Strong's Number: 228 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

228 alethinos {al-ay-thee-nos'}
源自227; TDNT - 1:249,37; 形容词
钦定本 - 真实的 27; 27
1) 真实的,值得信赖的
2) (符合事实)真的
3) 货真价实的,正宗的
00228 ἀληθινός, ή, όν 形容词
真的」。
一、「真的可靠的」。用于神( 出34:6 民14:18 )可能用于 约7:28 (见意三.); 启6:10 (带ἁγιος圣洁的)。指基督,祂是世界的审判者,带ἁγιος, 启3:7 ;带πιστός忠心, 启3:14 启19:11 。ἀ. καρδία心( 赛38:3来10:22

二、「真的依据真理的」。λόγος( 王上10:6 代下9:5 但6:13约4:37 。λόγοι( 撒下7:28启19:9 ;(带πιστός) 启21:5 启22:6 。μαρτυρία是可靠的约19:35 ;κρίσις ἀ.判断是真的赛59:4 ), 约8:16 ;复数:(带δίκαιος) 启16:7 启19:2 。ὁδοί道路, 启15:3

三、「真实的」。ἀ. φῶς光, 约1:9 约壹2:8 ;ἄμπελος 约15:1 。ἄρτος指主的圣餐的真粮, 约6:32 。用于真神,与其他假神的相对, 约17:3 (见μόνος-SG3441一A.4.) 约壹5:20 帖前1:9 ;ἀ. ὁ πέμψας με 那差我来的是真的约7:28 。用于人类:προσκυνηταί 敬拜者, 约4:23 。指真体与艺术表征物的对比:σκηνή ἀ.帐幕,天上的圣所, 来8:2 ;圣殿ἀντίτυπα τῶν ἀ. 是圣所的影像, 来9:24 。τὸ ἀ. 真正好的事物(与似乎是好的成对比)如πιστεύειν τὸ ἀ.把那真实的…托付(与ἄδικος μαμωνᾶς不义的钱财相对) 路16:11 。*
228 alethinos {al-ay-thee-nos'}
from 227; TDNT - 1:249,37; adj
AV - true 27; 27
1) that which has not only the name and resemblance, but the real
nature corresponding to the name, in every respect corresponding
to the idea signified by the name, real, true genuine
1a) opposite to what is fictitious, counterfeit, imaginary,
simulated or pretended
1b) it contrasts realities with their semblances
1c) opposite to what is imperfect defective, frail, uncertain
2) true, veracious, sincere

Transliterated: alethinos
Phonetic: al-ay-thee-nos'

Text: from 227; truthful:

KJV --true.



Found 25 references in the New Testament Bible
路16:11
[和合]倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
[KJV]If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
[和合+]倘若1487你们在1722不义的0094钱财3126上不3756忠心4103,谁5101还把那真实的0228钱财託付4100你们5213呢?
约1:9
[和合]那光是真光,照亮一切生在世上的人。
[KJV]That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
[和合+]那光是225802285457,照亮5461一切生在2064世上的28893956-0444
约4:23
[和合]时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。”
[KJV]But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
[和合+]0235时候0235将到20642532如今3568就是了20763753那真正0228拜父的4353,要用1722心灵41512532诚实02254352他,因为2532-106339622212这样的5108人拜43520846
约4:37
[和合]俗语说:‘那人撒种,这人收割,’这话可见是真的。
[KJV]And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
[和合+]1063-1722-5129-2076俗语3056说::『那人0243撒种2076-46872532这人0243收割2325』,这话可见是真的0228
约6:32
[和合]耶稣说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。
[KJV]Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
[和合+]3767耶稣24242036:我实实在在的0281-0281告诉3004你们5213,那从1537天上3772来的粮0740不是3756摩西3475赐给1325你们的5213,乃是023534503962将天上3772来的真02280740赐给1325你们5213
约7:28
[和合]那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己,但那差我来的是真的,你们不认识他。
[KJV]Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
[和合+]那时3767,耶稣24241722殿2411里教训1321人,大声28963004:你们也2504知道我1492,也2532知道14921510从那里4159来;25322064-00002064并不3756是由于自己1683。但0235那差39923165来的是2076真的0228。你们52103756认识1492他,
约15:1
[和合]“我是真葡萄树,我父是栽培的人。
[KJV]I am the true vine, and my Father is the husbandman.
[和合+]147315100228葡萄树0288,我345039622076栽培的人1092
约17:3
[和合]认识你独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督;这就是永生。
[KJV]And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
[和合+]认识10974571―独一3441的真02282316,并且2532认识你所差来0649的耶稣2424基督5547,这3778就是207601662222
约19:35
[和合]看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。
[KJV]And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
[和合+]看见3708这事的那人就2532作见證3140―他的0846见證3141也是2076真的0228,并且他2548知道1492自己所说3004的是真的0227―叫2443你们5210也可以信4100
帖前1:9
[和合]因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向 神,要服事那又真又活的 神,
[KJV]For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
[和合+]因为1063他们自己0846已经报明0518我们22572192-2192怎样369715294314你们5209那里,你们是怎样4459离弃0575偶象1497,归199443142316,要服事1398那又25320228又活2198的神2316
来8:2
[和合]在圣所,就是真帐幕里,作执事;这帐幕是主所支的,不是人所支的。
[KJV]A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
[和合+]在圣所0039,就2532是真0228帐幕4633里,作执事3011;这帐幕是主2962所支的4078,不3756是人0444所支的。
来9:24
[和合]因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影象),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
[KJV]For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
[和合+]因为1063基督5547并不3756是进了1525-1519人手5499所造的圣所0039(这不过是真0228圣所的影象0499),乃0235是进了1519天堂3772-0846,如今35685228我们2257显在17182316面前4383
来10:22
[和合]并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
[KJV]Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
[和合+]2532我们心中2588天良4893的亏欠4190已经灑去4472,身体4983用清25135204洗净了3068,就当存着332602282588和充足的4136信心4102来到4334神面前;
约壹2:8
[和合]再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
[KJV]Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
[和合+]再者3825,我写1125给你们5213的,是一条新2537命令1785,在172208462076真的0227,在1722你们5213也是真的;因为3754黑暗4653渐渐过去3855253202285457已经照耀5316
约壹5:20
[和合]我们也知道 神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
[KJV]And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
[和合+]我们也1161知道1492,神的2316儿子5207已经来到2240,且2532将智慧1271赐给1325我们2254,使2443我们认识1097那位真实的0228,我们也2532在那位真实的0228里面1722,就是在17220846儿子5207耶稣2424基督5547里面。这3778207602282316,也是253201662222
启3:7
[和合]“你要写信给非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关,关了就没有人能开的,说:
[KJV]And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;
[和合+]你要写信1125给非拉铁非5359教会1577的使者0032,说3004:那圣洁0040、真实0228、拿着2192大卫1138的钥匙2807、开了04552532没有人3762能关2808、关了28082532没有人3762能开0455的,说:
启3:14
[和合]“你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在 神创造万物之上为元首的,说:
[KJV]And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
[和合+]你要写信1125给老底嘉2994教会1577的使者0032,说3004:那为阿们0281的,为诚信4103真实0228见證3144的,在神2316创造万物2937之上为元首0746的,说:
启6:10
[和合]大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
[KJV]And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
[和合+]31735456喊着28963004:圣洁0040真实0228的主1203阿,你不3756审判29192730在地10931909的人,给我们2257伸流血0129的冤1556,要等到2193几时4219呢?
启15:3
[和合]唱 神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说:“主 神,全能者啊,你的作为大哉!奇哉!万世之王啊(“世”或作“国”),你的道途义哉!诚哉!
[KJV]And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
[和合+]01032316仆人1401摩西3475的歌5603,和2532羔羊0721的歌5603,说3004:主29622316―全能者3841阿,你的4675作为2041大哉3173!奇哉2298!万世(或作:国)之王0935阿,你的4675道途3598义哉1342!诚哉0228
启16:7
[和合]我又听见祭坛中有声音说:“是的,主 神,全能者啊,你的判断义哉!诚哉!”
[KJV]And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
[和合+]我又2532听见0191祭坛23791537有声音说3004:是的3483,主29622316―全能者3841阿,你的4675判断2920义哉1342!诚哉0228
启19:2
[和合]他的判断是真实公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”
[KJV]For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
[和合+]他的0846判断2920是真实0228公义1342的;因3754他判断了291937481722淫行4202败坏5351世界1093的大3173淫妇4204,并且25321537淫妇讨流仆人14010129的罪,给他们伸冤1556
启19:9
[和合]天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是 神真实的话。”
[KJV]And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
[和合+]天使吩咐我34273004:你要写上1125:凡被请25641519羔羊0721之婚10621173的有福了3107!又2532对我34273004:这377815262316真实的02283056
启19:11
[和合]我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的,称为“诚信真实;”他审判、争战都按着公义。
[KJV]And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
[和合+]我观看1492,见24003772开了0455。有一匹白30222462,骑2521在马上1909的称为2564诚信4103真实0228,他审判2919,争战4170,都按着1722公义1343
启21:5
[和合]坐宝座的说:“看哪!我将一切都更新了。”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。”
[KJV]And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
[和合+]2521宝座2362的说2036:看哪2400,我将一切3956都更41602537了!又25323004:你要写上1125;因3754这些377830561526可信的4103,是真实的0228
启22:6
[和合]天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的 神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。”
[KJV]And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
[和合+]天使又2532对我34272036:这些37783056是真实0228可信4103的。主2962就是众先知4396被感之灵的神2316,差遣0649他的0846使者0032,将那3739必要11631722-50341096的事指示11660846仆人1401