Strong's Number: 3483 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3483 nai {nahee}
表强烈肯定的基本质词/语助词; 质词/语助词
AV - yea 23, even so 5, yes 3, truth 1, verily 1, surely 1; 34
1) 肯定, 实在, 真的, 确信无疑地, 确实如此
03483 ναί 表示肯定,同意或强调的质词
一、用于回答问题时:
A. 由别人发问:「是的」。 太9:28 太13:51 太17:25 太21:16 约11:27 约21:15,16 徒5:8 徒22:27

B. 由答的人发问:「是的确实」。ναὶ λέγω ὑμῖν我告诉你们,是的太11:9 路7:26 乃为针对群众的问题所作肯定的答复,借以确定群众意见的正确性;百姓的「方向正确」,但需要进一步的指示。如果问题采用否定形式,其答复可以指当然罗3:29

二、用于表达同意别人的声明:「诚然确实正是如此」。( 创42:21 )ναὶ, κύριε· καὶ γάρ 主啊!不错但是太15:27 可7:28 。可能 启14:13 启16:7 启22:20 下公认经文亦属此意。

三、用于为强调叙述而作的重复中:「是的真的)」。 太11:26 路10:21 路11:51 。ναὶ λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε 实在的,我告诉你们,你们要怕这一位,※ 路12:5门1:20 。这类重复可表达有一个要求在先,一个要求继之-ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ是的,我也求你,※ 腓4:3

四、用于严肃的保证中:ναὶ, ἔρχομαι ταχύ是了,我必快来, 启22:20 。ναί, ἀμήν真实的,阿们, 启1:7

五、在双关语中ναί与οὔ同用:ἤτω ὑμῶν τὸ ναὶ ναὶ, καὶ τὸ οὒ οὔ你们是就(说)「」,不是就不是,即你们所说的绝对可靠,以致无需起誓, 雅5:12 。但 太5:37 为ἔστω ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ你们的话是就(说)是,不是就不是,即除了明确的「是」或「不是」外不要多说,但许多人认为 太5:37雅5:12 意义相同。保罗否认他以这种心态来策划他的事工- ἵνα ᾖ παρ᾽ ἐμοὶ τὸ ναὶ ναὶ καὶ τὸ οὒ οὔ叫我忽忽非么? 林后1:17 ;参 林后1:18 。这是不可,正如他所传之道不可能ναὶ καὶ οὒ而又非,19节上,反而神一切的应许,在耶稣基督里只有是的林后1:19 节下, 林后1:20 。*
3483 nai {nahee}
a primary particle of strong affirmation;; particle
AV - yea 23, even so 5, yes 3, truth 1, verily 1, surely 1; 34
1) yea, verily, truly, assuredly, even so

Transliterated: nai
Phonetic: nahee

Text: a primary particle of strong affirmation; yes:

KJV --even so, surely, truth, verily, yea, yes.



Found 24 references in the New Testament Bible
太5:37
[和合]你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或作“是从恶里出来的”)。
[KJV]But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
[和合+]1161你们的52163056,是3483,就2077说是3483;不是3756,就说不是3756;若再多4053说,就是出于那恶者(或作:就是从恶41901537出来2076的)。
太11:9
[和合]你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
[KJV]But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
[和合+]你们出去1831究竟0235是为甚么5101?是要看先知4396么?我告诉3004你们5213,是的3483,他比先知4396大多了4055
太11:26
[和合]父啊,是的,因为你的美意本是如此。
[KJV]Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
[和合+]父阿3962,是的3483,因为3754你的4675美意2107本是1096如此3779
太15:27
[和合]妇人说:“主啊,不错;但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。”
[KJV]And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
[和合+]妇人说2036:主阿2962,不错3483;但是2532-10632952也吃20680846主人2962桌子5132上掉下来4098的碎渣儿5589
太21:16
[和合]对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:‘你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。’你们没有念过吗?”
[KJV]And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
[和合+]对他08462036:这些人3778所说3004的,你听见了0191么?耶稣24243004:是的3483。经上说你从婴孩15372532吃奶的233747503516完全了2675赞美0136的话,你们没有3763念过0314么?
可7:28
[和合]妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
[KJV]And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
[和合+]妇人回答06113004:主阿2962,不错3483;但是25322952在桌子5132底下5270也吃2068孩子们的3813碎渣儿5589
路10:21
[和合]正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊!天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
[KJV]In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
[和合+]正当172208465610,耶稣2424被圣灵4151感动就2532欢乐0021,说2036:父3962阿,天37721093的主2962,我感谢18434671!因为3754你将这些事50230575聪明4680通达4908人就藏起来0613,向婴孩35162532显出来0601。父3962阿!是的3483,因为3754你的4675美意2107本是1096如此3779
路11:51
[和合]就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。
[KJV]From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
[和合+]就是从0575亚伯0006的血0129起,直到2193被杀0622在坛23792532殿3624中间3342撒迦利亚2197的血0129为止。我实在3483告诉3004你们5213,这都要问156705755026世代1074的人身上。
路12:5
[和合]我要指示你们当怕的是谁;当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
[KJV]But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
[和合+]我要指示5263你们5213当怕5399的是谁5101:当怕5399那杀了0615以后3326又有2192权柄184916851519地狱里1067的。我实在3483告诉3004你们5213,正要怕53995126
约11:27
[和合]马大说:“主啊,是的,我信你是基督,是 神的儿子,就是那要临到世界的。”
[KJV]She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
[和合+]马大说3004:主2962阿,是的3483,我1473410047711488基督5547,是神2316的儿子5207,就是3588那要临20641519世界2889的。
约21:15
[和合]他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门(“约翰”马太十六章十七节称“约拿”),你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”
[KJV]So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
[和合+]他们吃完了早饭0709,耶稣2424对西门4613彼得40743004:约翰(在太16:17称约拿2495)的儿子西门4613,你爱002531654119这些5130更深么?彼得说3004:主2962阿,是的3483,你4771知道1492我爱53684571。耶稣对他08463004:你餵养10063450的小羊0721
约21:16
[和合]耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
[KJV]He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
[和合+]耶稣第二1208次又3825对他08463004:约翰2495的儿子西门4613,你爱00253165么?彼得说3004:主2962阿,是的3483,你4771知道1492我爱53684571。耶稣说3004:你牧养41653450的羊4263
徒5:8
[和合]彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的价银,就是这些吗?”她说:“就是这些。”
[KJV]And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
[和合+]彼得4074对他08460611:你告诉20363427,你们卖0591田地5564的价银就是1487这些么5118?他说2036:就是3483这些5118
徒22:27
[和合]千夫长就来问保罗说:“你告诉我,你是罗马人吗?”保罗说:“是。”
[KJV]Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
[和合+]千夫长5506就来4334问保罗说2036:你告诉30043427,你47711488罗马人4514么?保罗说5346:是3483
罗3:29
[和合]难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
[KJV]Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
[和合+]难道222823163440作犹太人2453的神么?不3780也是1161-2532作外邦人1484的神么?是的3483,也2532作外邦人1484的神。
林后1:17
[和合]我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
[KJV]When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
[和合+]我有1011此意5124,岂是3385-0686反复不定5530-1644么?我所起的意1011-1011,岂是从2596情慾4561起的,叫2443-38441698忽是3483-3483忽非3756-3756么?
林后1:18
[和合]我指着信实的 神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
[KJV]But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
[和合+]我指着信实4103的神2316说,我们22574314你们5209所传的道3056,并没375610963483而又25323756的。
林后1:19
[和合]因为我和西拉,并提摩太,在你们中间所传 神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
[KJV]For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
[和合+]因为106317002532西拉46102532提摩太5095,在你们5213中间1722所传27842316的儿子5207耶稣2424基督5547,总没375610963483而又25323756的,在17220846只有1096一是3483
林后1:20
[和合]神的应许,不论有多少,在基督都是是的;所以借着他也都是实在的(“实在”原文作“阿们”),叫 神因我们得荣耀。
[KJV]For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
[和合+]2316的应许1860,不论有多少3745,在1722基督都是是的3483。所以2532藉着17220846也都是实在(实在:原文是阿们0281)的,叫431423161223我们2257得荣耀1391
雅5:12
[和合]我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们落在审判之下。
[KJV]But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
[和合+]我的3450弟兄们0080,最要紧的4253-3956是不可3361起誓3660;不可3383指着天3772起誓,也不可3383指着地1093起誓,无论何51003727都不可3383起。你们5216说话,是3483,就2277说是3483;不是3756,就说不是3756,免得3363你们落4098在审判5272之下1519
启1:7
[和合]看哪!他驾云降临。众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们。
[KJV]Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
[和合+]看哪2400,他驾33263507降临2064!众39563788要看见37000846,连刺15740846的人也要2532看见他;地上的109339565443都要因19090846哀哭2875。这话是真实的3483。阿们0281
启14:13
[和合]我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了。”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。”
[KJV]And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
[和合+]3427听见01911537天上3772有声音54563004:你要写下1125:从今以后0534,在主2962里面1722而死0599的人有福了3107!圣灵41513004:是的3483,他们息了0373自己的0846劳苦2873,作工的果效20411161随着0190-3326他们0846
启16:7
[和合]我又听见祭坛中有声音说:“是的,主 神,全能者啊,你的判断义哉!诚哉!”
[KJV]And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
[和合+]我又2532听见0191祭坛23791537有声音说3004:是的3483,主29622316―全能者3841阿,你的4675判断2920义哉1342!诚哉0228
启22:20
[和合]证明这事的说:“是了。我必快来。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
[KJV]He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
[和合+]證明3140这事5023的说3004:是了3483,我必快50352064!阿们0281!主2962耶稣2424阿,我愿你来2064