Strong's Number: 3485 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3485 naos {nah-os'}
源自naio (居住); TDNT - 4:880,625;阳性名词
AV - temple 45, a shrine 1; 46
1) 圣殿
1a)一般的
1b)耶路撒冷的
1c)天上的
1d)人的身体(喻意)
1e)耶稣的身体 ( 约2:19,20,21 )
03485 ναός, οῦ, ὁ 名词
殿」。
一、字义:
A. 指耶路撒冷的殿:( 王上6:5,17 等)。指希律建的殿,或整座殿的范围, 太23:17,35 太27:5,40 可14:58 可15:29 路1:21,22 约2:20 徒7:48 公认经文; 启11:2 。τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ 殿的幔子,用以隔开圣所和至圣所者, 太27:51 可15:38 路23:45 。指著殿起誓, 太23:16,21 。更明确之说为ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ 神的殿太26:61 帖后2:4 启11:1 ;或ὁ ναὸς τοῦ κυρίου主的殿路1:9

B. 指天上的圣所:(参 诗11:4 诗18:6 )用于启示录-ὁ ναός殿启14:15 启15:6,8 上,下; 启16:1,17 。ὁ ναὸς αὐτοῦ(=τοῦ θεοῦ)他的(即神的)殿启7:15 启11:19 下。ὁ ναὸς ὁ ἐν τ. οὐρανῷ 天上的殿启14:17 。ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ 神天上的殿启11:19 上。ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τ. μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῶ在天上那存法柜的殿启15:5 。另参 启3:12 。但新耶路撒冷中将没有殿, 启21:22 上;神自己是永远之城中的圣所,22下。

C. 指一般的「殿」: 徒17:24 。尤指异教的殿堂-指以弗所的亚底米神殿徒19:24 ,但因27节有ἱερόν一字,ναός可指更狭义的神龛,即女神像安置之处。

二、喻意: 约2:19,21 之意包含一、二,耶稣站在石头做殿中,讲论ναὸς τοῦ σώματος αὐτοῦ他身体为殿,被圣灵充满之基督徒的身体,因被称为神的居所而算为殿;但偶而亦可能可为鬼魔的居所,偶像的殿(?);τὸ σῶμα ὑμῶν ν. τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν 你们的身子是在你们里面之圣灵的殿, 林前6:19 原文。指教会, 林前3:16,17 上,下; 林后6:16 上,下。αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ增长成为在主里面的圣,⊙ 弗2:21 。*
3485 naos {nah-os'}
from a primary naio (to dwell); TDNT - 4:880,625; n m
AV - temple 45, a shrine 1; 46
1) used of the temple at Jerusalem, but only of the sacred edifice
(or sanctuary) itself, consisting of the Holy place and the Holy
of Holies (in classical Greek it is used of the sanctuary or cell
of the temple, where the image of gold was placed which is
distinguished from the whole enclosure)
2) any heathen temple or shrine
3) metaph. the spiritual temple consisting of the saints of all ages
joined together by and in Christ

Transliterated: naos
Phonetic: nah-os'

Text: from a primary naio (to dwell); a fane, shrine, temple :

KJV --shrine, temple. Comp 2411.



Found 38 references in the New Testament Bible
太23:16
[和合]“你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’
[KJV]Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
[和合+]你们5213这瞎眼5185领路的3595有祸了3759!你们说3004:凡3739-0302指着1722殿3485起誓3660的,这算不得甚么2076-3762;只是11613739-0302指着1722殿中3485金子5557起誓3660的,他就该谨守3784
太23:17
[和合]你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
[KJV]Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
[和合+]你们这无知3474瞎眼5185的人哪,甚么51012076大的3187?是金子5557呢?还是2228叫金子5557成圣0037的殿3485呢?
太23:21
[和合]人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
[KJV]And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
[和合+]人指着1722殿3485起誓3660,就是指着1722殿和2532那住2730在殿里的起誓3660
太23:35
[和合]叫世上所流义人的血,都归到你们身上。从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
[KJV]That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
[和合+]370410931909所流1632义人1342的血0129395620641909你们5209身上,从0575义人1342亚伯0006的血0129起,直到2193你们在殿348525322379中间3342所杀5407的巴拉加0914的儿子5207撒迦利亚2197的血0129为止。
太26:61
[和合]“这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”
[KJV]And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
[和合+]这个人3778曾说5346:我能1410拆毁26472316的殿3485,叁5140225012232532建造3618起来。
太27:5
[和合]犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
[KJV]And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
[和合+]犹大就2532把那银钱06944496在殿34851722,出去0402吊死了0519
太27:40
[和合]“你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!”
[KJV]And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.
[和合+]你这拆毁2647圣殿3485、叁514022502532建造起来3618的,可以救4982自己4572罢!你如果148714882316的儿子5207,就从0575十字架4716上下来2597罢!
太27:51
[和合]忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,
[KJV]And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
[和合+]忽然,殿3485里的幔子2665057505092193273649771519两半1417,地10932532震动4579,磐石40732532崩裂4977
可14:58
[和合]“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’”
[KJV]We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
[和合+]我们2249听见01910846300437541473要拆毁26475126人手5499所造的殿3485,叁514022501223253202433618一座不是人手0886所造的。
可15:29
[和合]从那里经过的人辱骂他,摇着头,说:“咳!你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,
[KJV]And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
[和合+]从那里经过3899的人辱骂09870846,摇着279527763004:咳3758!你这拆毁2647圣殿3485、叁514022502532建造3618起来的,
可15:38
[和合]殿里的幔子从上到下裂为两半。
[KJV]And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
[和合+]殿3485里的幔子2665057505092193273649771519两半1417
路1:21
[和合]百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
[KJV]And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
[和合+]百姓2992等候2258-4328撒迦利亚2197,诧异22960846许久55491722殿3485里。
路1:22
[和合]及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象,因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。
[KJV]And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
[和合+]及至1161他出来1831,不37561410和他们0846说话2980,他们就知道1921他在1722殿3485里见3708了异象3701;因为25320846直向他们0846打手式2258-1269,竟25321265了哑巴2974
路23:45
[和合]日头变黑了;殿里的幔子从当中裂为两半。
[KJV]And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
[和合+]日头2246变黑4654了;殿里3485的幔子2665从当中3319裂为两半4977
约2:19
[和合]耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
[KJV]Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
[和合+]耶稣2424回答06112036:「你们拆毁30895126殿3485,我叁514022501722要再建立起来1453。」
约2:20
[和合]犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?”
[KJV]Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
[和合+]犹太人2453便37672036:「这3778殿3485是四十506218032094纔造成的3618,你4771514022501722就再建立起来1453吗?」
约2:21
[和合]但耶稣这话是以他的身体为殿。
[KJV]But he spake of the temple of his body.
[和合+]1161耶稣这话3004是以他的0846身体4983为殿3485
徒17:24
[和合]创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
[KJV]God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
[和合+]创造4160宇宙28892532其中1722-0846万物3956的神2316,既是522537721093的主2962,就不37562730人手5499所造的殿3485
徒19:24
[和合]有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
[KJV]For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
[和合+]有一个5100银匠0695,名叫3686底米丢1216,是制造4160亚底米神073506933485的,他使3930这样手艺人5079生意发达3756-3641-2039
林前3:16
[和合]岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
[KJV]Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
[和合+]岂不37561492你们是20752316的殿3485,神2316的灵住在3611你们5213里头1722么?
林前3:17
[和合]若有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏那人;因为 神的殿是圣的,这殿就是你们。
[KJV]If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
[和合+]若有人1536毁坏53513485的殿3485,神2316必要毁坏5351那人5126;因为10632316的殿34852076圣的0040,这殿就是2075你们5210
林前6:19
[和合]岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
[KJV]What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
[和合+]222837561492你们5216的身子4983就是2076圣灵的殿3485么?这373900404151219205752316而来,住在你们5213里头1722的;并且2532你们不37562075自己1438的人;
林后6:16
[和合]神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说:“我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的 神,他们要作我的子民。”
[KJV]And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
[和合+]2316的殿34853326偶象1497有甚么5101相同4783呢?因为1497我们52102075永生21982316的殿3485,就如25312316曾说2036:我要在1722他们0846中间居住1774,在他们中间来往1704;我要作2071他们的08462316;他们0846要作2071我的3427子民2992
弗2:21
[和合]各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
[KJV]In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
[和合+]3956(或作:全)房361917223739联络得合式4883,渐渐成083715192962的圣0040殿3485
帖后2:4
[和合]他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为 神的,和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿里,自称是 神。
[KJV]Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.
[和合+]3588是抵挡0480主,高抬5229自己,超过1909一切3956称为30042316的和2228一切受人敬拜的4574,甚至5620坐在25232316的殿34851519,自1438058420762316
启3:12
[和合]得胜的,我要叫他在我 神殿中作柱子,他也必不再从那里出去;我又要将我 神的名和我 神城的名(这城就是从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
[KJV]Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
[和合+]得胜的3528,我要叫他在我34502316殿348517224160柱子4769,他也必不33642089从那里出去1854。我又要2532将我34502316的名36862532345023164172的名3686(这3588城就是从1537天上3772、从057534502316那里降下来2597-2597的新2537耶路撒冷2419),并2532我的345025373686,都写在11250846上面1909
启7:15
[和合]所以他们在 神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
[KJV]Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
[和合+]所以1223-5124,他们在15262316宝座23621799,昼22503571在他0846殿34851722事奉30000846。坐2521宝座2362的要用帐幕覆庇他们0846
启11:1
[和合]有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。
[KJV]And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
[和合+]有一根苇子2563赐给13253427,当作3664量度的杖4464,且2532有话说3004:起来1453!将神2316的殿34852532祭坛2379,并2532在殿中1722礼拜4352的人都量一量3354
启11:2
[和合]只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的;他们要践踏圣城四十二个月。
[KJV]But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
[和合+]只是2532殿34851855-2081的院子0833要留下1544-1854不用33613354,因为3754这是给了1325外邦人1484的;他们要践踏396100404172四十50621417个月3376
启11:19
[和合]
[KJV]
[和合+]当时,神231637721722的殿3485开了0455,在他0846殿34851722现出3700他的084612422787。随后有1096闪电0796、声音5456、雷轰1027、地震4578、大31735464
启14:15
[和合]又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割;因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
[KJV]And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
[和合+]又有2532一位0243天使00321537殿3485中出来1831,向那坐2521在云35071909的大31735456喊着2896说:伸出3992你的4675镰刀1407来收割2325;因为3754收割2325的时候5610已经到了2064,地上1093的庄稼2326已经熟透了3583
启14:17
[和合]又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。
[KJV]And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
[和合+]又有2532一位0243天使0032153737721722的殿3485中出来1831,他08462532拿着21923691镰刀1407
启15:5
[和合]此后,我看见在天上那存法柜的殿开了。
[KJV]And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
[和合+]50233326,我看见1492-2400在天37721722那存法柜3142的殿3485开了0455
启15:6
[和合]那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣(“细麻衣”有古卷作“宝石”),胸间束着金带。
[KJV]And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
[和合+]那掌管219220334127的七位2033天使00321537殿3485中出来1831,穿着174625132986光明的细麻衣3043(细麻衣;有古卷是宝石),胸间4738束着402455522223
启15:8
[和合]
[KJV]
[和合+]15372316的荣耀13912532能力1411,殿3485中充满了10722586。于是2532没有人3762能以14101525殿3485,直等到0891那七位2033天使0032所降的七20334127完毕了5055
启16:1
[和合]我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛 神大怒的七碗倒在地上。”
[KJV]And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
[和合+]我听见0191有大3173声音54561537殿3485中出来,向那七位2033天使00323004:你们去5217,把盛神2316大怒2372的七碗53571632在地10931519
启16:17
[和合]第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了。”
[KJV]And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
[和合+]第七位1442天使0032把碗53571632在空01091519,就有25323173声音54560575殿3485中的宝座23620575出来1831,说3004:成了1096
启21:22
[和合]我未见城内有殿,因主 神,全能者和羔羊为城的殿。
[KJV]And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
[和合+]我未37561492城内1722有殿3485,因106329622316―全能者38412532羔羊07212076城的殿3485