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
[KJV]For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
[和合+]我们22483754-2531多受4052基督5547的苦楚3804,就3779-25321223基督5547多得4052安慰3874
林后1:6
[和合]我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
[KJV]And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
[和合+]我们受患难23461535,是为5228叫你们5216得安慰3874,得拯救4991;我们得安慰38701535,也是为5228叫你们5216得安慰3874;这3588安慰能叫1754-1722你们忍受5281我们2249所受的3958那样2532-0846苦楚3804
林后1:7
[和合]我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
[KJV]And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
[和合+]我们22575228你们5216所存的盼望1680是确定的0949,因为知道1492你们既561820752844受苦楚3804,也3779必同2532得安慰3874
林后7:4
[和合]我大大地放胆,向你们说话;我因你们多多夸口,满得安慰;我们在一切患难中分外地快乐。
[KJV]Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
[和合+]3427大大的4183放胆3954,向4314你们5209说话;我34275228你们5216多多4183夸口2746,满得4137安慰3874;我们22571909一切3956患难中2347分外的5248快乐5479
林后7:7
[和合]不但借着他来,也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
[KJV]And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
[和合+]不但3756-3440藉着172208463952,也0235-2532藉着1722他从1909你们5213所得3870的安慰3874,安慰了我们;因他把你们的5216想念1972、哀恸3602,和向52281700的热心2205,都告诉0312了我2254,叫56203165更加3123欢喜5463
林后7:13
[和合]故此我们得了安慰。并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
[KJV]Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
[和合+]故此1223-5124,我们得了安慰3870。并且11611909安慰3874之中,因3754-1909你们5216众人3956使0575提多5103心里4151畅快0373欢喜5479,我们就1161更加4056-3123欢喜5463了。
林后8:4
[和合]再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
[KJV]Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
[和合+]再叁的3326-4183-38741189我们2257,准1209他们在这供给1248圣徒0040的恩情5485上有分2842
林后8:17
[和合]他固然是听了我的劝;但自己更是热心,情愿往你们那里去。
[KJV]For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
[和合+]他固然3303是听了1209我的劝3874,但1161自己更是5225热心4707,情愿08304314你们5209那里去1831
腓2:1
[和合]所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
[KJV]If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
[和合+]所以3767,在基督5547里若有甚么1536劝勉3874,爱心0026有甚么1536安慰3890,圣灵4151有甚么1536交通2842,心中有甚么1536慈悲3628怜悯4698
帖前2:3
[和合]我们的劝勉不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈;
[KJV]For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
[和合+]我们的2257劝勉38743756是出于1537错误,不是3761出于1537污秽0167,也不是37771722诡诈1388
帖后2:16
[和合]但愿我们主耶稣基督,和那爱我们,开恩将永远的安慰,并美好的盼望赐给我们的父 神,
[KJV]Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
[和合+]但愿1161我们22572962耶稣2424基督5547253235880025我们2248、开17225485将永远0166的安慰38742532美好的0018盼望1680赐给1325我们的225739622316
提前4:13
[和合]你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
[KJV]Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
[和合+]你要以宣读0320、劝勉3874、教导1319为念4337,直等到2193我来2064
门1:7
[和合]兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
[KJV]For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
[和合+]兄弟0080阿,我为19094675的爱心0026,大41832192快乐5485,大得安慰3874,因3754众圣徒0040的心469812234675得了畅快0373
来6:18
[和合]借这两件不更改的事, 神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
[KJV]That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
[和合+]122324431417件不更改0276的事4229,神2316决不0102能说谎5574,好叫我们这逃往避难所2703、持定2902摆在4295我们前头指望1680的人可以大24782192勉励3874
来12:5
[和合]你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心;
[KJV]And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
[和合+]你们又2532忘了15853748劝你们5213如同5613劝儿子5207的话3874,说1256:我34505207,你36433361可轻看主2962的管教3809,被52590846责备1651的时候也不3366可灰心1590
来13:22
[和合]弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
[KJV]And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
[和合+]弟兄们0080,我略略1223-1024写信1989给你们5213,望3870你们52090430我劝勉的38743056