Strong's Number: 8641 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8641 t@ruwmah {ter-oo-maw'} 或 t@rumah ( 申12:11 ) {ter-oo-maw'}

源自 07311; TWOT - 2133i; 阴性名词
钦定本 - offering 51, oblation 19, heave 4, gifts 1, offered 1; 76
1) 贡献, 奉献
1a) 土地的出产
1b) 以西结书里献给国王的供物 ( 结45:13,16 )
1c) 土地分别出来为圣殿所用
1d) 分别出来献给祭司的
1e) 一般性的贡献,奉献
08641 t@ruwmah {ter-oo-maw'} or t@rumah (Deut l02:11) {ter-oo-maw'}
from 07311; TWOT - 2133i; n f
AV - offering 51, oblation 19, heave 4, gifts 1, offered 1; 76
1) contribution, offering
1a) a heave offering
1b) any offering
1c) an offering to God
1d) an offering (of grain, money, etc)
1e) contribution

Transliterated: truwmah
Phonetic: ter-oo-maw'

Text: or trumah (Deut. l2:11) {ter-oo-maw'}; from 7311; a present (as offered up), especially in sacrifice or as tribute:

KJV -- gift, heave offering ([shoulder]), oblation, offered(-ing).



Found 62 references in the Old Testament Bible
出25:2
[和合]“你告诉以色列人,当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
[KJV]Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
[和合+]你告诉1696以色列34781121当为我送3947礼物8641来;凡甘心乐意的5068-3820,你们就可以收下3947归我。
出25:3
[和合]所要收的礼物,就是金、银、铜、
[KJV]And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
[和合+]所要收的3947礼物8641:就是金2091、银3701、铜5178
出29:27
[和合]那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
[KJV]And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
[和合+]那摇祭8573的胸2373和举祭8641的腿7785,就是承接圣职4394所摇的5130、所举7311的,是0834归亚伦0175和他儿子1121的。这些你都要成为圣6942
出29:28
[和合]作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
[KJV]And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
[和合+]作亚伦0175和他子孙1121从以色列34781121中永远5769所得的分2706,因为是举祭8641。这要从以色列34781121的平安祭8002中,作为献给耶和华3068的举祭8641
出30:13
[和合]凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒,这半舍客勒是奉给耶和华的礼物。一舍客勒是二十季拉。
[KJV]This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.
[和合+]凡过去56745921那些被数之人的6485,每人要按圣所6944的平8255,拿银子半4276舍客勒8255;这半4276舍客勒8255是奉给5414耶和华3068的礼物8641一舍客勒8255是二十6242季拉1626
出30:14
[和合]凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
[KJV]Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
[和合+]凡过去5674归那些被数的人6485,从二十62428141-1121以外4605的,要将这礼物8641奉给5414耶和华3068
出30:15
[和合]他们为赎生命,将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
[KJV]The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
[和合+]他们为赎3722生命5315将礼物8641奉给5414耶和华3068,富足的6223不可多出7235,贫穷的1800也不可少出4591,各人要出半4276舍客勒8255
出35:5
[和合]你们中间要拿礼物献给耶和华。凡乐意献的,可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜、
[KJV]Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
[和合+]你们中间要拿3947礼物8641献给耶和华3068,凡3605乐意5081献的可以拿0935耶和华3068的礼物8641来,就是金2091、银3701、铜5178
出35:21
[和合]凡心里受感和甘心乐意的,都拿耶和华的礼物来,用以作会幕和其中一切的使用,又用以作圣衣。
[KJV]And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
[和合+]凡心里3820受感5375和甘心乐意7307-5068的都拿0935耶和华3068的礼物86410935,用以做439941500168和其中一切的使用5656,又用以做圣69440899
出35:24
[和合]凡献银子和铜给耶和华为礼物的,都拿了来;凡有皂荚木可作什么使用的,也拿了来;
[KJV]Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
[和合+]凡献7311银子3701和铜5178给耶和华3068为礼物8641的都拿了来0935;凡有4672皂荚78486086可做4399甚么使用的5656也拿了来0935
出36:3
[和合]这些人就从摩西收了以色列人为作圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
[KJV]And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
[和合+]这些人就从6440摩西4872收了3947以色列34781121为做圣所并圣6944所使用5656之工4399所拿来0935的礼物8641。百姓每早晨1242还把甘心献的礼物5071拿来0935
出36:6
[和合]摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓不再拿礼物来。
[KJV]And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
[和合+]摩西4872传命6680,他们就在全营4264中宣告6963-56740559:无论男03760802,不必3808再为圣所69446213甚么礼物8641来。这样纔拦住3607百姓5971不再拿0935礼物来。
利7:14
[和合]从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
[KJV]And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
[和合+]从各样的供物7133中,他要把一个0259饼献给7126耶和华3068为举祭8641,是要归给灑2236平安祭牲80021818的祭司3548
利7:32
[和合]你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
[KJV]And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
[和合+]你们要从平安80022077中把右32257785作举祭8641,奉给5414祭司3548
利7:34
[和合]因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。”
[KJV]For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
[和合+]因为我从以色列34781121的平安80022077中,取了3947这摇的85732373和举的864177855414祭司3548亚伦0175和他子孙1121,作他们从以色列34781121中所永5769得的分2706
利10:14
[和合]所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。
[KJV]And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
[和合+]所摇8573的胸2373,所举8641的腿7785,你们要在洁净2889地方47250398。你和你的儿11211323都要同吃;因为这些是从以色列人平安80022077中给你5414,当你的分2706和你儿子1121的分2706
利10:15
[和合]所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。”
[KJV]The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
[和合+]所举8641的腿7785,所摇8573的胸2373,他们要与火祭0801的脂油2459一同带来0935当摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这要归你和你儿子1121,当作永5769得的分2706,都是照耶和华3068所吩咐的6680
利22:12
[和合]祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
[KJV]If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
[和合+]祭司3548的女儿1323若嫁外人0376-2114,就不可吃0398举祭8641的圣物6944
民5:9
[和合]以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
[KJV]And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
[和合+]以色列34781121一切的圣物6944中,所奉7126给祭司3548的举祭8641都要归与祭司。
民6:20
[和合]祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这与所摇的胸,所举的腿,同为圣物,归给祭司,然后拿细耳人可以喝酒。
[KJV]And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
[和合+]祭司3548要拿这些作为摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这与所摇8573的胸2373、所举8641的腿7785同为圣物6944,归给祭司3548。然后0310拿细耳人5139可以喝83543196
民15:19
[和合]吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
[KJV]Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
[和合+]0398那地0776的粮食3899,就要把举祭8641献给7311耶和华3068
民15:20
[和合]你们要用初熟的麦子磨面,作饼当举祭奉献;你们举上,好象举禾场的举祭一样。
[KJV]Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
[和合+]你们要用初熟7225的麦子6182磨麵,做饼2471当举祭8641奉献7311;你们举上7311,好象举禾场1637的举祭8641一样,
民15:21
[和合]你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
[KJV]Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
[和合+]你们世世代代1755要用初熟7225的麦子6182磨麵,当举祭献86415414耶和华3068
民18:8
[和合]耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的分。
[KJV]And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
[和合+]耶和华3068晓谕1696亚伦0175说:我已将归我的举祭8641,就是以色列34781121一切分别为圣的物6944,交给5414你经管;因你受过膏4888,把这些都赐给5414你和你的子孙1121,当作永得的57692706
民18:11
[和合]以色列人所献的举祭并摇祭,都是你的,我已赐给你和你的儿女,当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃。
[KJV]And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
[和合+]以色列34781121所献的4976举祭8641并摇祭8573都是你的;我已赐给5414你和你的儿11211323,当作永5769得的分2706;凡在你家中1004的洁净人2889都可以吃0398
民18:19
[和合]凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的分。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约(“盐”即“不废坏”的意思)。”
[KJV]All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
[和合+]凡以色列34781121所献给7311耶和华3068圣物6944中的举祭8641,我都赐给5414你和你的儿11211323,当作永5769得的分2706。这是给你和你的后裔2233、在耶和华3068面前6440作为永远5769的盐44171285(盐即不废坏的意思)。
民18:24
[和合]因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说:‘在以色列人中不可有产业。’”
[KJV]But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
[和合+]因为以色列34781121中出产的十分之一4643,就是献给7311耶和华3068为举祭8641的,我已赐给5414利未人3881为业5159。所以我对他们说0559:在以色列347811218432不可有5157产业5159
民18:26
[和合]“你晓谕利未人说:你们从以色列人中所取的十分之一,就是我给你们为业的,要再从那十分之一中取十分之一,作为举祭献给耶和华,
[KJV]Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.
[和合+]你晓谕1696利未人38810559:你们从以色列34781121中所取3947的十分之一4643,就是我给5414你们为业的5159,要再从那十分之一4643中取十分之一4643作为举祭8641献给7311耶和华3068
民18:27
[和合]这举祭,要算为你们场上的谷,又如满酒醡的酒。
[KJV]And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
[和合+]这举祭8641要算为2803你们场上1637的榖1715,又如满4395酒醡的酒3342
民18:28
[和合]这样,你们从以色列人中所得的十分之一,也要作举祭献给耶和华,从这十分之一中,将所献给耶和华的举祭,归给祭司亚伦。
[KJV]Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest.
[和合+]这样,你们从以色列34781121中所得3947的十分之一4643也要作举祭8641献给7311耶和华3068,从这十分之一中,将所献给耶和华3068的举祭8641归给5414祭司3548亚伦0175
民18:29
[和合]奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。
[KJV]Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
[和合+]奉给你们的一切礼物4979,要从其中将至好的2459,就是分别为圣的4720,献给7311耶和华3068为举祭8641
民31:29
[和合]从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
[KJV]Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
[和合+]从他们一半4276之中,要取出来3947交给5414祭司3548以利亚撒0499,作为耶和华3068的举祭8641
民31:41
[和合]摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
[和合+]摩西4872把贡物4371,就是归与耶和华3068的举祭8641,交给5414祭司3548以利亚撒0499,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
民31:52
[和合]千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子,共有一万六千七百五十舍客勒。
[KJV]And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
[和合+]0505夫长8269、百3967夫长8269所献7311给耶和华3068为举祭8641的金子2091共有一万六千七百五十8337-6240-0505-7651-3967-2572舍客勒8255
申12:6
[和合]将你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都奉到那里。
[KJV]And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
[和合+]将你们的燔祭5930、平安祭2077、十分取一4643之物,和手3027中的举祭8641,并还愿祭5088、甘心祭5071,以及牛群1241羊群6629中头生的1062,都奉到0935那里。
申12:11
[和合]那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华你们 神所选择要立为他名的居所。
[KJV]Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
[和合+]那时要将我所吩咐6680你们的燔祭5930、平安祭2077、十分取一4643之物,和手3027中的举祭8641,并向耶和华3068许愿5087献的一切美40055088,都奉到0935耶和华3068―你们 神0430所选择0977要立为他名8034的居79314725
申12:17
[和合]你的五谷、新酒和油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的,甘心献的,或是手中的举祭,都不可在你城里吃;
[KJV]Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
[和合+]你的五榖1715、新酒8492,和油3323的十分之一4643,或是牛群1241羊群6629中头生的1062,或是你许愿5087-5088献的,甘心献的5071,或是手3027中的举祭8641,都不可3201在你城8179里吃0398
撒下1:21
[和合]基利波山哪!愿你那里没有雨露;愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌,在那里被污丢弃;扫罗的盾牌,仿佛未曾抹油。
[KJV]Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
[和合+]基利波15332022哪,愿你那里没有雨43062919!愿你田地7704无土产可作供物8641!因为英雄1368的盾牌4043在那里被污丢弃1602;扫罗7586的盾牌4043彷彿未曾抹48998081
代下31:10
[和合]撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多,因为耶和华赐福与他的民,所剩下的才这样丰盛。”
[KJV]And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
[和合+]撒督66591004的大7218祭司3548亚撒利雅5838回答05590559:自从民将供物8641送到0935耶和华3068殿1004以来,我们不但吃03987646,且剩下3498的甚多7230;因为耶和华3068赐福1288给他的民5971,所剩下的3498纔这样丰盛1995
代下31:12
[和合]他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
[KJV]And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
[和合+]他们诚心0530将供物8641和十分取一之物4643,并分别为圣6944之物,都搬入0935仓内。利未人3881歌楠雅3562掌管5057这事,他兄弟0251示每8096为副管4932
拉8:25
[和合]将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人,为我们 神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
[KJV]And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:
[和合+]将王4428和谋士3289、军长8269,并在那里的4672以色列众人3478为我们 神0430殿1004所献8641的金20913701和器皿3627,都秤了8254交给他们。
尼10:38
[和合]利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中,取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
[KJV]And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
[和合+]并将初熟7225之麦子所磨的麵6182和举祭8641、各样树6086上初熟的果子6529、新酒8492与油33230935给祭司3548,收在我们 神0430殿1004的库房3957里,把我们地上0127所产的十分之一4643奉给利未人3881,因利未人3881在我们一切城邑5892的土产5656中当取十分之一6237
尼10:40
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列34781121和利未38781121要将五榖1715、新酒8492,和油3323为举祭8641,奉到0935收存圣所4720器皿3627的屋子3957里,就是供职8334的祭司3548、守门的7778、歌唱的7891所住的屋子。这样,我们就不离弃5800我们 神0430的殿1004
尼12:44
[和合]当日派人管理库房,将举祭、初熟之物,和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
[KJV]And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
[和合+]当日3117,派人6485管理库02145393,将举祭8641、初熟之物7225和所取的十分之一4643,就是按各城5892田地7704,照律法8451所定归给祭司3548和利未人3881的分4521,都收3664在里头。犹大人3063因祭司3548和利未人3881供职5975,就欢乐8057了。
尼13:5
[和合]便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的、五谷、新酒,和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。
[KJV]And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
[和合+]便为他预备6213一间大1419屋子3957,就是从前6440收存5414素祭4503、乳香3828、器皿3627,和照命令4687供给利未人3881、歌唱的7891、守门的7778五榖1715、新酒8492,和油3323的十分之一4643,并归祭司3548举祭8641的屋子。
箴29:4
[和合]王借公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。
[KJV]The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
[和合+]4428藉公平4941,使国0776坚定5975;索要贿赂8641,使国倾败2040
赛40:20
[和合]穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。
[KJV]He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.
[和合+]穷乏5533献不起5534这样供物8641的,就拣选0977不能朽坏7537的树木6086,为自己寻找124524502796,立起3559不能3808摇动4131的偶象6459
结20:40
[和合]主耶和华说:在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家,都要事奉我。我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。
[KJV]For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
[和合+]0136耶和华30695002:在我的圣69442022,就是以色列3478高处4791的山2022,所有以色列3478的全家1004都要事奉5647我。我要在那里悦纳7521你们,向你们要1875供物8641和初熟7225的土产4864,并一切的圣物6944
结44:30
[和合]首先初熟之物和一切所献的供物,都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司;这样,福气就必临到你们的家了。
[KJV]And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.
[和合+]首先7225初熟之物1061和一切所献8641的供物8641都要归给祭司3548。你们也要用初熟7225的麦子磨麵61825414祭司3548;这样,福气1293就必临到5117你们的家1004了。
结45:1
[和合]“你们拈阄分地为业,要献上一分给耶和华为圣供地,长二万五千肘,宽一万肘。这分以内,四围都为圣地。
[KJV]Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.
[和合+]你们拈阄分53070776为业5159,要献上7311一分8641给耶和华3068为圣供69440776,长0753二万五千6242-2568-0505肘,宽7341一万6235-0505肘。这分1366以内,四围5439都为圣6944地。
结45:6
[和合]“也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地;要归以色列全家。
[KJV]And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
[和合+]也要分定5414属城5892的地业0272,宽734125680505肘,长0753二万五千6242-2568-0505肘,挨着5980那分圣6944供地8641,要归以色列3478全家1004
结45:7
[和合]“归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边;西至西头,东至东头。从西到东,其长与每支派的分一样。
[KJV]And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
[和合+]归王5387之地要在圣6944供地8641和属城5892之地0272的两旁,就是圣6944供地8641和属城5892之地0272的旁边6440,西3220至西32206285,东6921至东69246285,从西3220-1366到东6921-1366,其长0753与每0259支派的分2506一样5980
结45:13
[和合]“你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子,要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦,要献伊法六分之一。
[KJV]This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
[和合+]你们当献7311的供物8641乃是这样:一贺梅珥2563麦子2406要献伊法0374六分之一8345;一贺梅珥2563大麦8184要献伊法0374六分之一8341
结45:16
[和合]“此地的民,都要奉上这供物给以色列中的王。
[KJV]All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
[和合+]此地0776的民5971都要奉上这供物8641给以色列3478中的王5387
结48:8
[和合]挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
[KJV]And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
[和合+]挨着犹大3063的地界1366,从东6921到西3220,必有你们所当献7311的供地8641,宽7341二万五千2568-6242-0505肘。从东69216285到西32206285,长短0753与各分2506之地相同0259,圣地4720当在其中8432
结48:9
[和合]你们献与耶和华的供地,要长二万五千肘,宽一万肘。
[KJV]The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
[和合+]你们献7311与耶和华3068的供地8641要长0753二万五千2568-6242-0505肘,宽7341一万6235-0505肘。
结48:10
[和合]这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地,当在其中。
[KJV]And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
[和合+]这圣6944供地8641要归与祭司3548,北6828长二万五千2568-6242-0505肘,西32207341一万6235-0505肘,东69217341一万6235-0505肘,南50450753二万五千2568-6242-0505肘。耶和华3068的圣地4720当在其中8432
结48:12
[和合]这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨着利未人的地界。
[KJV]And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
[和合+]这要归与他们为供地8641-8642,是全地0776中至69446944的。供地挨着利未人3881的地界1366
结48:18
[和合]靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产,要作城内工人的食物。
[KJV]And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
[和合+]靠着59806944供地8641的余地3498,东69210753一万6235-0505肘,西长3220一万6235-0505肘,要与圣6944供地相等5980;其中的土产8393要作城5892内工5647人的食物3899
结48:20
[和合]你们所献的圣供地,连归城之地,是四方的;长二万五千肘,宽二万五千肘。
[KJV]All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
[和合+]你们所献7311的圣6944供地8641-8641连归城之地0272-5892,是四方的7243:长二万五千2568-6242-0505肘,宽二万五千2568-6242-0505肘。
结48:21
[和合]圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地,要在其中,
[KJV]And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
[和合+]6944供地8641连归城0272-5892之地,两边的余地3498要归与王5387。供地8641东边,南北二万五千2568-6242-0505肘,东至东69211366,西边3220南北二万五千2568-6242-0505肘,西至西32201366,与各分2506之地相同5980,都要归王5387。圣6944供地8641和殿1004的圣地4720要在其中8432
玛3:8
[和合]人岂可夺取 神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?”就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
[KJV]Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
[和合+]0120岂可夺取6906 神0430之物呢?你们竟夺取6906我的供物。你们却说0559:我们在何事上夺取6906你的供物呢?就是你们在当纳的十分之一4643和当献的供物8641上。